“多穿点”千万别说“wear more”,中式英文真的害人!

2019-11-28 09:03:13  每日学英语

wear是“穿”的意思,

但是“穿多点”不可以说成wear more,

这是中式英语!

 

wear用作动词的基本意思是“穿着,戴着”,可表示穿的动作,也可以表示一种持续的或经常的状态,其后多接衣服(穿着的东西)。我们可以说成wear extra clothes(原有衣服上额外再穿点衣服)。

在英语中,wear虽然有穿衣服的意思,但是很多时候是形容我们的穿着,而不是我们穿了多少。

再来看几个类似表达吧~

Put on extra layers (of clothing)

Layer通常是指的“层”,这里当然指的是衣服,多穿一件“衣服”就是多了一“层”,让别人“穿上额外的一层”,自然就是劝对方“多穿一点”喽。

例:

Because it is cold outside, we should put on an extra layer of clothing.

因为外面很冷,我们应该多添件衣服。

 

多穿

 

Bundle up

 

多穿

 

在出门面对冷风前,人们通常会bundle up,意思就是穿得暖和。bundle是一个捆绑紧实的包裹,所以bundle up就表示你把自己像包裹一样捂得严严实实。

例:

The kids were bundled up in coats and scarves.

孩子们穿着大衣,系着围巾,裹得严严实实。

To wrap up warm

When the weather is cold outside, you need to put lots of layers of clothes on if you want to go outside. We call this ‘wrapping up warm’.

当天气很冷时,我们会套上一层一层的衣服。这就叫做“wrapping up warm”。

 

多穿

 

例:

Wrap up well - it's cold outside.

穿暖和点——外面很冷。

今天的内容都学会了么?

本周热门