BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年04月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:英国五大反对党再次参加电视辩论

所属教程:2015年04月BBC新闻听力

浏览:

2015年04月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9367/20150418bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jerry Smit.

Jerry Smit为您播报BBC新闻。

The Italian Coast Guard has said that nearly 10,000 migrants were rescued in the last week alone as they tried to make the journey across the Mediterranean Sea. Nine hundred were rescued today. In the latest tragedy, 40 more migrants drowned as they tried to make their journey from Africa to Europe. Our correspondent Gavin Lee is monitoring developments from Brussels.

意大利海岸警卫队表示其仅在上周一周的时间里就营救了试图穿过地中海地区的非法移民。今天营救了900人。在最新发生的沉船事件中,有40多名移民在从非洲前往欧洲途中溺水死亡。下面是本台记者从布鲁塞尔发回的报道。

“Every day since Friday, around 1,000 people have been saved, the majority who set sail from the coast of Libya. This number, according to aid agencies, was unprecedented. But the system isn't adequate, is a failing universally-acknowledged operation Triton with 6 ships, 4 planes and one helicopter, is 3 times smaller than the previous search and rescue operation Mare Nostrum, which is ran by the Italian military. The Italian government asked for more financial help from the EU. Here in Brussels, the European Commissions responded, saying it has no silver bullet or any kind of panacea. But it urged member states to invest more.”

自周五以来,每天都有近1000人被营救,其中多数人都是从利比亚海岸出发的。援救机构称其人数数量如此之大是前所未有的,但营救系统根本不足以营救这么多人,人们普遍认为营救行Operation Triton已经失灵,只有6艘船,4架飞机和一架直升机,是搜救行动Mare Nostrum三分之一还要小,后者是由意大利军方来进行的。意大利政府请求欧盟提供更多财政帮助,布鲁塞尔的欧洲委员会作出回应,称没有更好的营救方法了。但该机构敦促成员国提供更多援救资金。”

In a separate development, Italian police arrested a group of Muslim migrants from Ivory Coast, Mali and Senegal. They're accused of throwing Christians from Nigeria and Ghana overboard after a fight broke out over religion.

另一方面,意大利警方逮捕了一组来自象牙海岸,马里和塞内加尔的穆斯林移民。他们被指控在宗教冲突发生之后将来自尼日利亚和加纳的基督徒扔到了海里。

Fighting is underway for control of the western Iraqi city of Ramadi in Anbar Province. Tens of thousands of people are trying to flee. More from Paul Adams.

为争夺伊拉克西部安巴尔省拉马迪市控制权的战斗正在进行,已有成千上万人在试图逃离。下面是本台记者发回的详细报道。

“A small glimpse of the battle for the capital of Anbar Province, skirmishes around the northeastern edge of a city that's been in the sites of so-called Islamic State fighters for more than a year. 3 outlying villages fell to IS yesterday, triggering fears that Ramadi might soon be overrun. If that happened, it would represent the worst government defeat since the fall of Mosol last summer. Washington seems aware of the heightened sense of danger. US-led coalition aircrafts have launched air strikes today against the same villages. There are also reports that government forces, possibly backed by newly-arrived Shiite militiamen, are fighting back.”

来关注一下安巴尔省的冲突,在城市东北部由伊斯兰国武装分子挑起的战斗已经断断续续持续了一年多。昨天,已经有3个外围村庄落入IS分子手中,恐怕Ramadi不久也将被攻占。如果真的被攻占,这表明是伊拉克政府军自去年夏天摩苏尔落入敌手后最糟糕的一次防守。美国方面似乎提高了对危险的关注度。由美国领导的空中部队今天对被攻占的村庄发动了空袭。同时有报道称政府军在予以回击,可能有刚刚赶到的什叶派民兵的支持。

As the campaign for Britain's general election gathers momentum, 5 opposition party leaders have taken part in a second line of television debate hosted by the BBC. The Labor leader Edward Miliband said he would put working families first, while the leader of the UK Independence Party Nigel Farage said he would help small businesses. He also medicated for a referendum about leaving the European Union.

随着英国大选竞争势头日益激烈,5大反对党领导人参加了第二轮的电视辩论。工党领导人米利班说他将把工人家庭放到以地为,而其他领导人,例如英国独立党领导人Farage说他将帮助小企业家。他还为就脱离欧盟举行公投辨明理由。

“We can't be an independent state and be part of the European Union. My view is, we should be outside of that. My view is, we should govern ourselves. So for me, if you get isn't the position of influence in the next parliament, we would want the British people to have a full, free and fair referendum, so they can decide whether we have a trade deal with the EU or continue the membership of the European Union.”The leaders of the Scottish National Party, the Wales Party Plaid Cymru and the Green Party were also taking part.

我们无法同时作为独立的国家又作为欧盟的一部分,我的观点是,我们应该脱离欧盟。我的观点是,我们应该进行自治。所以对我来说,如果你不想在下届议会中占据影响位置,那么我们想让英国人民进行一次全面自由和公正的公投,这样他们就能决定我们是否要与欧盟签署贸易协议,或者继续保持欧盟成员国的身份。苏格兰民族党、威尔士党民族党和绿党领袖也都参加了辩论。

News from the BBC.

BBC新闻。

A prominent Ukrainian journalist has been shot dead in Kiev by masked gunmen. Oles Buzina was known for his pro-Russian views, and he worked for a publication with close links to the government of the deposed president Viktor Yanukovych. His death comes a day after a pro-Russian politician Oleg Kalashnikov was killed in a similar attack. Dmitri Kuleba, ambassador-at-large of the Ukrainian Foreign Ministry, told the BBC why these murders might be happening.

乌克兰一名著名记者在基辅遭蒙面持枪男子枪杀。Oles Buzina因持亲俄观点而知名,他就职于一家出版公司,该公司与被废黜总统Viktor Yanukovyc政府有密切关系。就在他被杀的前一天,亲俄政客Oleg Kalashnikov也在类似袭击中被杀。乌克兰外交部巡回大使Dmitri Kuleba向BBC解释了事件发生的原因,。

“These people knew a lot about the criminal habits and criminal orders of Mr. Yanukovych-regime-maneged team. They could have been presuming bearabel weaknesses to investigations being carried out to find out the truth about all the crimes committed by President Yanukovych and members of his team.”

这些人对Yanukovych政权所管理团队的犯罪习惯和规则了如指掌,他们可能见证了对Yanukovych总统及其团队成员所犯罪行进行的调查。

Polls have closed in Sudan's presidential and parliamentary elections. With President Omer Elbashir expected to extend his 25 years in power after most of the opposition parties bycotted the vote. Results are expected towards the end of the month. Nearly 13 million people were registered to vote, but on Wednesday, polling was extended following a low turnout.

南苏丹总统和议会选举投票已经结束,在大多数在野党对投票进行抵制后,总统Elbashir有望在执政25年后继续掌管该国。选举结果有望在月底揭晓,近1300万人登记投票,但周三,由于投票率低投票事件向后延长了。

Spanish tax officials have searched the home in Madrid of a former International Monetary Fund Chief Rodrigo Rato. He's already under investigation for fraud connection with his time as chief executive of the Spanish Bank Bankia, which had to be bailed out by the government. Mr. Rato, who also served as Spain's economy minister, has denied any wrongdoing.

西班牙税务官员搜查了国际货币基金组织前总裁罗德里戈·拉托在马德里的居所,他因在担任西班牙Bankia银行总裁时涉嫌欺诈已被调查,该银行目前已经得到政府纾困帮助。拉托也担任过西班牙经济部长,他否认有违法行为。

The financial authorities in Saudi Arabia have announced that from mid-June, foreign investors will be allowed to trade shares in the country's 500-billion-dollar stock market. For our nationals from outside the Gulf States, can currently only buy Saudi stocks indirectly. Fund managers say that once the liberalization is implemented in June, tens of billions of dollars are expected to be invested in Saudi Arabia.

沙特财政当局宣布从6月中旬其,外国投资者可以在本国5000亿美元的股市中进行股票交易。目前海湾国家之外的外国人只能通过间接途径购买沙特股票,基金经理们称一旦6月份实现自由化,预测将有投资者将在沙特投资数百亿美元。

BBC news.

BBC新闻。

BBC news with Jerry Smit.

The Italian Coast Guard has said that nearly 10,000 migrants were rescued in the last week alone as they tried to make the journey across the Mediterranean Sea. Nine hundred were rescued today. In the latest tragedy, 40 more migrants drowned as they tried to make their journey from Africa to Europe. Our correspondent Gavin Lee is monitoring developments from Brussels.

“Every day since Friday, around 1,000 people have been saved, the majority who set sail from the coast of Libya. This number, according to aid agencies, was unprecedented. But the system isn't adequate, is a failing universally-acknowledged operation Triton with 6 ships, 4 planes and one helicopter, is 3 times smaller than the previous search and rescue operation Mare Nostrum, which is ran by the Italian military. The Italian government asked for more financial help from the EU. Here in Brussels, the European Commissions responded, saying it has no silver bullet or any kind of panacea. But it urged member states to invest more.”

In a separate development, Italian police arrested a group of Muslim migrants from Ivory Coast, Mali and Senegal. They're accused of throwing Christians from Nigeria and Ghana overboard after a fight broke out over religion.

Fighting is underway for control of the western Iraqi city of Ramadi in Anbar Province. Tens of thousands of people are trying to flee. More from Paul Adams.

“A small glimpse of the battle for the capital of Anbar Province, skirmishes around the northeastern edge of a city that's been in the sites of so-called Islamic State fighters for more than a year. 3 outlying villages fell to IS yesterday, triggering fears that Ramadi might soon be overrun. If that happened, it would represent the worst government defeat since the fall of Mosol last summer. Washington seems aware of the heightened sense of danger. US-led coalition aircrafts have launched air strikes today against the same villages. There are also reports that government forces, possibly backed by newly-arrived Shiite militiamen, are fighting back.”

As the campaign for Britain's general election gathers momentum, 5 opposition party leaders have taken part in a second line of television debate hosted by the BBC. The Labor leader Edward Miliband said he would put working families first, while the leader of the UK Independence Party Nigel Farage said he would help small businesses. He also medicated for a referendum about leaving the European Union.

“We can't be an independent state and be part of the European Union. My view is, we should be outside of that. My view is, we should govern ourselves. So for me, if you get isn't the position of influence in the next parliament, we would want the British people to have a full, free and fair referendum, so they can decide whether we have a trade deal with the EU or continue the membership of the European Union.”The leaders of the Scottish National Party, the Wales Party Plaid Cymru and the Green Party were also taking part.

News from the BBC.

A prominent Ukrainian journalist has been shot dead in Kiev by masked gunmen. Oles Buzina was known for his pro-Russian views, and he worked for a publication with close links to the government of the deposed president Viktor Yanukovych. His death comes a day after a pro-Russian politician Oleg Kalashnikov was killed in a similar attack. Dmitri Kuleba, ambassador-at-large of the Ukrainian Foreign Ministry, told the BBC why these murders might be happening.

“These people knew a lot about the criminal habits and criminal orders of Mr. Yanukovych-regime-maneged team. They could have been presuming bearabel weaknesses to investigations being carried out to find out the truth about all the crimes committed by President Yanukovych and members of his team.”

Polls have closed in Sudan's presidential and parliamentary elections. With President Omer Elbashir expected to extend his 25 years in power after most of the opposition parties bycotted the vote. Results are expected towards the end of the month. Nearly 13 million people were registered to vote, but on Wednesday, polling was extended following a low turnout.

Spanish tax officials have searched the home in Madrid of a former International Monetary Fund Chief Rodrigo Rato. He's already under investigation for fraud connection with his time as chief executive of the Spanish Bank Bankia, which had to be bailed out by the government. Mr. Rato, who also served as Spain's economy minister, has denied any wrongdoing.

The financial authorities in Saudi Arabia have announced that from mid-June, foreign investors will be allowed to trade shares in the country's 500-billion-dollar stock market. For our nationals from outside the Gulf States, can currently only buy Saudi stocks indirectly. Fund managers say that once the liberalization is implemented in June, tens of billions of dollars are expected to be invested in Saudi Arabia.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思包头市经典小区时代财富城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐