BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年03月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:突尼斯博物馆袭击案已造成22人死亡

所属教程:2015年03月BBC新闻听力

浏览:

Healing

2015年03月20日

随身学
扫描二维码方便学习和分享
http://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9356/20150320bbc_1.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jonathan Izard

Jonathan Izard为您播报BBC新闻。

20 tourists were among the victims of a attach by gunmen on one of Tunisia most prestigious museum. The sudden shoot dead visitors from South Africa,Poland,Italy and Spain as they were getting on the bus outside the Bardo Museum in the capital Tunis, which stands next to the country’s parliament. At least 22 people died in the attach,and more than 40 others were wounded .Two hours later,Tunisia security forces shot the gunmen dead. XXX report from Tunis.

突尼斯一著名博物馆景点遭持枪者袭击,受害者中包含20名游客。这些在突如其来的枪击事件中遇难的游客分别来自南非,波兰,意大利和西班牙,当时他们正在突尼斯首都巴尔杜博物馆外面准备上车,而该博物馆与国家议会相邻。至少有22人在此次袭击中遇难,40多人受伤。两个小时后突尼斯安全部队将持枪者击毙。下面是本台记者发回的报道。

“The last group of tourists were taken away on the bus a while ago,where bystanders and security forces and many Tunisian civilians are allowed to leave.I’ am suddenly shocked’ one of them told me.The attach managed to strike both political as well as the economy heart of the country.The site of attach,the Bardo Museum ,is Tunis’s what is Louvre to Paris,it is walking distance to parliament where terrifying politician were locked down when the attach began.This is the first attach on civilian more than a decade and it alack of find a solidarity with the victims ,politicians have been gathering here this evening.”

在路人,安全部队和突尼斯当地居民允许离开现场之后,最后一批乘客不久前刚刚被一辆大巴接走。当有人告诉我说这场袭击是计划同时对该国经济和政治造成重创的时候我非常震惊。发生袭击事件的巴尔杜博物馆是突尼斯的“巴黎罗浮宫”,这里距离国家议会只有几步路的距离,当袭击发生的时候议会大厦已经被锁定为袭击目标。这是十多年来第一次人民受到袭击,官方表示对受害者表示沉重的哀悼,今天晚上官员们会聚集到这里商讨事件处理方法。

As Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu who prepares to build a new governing coalition, the US is criticizing the tactics that one handed election. reports from Washington.

政党以色列总理本杰明内塔尼亚胡准备建立新的政府执政联盟时,美国对其选举政策提出了批评。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。

“The White House made a very clear that it was deeply concern about the “divisive rhetoric” used in the campaign directly to Israeli Arabs.The administration also said it was reevaluated position on the best way to achieve two state solution.The Israeli leader had said there would be no Palestinian state if he were reelected .And in scathing rhetorical, the new york times said Mr. Netanyahu had laid bare his duplicity and confirmed suspicions he never had any attention to negotiate a peace deal.

白宫方面非常明显的表示其对以色列阿拉伯人“分裂言论”非常关注。政府还说这是实现两个国家的最佳解决方案。以色列领导人表示如果不是他重新当选总统就不会有巴勒斯坦国家。纽约时报报道严厉指出内塔尼亚胡是纯粹的口是心非,并称怀疑他从没有想过进行任何和平协议谈判。

The US federal reserve has signals it is now prepared to raise interest rates .Following a two-day meeting, the central bank policy -setting committee ended its pledge to be patient before reversing the monetary policy it's pursued since the financial crisis of 2008. But chief of federal reserve Janet Yellen said the rise may not be immediate.

美国联邦储备委员正在准备提高利率。在经过两天的会议,中央银行政策制定委员会结束了自2008年金融危机以来为扭转经济发展局势推出的耐心政策。但是联邦储备委员会局长Janet Yellen表示不会立即增加利率。

“Today's modification of our guidance should not be interpreted to mean that we have decided on the timing of their increase. In other words, just because we remove the word patient from the statement doesn't mean we are gong to be impatient. Our policy is likely to remain highly accommodative to support continued progress toward objectives of maximum employment and 2% inflation. ”

今天我们的修改方针不应该被解释为我们已经决定定时进行利率提高,换句话说,不能仅仅因为我们在声明中去掉了“耐心”这个词就理解为我们没有了耐心。我们的政策可能保持高度的适应性继续支持就业最大化和2%的通胀目标。

The Pentagon says it killed the leader of Somali militant group “ al-Shabab” in a drone strike. US defensive officials said Adan Jalal , the man accused of planing the attach on a shopping mall in Kenya two yeas ago was hit by a drone equipped with Hellfire missiles in southern Somalia last Friday.The US has been assessing the operation before confirming Jalal was the target.

五角大楼表示其在一次无人机轰炸中击毙了索马里激进组织“青年党”头目。美国国防官员表示亚丹加拉尔曾被指控两年前策划在肯尼亚一个购物中心附近发动袭击。周五的时候在无人机搭载的“地狱火”导弹在索马里南部执行任务时击毙亚丹加拉尔。美国在确认击中目标为加拉尔之前一直在对此次行动进行评估。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

A Pakistani government minister had announced a last minute stay of execution in a case of a man who rights group say was child when he was convicted in involuntary manslaughter .Shafqat Hussain was due to be executed on Thursday ,a British based children charity, Child Rights International Network, says he was 14 years old at the time of the crime and insisted he was tortured into confession.

巴基斯坦一部长宣布在最后一分钟宣布停止执行判刑,右翼组织称该案件犯罪嫌疑人是个孩子,被判处过失杀人罪名。Shafqat Hussain本该在周四的时候被执行死刑,英国儿童慈善机构儿童权利国际网络机构称这个犯罪嫌疑人只有14岁,并坚持认为他已饱受忏悔的折磨。

The leaders of USA and Germany had said they would maintain sanctions imposed on Russia for its support of separatists in Ukraine .President Obama and Chancellor Angela Merkel said the sanctions were necessary to bring a lasting resolution to the crisis. The commitment came as president Putin acknowledged the damage caused by the sanctions.

美国和德国领导人表示其将继续就俄罗斯支持乌克兰叛军一事对俄罗斯实施制裁。奥巴马总统和安吉拉默克尔总理表示制裁是实现解决持久危机的必要措施。这一承诺在普京总统承认制裁对俄罗斯造成影响之后发出。

The Brazilian government had announced a rough anti-corruption measures following Sunday’s protest across the country demanding the impeachment of president Dilma Rousseff.Speaking in Brasilia , Ms. Rousseff called for a national pact against the corruption. We have David reports from Rio.

巴西政府在周日爆发弹劾总统游行之后宣布实施一个粗糙的反腐败措施。在巴西利亚总统罗塞夫发表讲话呼吁国家条约进行反腐调查。下面是本台记者从里约热内卢发回的报道。

“Early this week ,the president described the corruption as nothing new in the Brazil ,but promised to do something about it.Today we have some of detail , the clarity she always fought to against corruption ,she called for national pact to tackle it and promised law to criminalize a regulated funding political campaigns and money laundry elections.But to several senior politicians and industrial executives, implicated in Petrobras inquiry ,is questionable if the proposal go far enough. “

本周早些时候总统称巴西反腐工作没有任何进展但是承诺会采取措施。今天我们得到一些新消息,她一直坚持反腐,她呼吁国家条约来对腐败案件进行规范,并承诺采用法律来规范资金政治运动和洗钱选举丑行。但是Petrobras石油公司腐败案中受牵连的几位资深政治家和工业高管对这一政策力度表达怀疑。

The world highest- paid model Gisele Bundchen had announced she is retired from the catwalk.The Brazilian supermodel spokeswoman and assistant Patricia said she is just want to focus on her family and special projects.The 34 years old model had be a face in French fashion house Chanel,and she works with designer of Valentino , Versace and Louis Vuitton. Reports say she earned estimated 47million dollars last year.She will make a final catwalk bare at Sao Paulo’s fashion week in April.

世界上身价最高的模特吉赛尔邦辰宣布退出走秀。这一巴西名模发言人和助手Patricia说她只是想把更多精力放到家庭和特殊活动中上。今年34岁的吉赛尔邦辰是法国时尚品牌香奈儿的招牌模特,她还与设计师华伦天奴,范思哲和路易威登有合作。有报道说她去年净赚4700万美元。她会坚持走完四月份圣保罗时尚周的最后一次走秀。

And here's the latest stories from the BBC World Service Newsroom.

以上就是BBC世界新闻。

BBC news with Jonathan Izard

20 tourists were among the victims of a attach by gunmen on one of Tunisia most prestigious museum. The sudden shoot dead visitors from South Africa,Poland,Italy and Spain as they were getting on the bus outside the Bardo Museum in the capital Tunis, which stands next to the country’s parliament. At least 22 people died in the attach,and more than 40 others were wounded .Two hours later,Tunisia security forces shot the gunmen dead. XXX report from Tunis.

“ The last group of tourists were taken away on the bus a while ago,where bystanders and security forces and many Tunisian civilians are allowed to leave.’I am suddenly shocked’ one of them told me.The attach managed to strike both political as well as the economy heart of the country.The site of attach,the Bardo Museum ,is Tunis’s what is Louvre to Paris,it is walking distance to parliament where terrifying politician were locked down when the attach began.This is the first attach on civilian more than a decade and it alack of find a solidarity with the victims ,politicians have been gathering here this evening.”

As Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu who prepares to build a new governing coalition, the US is criticizing the tactics that one handed election. reports from Washington.

“the White House made a very clear that it was deeply concern about the “divisive rhetoric” used in the campaign directly to Israeli Arabs.The administration also said it was reevaluated position on the best way to achieve two state solution.The Israeli leader had said there would be no Palestinian state if he were reelected .And in scathing rhetorical, the new york times said Mr. Netanyahu had laid bare his duplicity and confirmed suspicions he never had any attention to negotiate a peace deal.

The US federal reserve has signals it is now prepared to raise interest rates .Following a two-day meeting, the central bank policy -setting committee ended its pledge to be patient before reversing the monetary policy it's pursued since the financial crisis of 2008. But chief of federal reserve Janet Yellen said the rise may not be immediate.

“Today's modification of our guidance should not be interpreted to mean that we have decided on the timing of their increase. In other words, just because we remove the word patient from the statement doesn't mean we are gong to be impatient. Our policy is likely to remain highly accommodative to support continued progress toward objectives of maximum employment and 2% inflation.. “

The Pentagon says it killed the leader of Somali militant group “ al-Shabab” in a drone strike. US defensive officials said Adan Garar, the man accused of planing the attach on a shopping mall in Kenya two yeas ago was hit by a drone equipped with Hellfire missiles in southern Somalia last Friday.The US has been assessing the operation before confirming Garar was the target.

World news from the BBC.

A Pakistani government minister had announced a last minute stay of execution in a case of a man who rights group say was child when he was convicted in involuntary manslaughter .Shafqat Hussain was due to be executed on Thursday ,a British based children charity, Child Raise International Net Work, says he was 14 years old at the time of the crime and insisted he was tortured into confession.

The leaders of USA and Germany had said they would maintain sanctions imposed on Russia for its support of separatists in Ukraine .President Obama and Chancellor Angela Merkel said the sanctions were necessary to bring a lasting resolution to the crisis. The commitment came as president Putin acknowledged the damage caused by the sanctions.

The Brazilian government had announced a rough anti-corruption measures following Sunday’s protest across the country demanding the impeachment of president Dilma Rousseff.Speaking in Brasilia , Ms. Rousseff called for a national pact against the corruption. We have David reports from Rio.

“ early this week ,the president described the corruption as nothing new in the Brazil ,but promised to do something about it.Today we have some of detail , the clarity she always fought to against corruption ,she called for national pact to tackle it and promised law to criminalize a regulated funding political campaigns and money laundry elections.But to several senior politicians and industrial executives, implicated in Petrobras inquiry ,is questionable if the proposal go far enough. “

The world highest- paid model Gisele Bundchen had announced she is retired from the catwalk.The Brazilian supermodel spokeswoman and assistant Patricia said she is just want to focus on her family and special projects.The 34 years old model had be a face in French fashion house Chanel,and she works with designer of Valentino , Versace and Louis Vuitton. Reports say she earned estimated 47million dollars last year.She will make a final catwalk bare at Sao Paulo’s fashion week in April.

And here's the latest stories from the BBC World Service Newsroom.

内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-9356-318774-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐