BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年05月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:波兰大选:法律与公正党赢得胜利

所属教程:2015年05月BBC新闻听力

浏览:

2015年05月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9378/20150527bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC NEWS with Neil Nunes.

尼尔·尼斯为您播报BBC新闻

The Polish president Bronislaw Komorowski has acknowledged defeat in a run of election held on Sunday.The official results are not due until later today,but exited polls indicate Mr. Komorowski and ally of center-right government has lost by 53% to 47% to his conservative opponents Andrzej Duda.From Warsaw,Adam Easton has this report.

波兰总统尼斯拉夫·科莫罗夫斯基承认在周六大选中的失败。直到今天晚些时候官方才报道出这一消息。投票后的民意调查显示,科莫罗夫斯基及其右翼政府以53:47的选票比例输给了保守党竞争对手安德鲁·德乌达。下面是亚当·伊斯顿从华沙发回的报道:

“If confirmed ,this is remarkable victory for Andrzej Duda,a relative unknown against the popular president.It will be the first electoral victory for Mr.Duda’s Conservative Law and Justice party in ten years.After eight years in office,it seems polls’s become weary at the center- right government led by the Civic Platform party,the backer of president Komorowski. Sustaining economic growth means the Poland is gradually catching up to West Europe’s living standards. But many of Poles don’t feel benefit of that growth and voted for change.”

如果该结果是确定的话,那么这将对于安德鲁·德乌达,这个相对于受欢迎的总统来说名不见经传的人来说是个伟大的胜利。这将是安德鲁·德乌达的法律与正义保守党的10年以来的第一次竞选胜利。民意调查显示,民众似乎对总统科莫罗夫斯基领导的公民纲领党的右翼政府执政的八年感到厌倦。持续的经济增长意味着波兰逐渐赶上西欧的生活水平。但是许多民众并没有感受到这种增长带来的益处,并投票更换政府。

The governing People’s Party in Spain has suffered heavy losses in regional and local elections as voters expressed their disapproval of austerity economics. It was seen as a test before parliamentary election expected in November.The PP lost its majority in many of their strong holds including the capital Madrid . In Barcelona , a left coalition has swept the poll,the big winner rather two parties movement ,the left Podemos on the center- right.The Podemos’s leader ,Pablo Iglesias ,said it was a pivotal movement for Spain..

西班牙执政党人民党在地区大选中遭受严重失败,选民们强烈反对该政府的紧缩经济政策。

这次大选被看作是将在11月份举行的议会选举的试验。议会代表失去了他们最有把握的选区的人心,包括马德里。在巴塞罗那,左翼联盟在大选中赢得了压倒性胜利,成为最大的赢家而不是两党的运动。左翼社会民主党持右翼政府的立场。该党领导人巴勒罗·希尔斯声称这对西班牙来说是关键性的运动。

“This is a magic night.It is historical night in Spain which point directly to change. It is the matter of pride for us to be the engine for that change.The story of the end by party and politics in Spain begins to be written today.The parties in power have had one of the worst results in their history.”

他表示,“这是神奇的夜晚。这是西班牙注定会改变的历史性的一夜。它决定着我们是否为这次改变而骄傲。今天西班牙的政府和警察将会书写故事的结尾。执政党将会迎来他们史上最糟糕的一次结果。”

The PM of Iraq Haider al-Abadi has told the BBC that his forces will liberate the city of Ramadi from its IS militants within days.Mary lia ,an Iraqi military spokesmen rejected strong criticism by the U.S Defense Secretary that Iraqi army let the will to fight ,and this was the major reason why IS fighters has be able to advance.

伊朗首相海德·阿巴迪想·BBC透露,几天之内他的军队将会从伊斯兰极端分子手里解放拉马迪。美国国防部长强烈谴责伊朗军队将会丧失斗志,这也是伊斯兰极端分子能够前进的原因,伊朗军队发言人马里·利亚反对这一批评。

The leader of the Shia Hezbollah movement Hassan Nasrallah has said the world faces a danger unprecedented in history from IS and Al-Qaeda- linked militants fighting in Syria.

黎巴嫩真主党领导人哈桑·纳斯鲁拉声称,世界面临着来自伊斯兰极端分子和恐怖组织的前所未有的危险,他们联合极端分子在叙利亚斗争。

“Everyone is feeling the danger. This is not the threat existed in Lebanon or to once specific site, all to regimes in .Syria,all to the government of Iraq,all to the group in Yemen,no ,this is danger to everyone.No one should bury the head in sand. “ Sheik Nasrallah acknowledges for the first time that Hezbollah was fighting throughout neighboring Syria in support of the in embattled president .

“每个人都感觉到危险。这不仅仅是黎巴嫩或者说某一特定地区的危险,而是整个叙利亚,整个伊朗政府,整个也门,是每个人的危险。每个人都不能自欺欺人。”纳斯鲁拉首次承认在严阵以待的总统支持下,黎巴嫩的斗争遍布了邻国叙利亚整个地区。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

The prominent Venezuela opposition politician Leopoldo Lopez has announced he’s gone on hunger strike ,demanding the release of all political prisoners. In a video leaked from the prison where he’s been held for over year ,Mr. Lopes urgent Venezuelans to join in peaceful demonstration across the country next Saturday to call for a change of government .

委内瑞拉有名望的反对党的政治家洛佩兹宣布他将进行一次绝食抗议,要求释放全部政治犯。他曾住过超过一年的监狱公布了一段录像,画面上洛佩兹要求委内瑞拉民众下周六参加要求更换政府的和平游行。

Forces loyal to Libya’s internationally recognized government have carried out an airstrike on the ship docked in city of Sirte ,which is on the hands of rival government. A spokesmen for the attacking force said the vessel was targeted because it was unloading fighters and weapons.But reports from Sirte, said the ship had been bringing in fuel.

支持利比亚政府的武装力量在国际上公认该政府曾对停泊在敌对政府手里的苏尔特地区的船只进行空袭。攻击部队的发言人表示,之所以选定船只作为攻击目标是因为该船只正在卸载士兵和武器。然而苏尔特发言人称船上装的是燃料。

The poll has closed in Ethiopia that the first general election since the death of former long term leader Meles Zenawi. His successor , Hailemariam Desalegn is expected to win a landslide victory.Our BBC correspondent to the capital of Addis Ababa,said there seems to be a big turnout with long queues at polling stations.

自前任期较长的总理梅莱斯去世之后,埃塞俄比亚公投结束了首次大选。梅莱斯机继任者哈勒马里恩有望赢得压倒性胜利。本台记者驻亚的斯亚贝巴记者报道称,这次投票似乎是万人空巷,投票站前站有长长的队伍。

The France drama Dheepan has won the Palme d’ Or at the Cannes film festival. The film tells the struggles of former Tamil Tiger rebel to build a new life in France after fling aftermath of the civil war in Sri Lanka.Vincent Dowd is in Cannes.

法国电影《流浪的迪潘》在戛纳电影节获得最佳影片金棕榈奖。该影片讲述了原泰米尔猛虎组织成员逃离战后的斯里兰卡后,在法国挣扎建立一个新的生活。下面是文森特·多德在戛纳发回的报道:

“Dheepan is about a huge permanent issue. It's about immigration, Dheepan ,but very very simply is an immigrants he's a Tamil tiger if put it like that. From Sri Lanka, he comes to France lives a slightly kind of basic level ,not totally impoverished but he gets into trouble ,his family gets into trouble. It's a tough drama. It's not a list of winners which has got a huge number of actors in it. But sometimes that kind of story goes in Canners with very strong films here .

迪潘是一个永久性话题。他是一个移民,一个很单纯很单纯的移民,确切来说,他是猛虎组织的成员。他从斯里兰卡来到法国,生活刚够基本线,虽没有沦落街头但是他和他家人的生活很拮据。这是个很严肃的电影,它不是那种演员阵容强大的获奖影片,但是这类的电影能入围戛纳有很强的故事情节。

France's Vincent Lindon won the Best Actor awards,and the Best Actress prize shared between Rooney Mara and Emmanuelle Bercot .

法国文森特·林顿获得最佳男演员奖,艾曼纽埃尔·贝尔科和鲁尼·玛拉共同获得了最佳女演员奖。

BBC world news.

BBC世界新闻。


BBC NEWS with Neil Nunes.

The Polish president Bronislaw Komorowski has acknowledged defeat in a run of election held on Sunday.The official results are not due until later today,but exited polls indicate Mr. Komorowski and ally of center-right government has lost by 53% to 47% to his conservative opponents Andrzej Duda.From Warsaw,Adam Easton has this report.

“If confirmed ,this is remarkable victory for Andrzej Duda,a relative unknown against the popular president.It will be the first electoral victory for Mr.Duda’s Conservative Law and Justice party in ten years.After eight years in office,it seems polls’s become weary at the center- right government led by the Civic Platform party,the backer of president Komorowski. Sustaining economic growth means the Poland is gradually catching up to West Europe’s living standards. But many of Poles don’t feel benefit of that growth and voted for change.”

The governing People’s Party in Spain has suffered heavy losses in regional and local elections as voters expressed their disapproval of austerity economics. It was seen as a test before parliamentary election expected in November.The PP lost its majority in many of their strong holds including the capital Madrid and Barcelona , a left coalition has swept the poll,the big winner rather two parties’s movement ,the left Podemos on the center- right.The Podemos’s leader ,Pablo Iglesias ,said it was a pivotal movement for Spain..

“This is a magic night.It is historical night in Spain which point directly to change. It is the matter of pride for us to be the engine for that change.The story of the end by party and politics in Spain begins to be written today.The parties in power have had one of the worst results in their history.”

The PM of Iraq Haider al-Abadi has told the BBC that his forces will liberate the city of Ramadi from its IS militants within days.Mary lia ,an Iraqi military spokesmen rejected strong criticism by the U.S Defense Secretary that Iraqi army let the will to fight ,and this was the major reason why IS fighters has be able to advance.

The leader of the Shia Hezbollah movement Hassan Nasrallah has said the world faces a danger unprecedented in history from IS and Al-Qaeda- linked militants fighting in Syria.

“Everyone is feeling the danger. This is not the threat existed in Lebanon or to once specific site, all to regimes in .Syria,all to the government of Iraq,all to the group in Yemen,no ,this is danger to everyone.No one should bury the head in sand. “ Sheik Nasrallah acknowledges for the first time that Hezbollah was fighting through out neighboring Syria in support of the in battle president .

World news from the BBC.

The prominent Venezuela opposition politician Leopoldo Lopez has announced he’s gone on hunger strike ,demanding the release of all political prisoners. In a video leaked from the prison where he’s been held for over year ,Mr. Lopes urgent Venezuelans to join in peaceful demonstration across the country next Saturday to call for a change of government .

Forces loyal to Libya’s internationally recognized government have carried out an airstrike on the ship docked in city of Said ,which is on the hands of rival government. A spokesmen for the attacking force said the vessel was targeted because it was unloading fighters and weapons.But reports from Said said the ship had been bringing in fuel.

The poll has closed in Ethiopia that the first general election since the death of former long term leader Meles Zenawi. His successor , Hailemariam Desalegn is expected to win a landslide victory.Our BBC correspondent to the capital of Addis Ababa,said there seems to be a big turnout with long queues at polling stations.

The France drama Dheepan has won the Palme d’ Or at the Cannes film festival. The film tells the struggles of former Tamil Tiger rebel to build a new life in France after fling aftermath of the civil war in Sri Lanka.Vincent Dowd is in Cannes.

“Dheepan is about a huge permanent issue. It's about immigration, Dheepan ,but very very simply is an immigrants he's a Tamil tiger if put it like that. From Sri Lanka, he comes to France lives a slightly kind of basic level ,not totally impoverished but he gets into trouble ,his family gets into trouble. It's a tough drama. It's not a list of winners which has got a huge number of actors in it. But sometimes that kind of story goes in Canners with very strong films here .

France's Vincent Lindon won the Best Actor awards,and the Best Actress prize shared between Rooney Mara and Emmanuelle Bercot .

BBC world news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思温州市万安家园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐