英语听力课堂(www.tingclass.net)是公益性质的英语学习网站,您可以在线学习英语听力和英语口语等,请帮助我们多多宣传,谢谢!
Tourism controls
世界著名景点为控制游客数量出新招
I love holidays! There’s nothing better than jetting off to a foreign destination to visit the attractions it has on offer. Of course, I’m not alone. Millions of people are doing the same, and why not? The world has an amazing variety of must-see sights, from breathtaking natural scenery to impressive old cities. But the problem is that too many of us are visiting them at the same time, putting pressure on these delicate and ancient places.
我爱假期!没有什么比乘飞机去国外旅游更好的了。当然,我并不孤单。数百万人都在做着同样的事情,为什么不呢?世界上有各种各样的必看景点,从令人惊叹的自然风光到令人印象深刻的古城。但问题是,我们太多人同时参观这些地方,给这些脆弱而古老的地方带来了压力。
That’s why a number of beauty spots and historic sites have been introducing charges or restrictions on the tourists who visit. There are many reasons for this: to reduce overcrowding, which can spoil the ambience of a place, to manage wear and tear on old crumbling buildings, to tidy up the mess that visitors leave behind, or – as some may suggest – creating tourist traps to make more money out of the visitors.
这就是为什么一些景点和历史遗迹对游客收费或限制的原因。原因有很多:为了减少过度拥挤破坏景点的氛围,保护摇摇欲坠的旧建筑免受损坏,收拾游客们带来的混乱,或者——就像有些人可能建议的那样——创建旅游陷阱从游客身上赚更多的钱。
The famous Italian city of Venice with its picturesque canals has, for example, introduced an entry fee of up to €10 for short-stay tourists. Venetians have long complained that mass tourism is swamping the city. Now, passengers arriving by cruise ship will have to pay a ‘landing tax’ which Mayor Luigi Brugnaro says, “would generate much-needed income to keep the city clean.”
例如,意大利著名城市威尼斯以其风景如画的运河为例,对短期游客收取高达10欧元的门票。长久以来,威尼斯人一直抱怨说,大规模的旅游业正在淹没这座城市。现在,乘坐游轮抵达的乘客将不得不支付“登陆税”,市长布鲁加洛表示,“这是保持城市清洁必要的收入来源。”
Many cities in Europe already charge an occupancy tax on tourists who stay in hotels and guest houses. In the UK, Edinburgh is hoping to do the same, controversially making it the first city in the country to do so. This levy, that is usually charged per person per night of accommodation, raises money to help protect the environment, pay for infrastructure, or promote tourism.
欧洲许多城市已经对入住酒店和招待所的游客征收入住税。在英国,爱丁堡也希望做同样的事情,它是全国第一个这样做的城市,这引起了争议。这项税收通常是按每个人每晚的住宿费来征收的,目的是筹集资金来帮助保护环境、支付基础设施费用或促进旅游业。
In Italy’s capital city, Rome, new laws are being introduced to clamp down on bad tourist behaviour, which some argue is spoiling the look and feel of the city. Rules include banning drinking water from fountains and attaching ‘love padlocks’ to bridges.
在意大利首都罗马,新出台的法律将严厉打击游客的不良行为,有人认为这些行为破坏了城市的外观和感觉。规定包括禁止在喷泉喝水,并在桥上挂“爱情锁”。
As more of us can now afford to travel, tourist destinations are going to get busier, so maybe new laws and taxes are going to be a necessary part of the sightseeing experience.
随着越来越多的人能够负担得起旅行,旅游目的地将会变得越来越繁忙,所以也许很有必要将新的法律和税收作为观光旅行的一部分。