“storm in a teacup”千万别翻译成“茶杯里的暴风雨”

2019-11-04 09:04:59  每日学英语

​storm in a teacup

 

暴风雨

 

[stɔːm ɪn ə ˈtiːkʌp]

你是否曾经为了一件很不起眼的小事儿跟别人吵到不可开交,又或者对一件微不足道的事情担心得要命?这就是我们这个短语storm in a teacup的意思:极度夸大一件小事。北美人也会用“a tempest in a teapot”。

小题大作,大惊小怪,小事引起的轩然大波

例:

Both are trying to present the disagreement as a storm in a teacup.

双方都想拿这个小分歧做大文章。

any port in a storm

 

暴风雨

 

[ˈeni pɔːrt ɪn ə stɔːrm]

In an emergency, we will accept help from any source and in any place, even from an unpleasant person.

在紧急情况下,我们会接受来自任何地方和任何来源的帮助,甚至是来自一个令人讨厌的人。

The proverb 'Any port in a storm' suggests that, when in difficulty you need not to seek the perfect solution; any solution will suffice.

谚语“Any port in a storm”就是表示,当你遇到困难时,你不必寻求完美的解决方案;任何解决方案都可以。

慌不择路;风暴来时不择港;穷途之策

例:

He hates his job, but he can't get another. Any port in a storm, you know.

他不喜欢自己的工作,但他也没有别的可做。要知道,病急乱投医嘛。

the calm before the storm

 

暴风雨

 

[ðə kɑːm bɪˈfɔː(r) ðə stɔːm]

a quiet or peaceful period before a period during which there is great activity, argument, or difficulty

暴风雨前的平静(指重大活动、激烈辩论或灾难发生之前的平静)

例:

I like to get everything done before the guests arrive and relax for a moment in the calm before the storm.

我喜欢在客人到来之前把什么都做好,然后利用暴风雨前那一刻的平静让自己放松一下。

take sb/sth by storm

 

暴风雨

 

to be suddenly extremely successful in a place or with a group of people

在(某处)大获成功;完全征服(一群人)

例:

Her performance has taken the critics by storm.

她的表演完全征服了评论界。

本周热门