“take off the gloves”可不是“脱下手套”,真的意思差远了

2019-01-03 08:24:30  每日学英语

 

我们都知道,“glove(gloves)”

是“手套”的意思,

英语中也有很多与之相关的习语。

今天,小编就总结了一些,

一起学习一下吧~

理解

 

◆◆1. take off the gloves◆◆
 

1. take off the gloves

不要简单地理解为

“脱下手套”,

把手套脱下来,

有点像打架前撸撸袖子的赶脚,

所以它的实际意思是

“不饶恕;强硬起来;对某人不客气”
 

They finally took off the gloves and made personal attacks against each other.

他们最终都强硬了起来,开始互相攻击了。

理解

 

◆◆2. fit sb. like a glove◆◆
 

2. fit sb. like a glove

不是“像手套一样合适”,

其实意思相近,

其实际意思是“完全合适”
 

OMG! This red dress fits you like a glove.

天呐!这条红裙子真是太合适你了。

理解

 

◆◆3. throw down the gauntlet/glove◆◆
 

3. throw down the gauntlet/glove

千万不要直接理解为“扔手套”,

关于这个短语有这样的说法。

在中世纪的欧洲,

gauntlet是骑士戴的用皮革和金属片做成的铁手套。

骑士向别人挑战时,

就会摘下手套扔在地上,

如果对方接受挑战,

就从地上捡起手套。

后来人们用glove代替了gauntlet,

因而它的实际意思是“挑战”
 

As an adult, you should throw down the glove to some people or things with courage.

作为成年人,你应该勇敢地去挑战一些人或事。

理解

 

◆◆4. work hand in glove◆◆

4. work hand in glove

不要把这个短语直译为“戴着手套工作”,

它的实际意思是“密切合作”。
 

If we can work hand in glove, we can achieve a win-win result.

如果我们可以进行密切的合作,我们就可以实现双赢。

理解

本周热门