“skin game”不是“皮肤游戏”,真的意思差远了

2018-12-11 08:24:06  每日学英语

 

我们都知道“skin”,

是我们的“皮肤”,

英语中也有很多与之相关的习语。

今天,小编就总结了一些,

一起学习一下吧~

理解

 

1. skin game

 

1. skin game

千万不要简单地理解为

“皮肤游戏”,

它常表示,

通过任何不诚实的方式来进行赌博。

这种说法在19世纪中期

美国内战期间就开始流行了。

比如说,

几个人打扑克牌,

而负责安排这次牌局的人却做了手脚,

以致那些玩牌的人根本不可能赢钱。

所以这个短语的实际意思是

“骗局;骗人的把戏”
 

Be careful. It must be a skin game.

小心点,这绝对是个骗局。

理解

 

2. by the skin of one’s teeth

 

2. by the skin of one’s teeth

这个短语出自《圣经·乔布记》。

饱受折磨的乔布说:

“My bones cleave to my skin and to my flesh,

and I have escaped by the skin of my teeth.

(我的骨头紧贴皮肉,

我以牙皮之差逃脱了。)”

但我们都知道牙齿没有皮;

假如有的话,也不难想象一定很薄。

所以,这个短语的实际意思是“涉险逃生;好不容易才”,

常和escape连用。
 

It’s hard to imagine that how he managed to escape by the skin of his teeth in such situation.

很难想象在那样的情况,他是如何涉险逃生的。

理解

 

3. get under one’s skin

 

3. get under one’s skin

这个短语可不是

“在某人皮肤之下”,

实际意思是“困扰;使恼火”
 

They got under her skin by talking about her weight.

他们讨论她的体重,这让她很恼火。

理解

 

4. have a thick skin

 

4. have a thick skin

不要直译为“皮很厚”哦,

它的实际意思是

“对...不敏感”
 

Tom has a thick skin for what people say to him.

Tom对别人对自己说的话,很不敏感。

理解

本周热门