BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年06月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:日本冲绳举行二战结束70周年纪念仪式

所属教程:2015年06月BBC新闻听力

浏览:

2015年06月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9412/20150625bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I’m Nick Kelly with the BBC news.

尼克·凯利为您播报BBC新闻。

Stock markets have surged in the Far East amid signs that a deal to prevent Greece defaulting on its debt may be close at hand. The Greek government has outlined further austerity measures to repeat its creditors.The German Chancellor Angela Merkel speaking after an emergency summit in Brussels said this constituted progress but work was needed to steady the proposals. Chris Moris is in Brussels.

暗示希腊将拖欠债务的交易即将达成使得远东地区股票市场波动不定。希腊政府陈述了紧缩措施来说服其债权国。德国总理安格尔·默克尔在布鲁塞尔紧急会议后发表讲话时称,这次会议进展需要坚定的实施这些意见才能达成。下面是查尔斯·莫里斯从布鲁塞尔发回的报道:

"Greece has to make a big debt repayment to the IMF in a week's time, on the same day that its current EU bailout of expires. So time is shot. And as he left the summit, the Greek Prime Minister Alexi Tsipras said the ball is now in the court of the European leaders. But after bruising five months negotiations, there's still plenty of skepticism about Greece around the Euro Zone. Earlier, finance ministers prompted by Germany xx argued about whether capital control should be introduced and significant amounts of money continue to be withdrawn from Greek banks."

希腊需要在一周的时间内向国际货币基金组织支付巨大的债务,那一天同时也是现在欧盟紧急救助失效的那一天。所以时间很紧张。当希腊首相阿历克斯·齐普拉斯离开峰会时,他说欧盟领导人之间开舞会。但是五个月失败的协商过后,人们仍然怀疑希腊是否能够留在欧元区。在此之前,德国财政部长称不管是否向希腊继续提供帮助,应当从希腊银行撤出相当数量的资金。

The BBC has learned the police in London have arrested Rwanda's intelligent chief who is wanted for alleged war crimes. General Karenzi Karake, who also held the post in the mid-90s, is accused of ordering the massacres after the Rwandan genocide.Here's Mark E.

据BBC获悉,伦敦警方逮捕了卢旺达声称具有发动战争罪的情报局首领---大将卡瓦兹。该人在九十年代中期任职,自卢旺达种族灭绝式屠杀后,他被指犯有大屠杀罪。下面是马克发回的报道:

"The general was arrested on Saturday at Heathrow Airport. The Foreign Office has confirmed to the BBC that the police were acting on a European arrest warrant issued in Spain. An investigative judge is looking into a variety of alleged defences following the Rwandan genocide in the early 1990s. Charges against the general go back as far as 2008 when a Spanish judge first issued a warrant for his arrest."

这名将军周六在希恩罗机场被逮捕。外交部向BBC证实,警方是依照西班牙逮捕令实施抓捕。一位侦查法官对二十世纪九十年代早期的卢旺达种族灭绝大屠杀进行了深入调查。这场控诉可追溯到2008年,当时一个西班牙法官首次对他发出了逮捕令。

Military officials in Washington say an air strike has killed a militant connected to an attack on a US diplomatic compound in Libya three years ago. Four Americans, including the US ambassadors, Christopher Stephenson, were killed in the Benghazi attack. Babara P A reports from Washington.

华盛顿军方称在一次空袭中杀死的那名激进分子曾在三年前发动过袭击,当时美国在叙利亚进行外交和谈。包括美国大使克里斯托·史蒂文森在内的四名美国人在班加西攻击中被杀。下面是芭芭拉从华盛顿发回的报道:

"The Pentagon said the militant, Ali Ani al-Harzi, was a person of interest in the attack against US personnel in Benghazi, Libya three years ago. It called him 'an organizational intermediary who operate closely with the extremists linked to the so-called Islamic State throughout North Africa and Middle East'. And it said his death degrades the IS's ability to integraded African Jihadis into its Mid-East fight. The US's deeply concerned about the spread of the Islamic State affiliates, especially in Libya. But so far it has restricted its military campaign to the group's heartland in Syria and Iraq."

五角大楼称该激进分子Ali Ani al-Harzi是三年前发生在利比亚的美国人事人员的攻击中有趣的人物。他是与北非和中东地区的所谓的伊斯兰国家紧密联系的组织中间人。他的死亡降低了伊斯兰国家说服非洲圣战分子加入中东作战的能力。美国最担心的是伊斯兰国家广播电台扩散,尤其是在利比亚地区。但是到目前为止,该消息只是被控制在叙利亚和伊拉克中心组织。

Kurdish forces in Northern Syria say they've advanced deep into Islamic State territory, capturing a military base in Raqqa Province. The compound, which IS seized last year, is just 50 kilometers north of the militants xx capital Raqqa city. The Kurdish forces were backed up by US air strikes and other Syrian rebel groups.

叙利亚北部库尔德武装力量称他们进一步占领了伊斯兰国家疆土,占领了拉卡的军事基地。该基地去年由伊斯兰极端组织占领,距拉卡都城军事基地仅有50千米。库尔德武装力量是由美国空袭和其它叙利亚反叛组织帮助。

World news from the BBC.

BBC环球新闻。

All flights in NewZealand have been grounded while the aviation authorities repair a fault with a national radar system. No aircraft has been allowed to take off at any of the country's airports. The authorities say they have traced the fault and flights should resume shortly.

由于新西兰空军官方修复国家雷达系统,整个国家的飞机停飞。该国任何机场的飞机都不允许飞行。官方表示,他们正在寻找失误根源,很快就能恢复航班。

Official ceremonies in private pilgrimages is(are) taking place on the Japanese island Okinawa to mark 70 years since the end of the Second World War's last great land battle. Group of windfield xx reports from Tokyo.

日本冲绳县举行个人朝圣的官方仪式,纪念二战胜利70周年。下面是本台记者东京报道:

"It was the last battle of the Pacific War and so bloody that its claims to have led directly to the US decision to the drop the atom bomb on Hiroshima. With that is true, there was no denying the horror. Japanese soldiers were ordered to fight to the last bullet, Okinawan civilians to commit suicide rather than surrender. At the end of it all in June 23rd, 100,000 Japanese soldiers died , another hundred thousand civilians."

二战是太平洋战争的最后战争,它如此残酷,以至于直接导致了美国向广岛投放原子弹。这是事实,是不可否认的恐惧。日本士兵被要求奋战到最后一刻,冲绳县人民宁愿自杀也不要被降。6.23号,这一切都结束了,100.000名士兵死亡,另有成千上万的平民死亡。

Today Okinawa hosts 45,000 US troops and what is in often uneasy relationship with local residents.

今天冲绳县驻扎了45.000名美国士兵,与当地居民常常处于不安的关系中。

A combined operation in the Southwestern coco plantations of Ivory Coast has led to the liberation of 48 children and the arrest of 22 traffickers. The international police organization, INTERPOL, said the children aged from five to 16 came from Burkina Faso, Guinea, Mali as well as from Northern Ivory Coast. It said some of the children worked in the field as virtual slaves in extreme conditions without pay or schooling.

象牙海岸西南部可可种植园的联合操作解放了48名童工,逮捕了22名贩毒者。国际刑事警察组织(简称INTERPOL)称这些童工年龄在5到16岁之间,来自布基纳法索,几内亚和象牙海岸北部。有人说,这些童工在种植园严酷的条件下工作像奴隶般使唤,没有工资或者受到教育。,

And Australia doctors say they have identified a neurological condition linked to wearing tight jeans after a woman was partially paralysed by hers. The unnamed fashion victim lost the feeling in her lower legs collapsed and was put on a drip for four days after she spent hours squating on haunches helping her relative move house. Her skinny jeans had to be cut off her swollen limbs.

澳大利亚医生声称他们证实了女性穿紧身牛仔裤导致部分瘫痪的神经学原理。一位不知名的时尚爱好者帮她亲戚搬家时连续几个小时呈蹲坐姿势,导致她小腿失去知觉,连续打点滴四天。她的紧身牛仔裤不得不因为她肿胀的四肢而剪开

BBC news.

BBC新闻。


Hello, I’m Nick Kelly with the BBC news.

Stock markets have surged in the Far East amid signs that a deal to prevent Greece defaulting on its debt may be close at hand. The Greek government has outlined further austerity measures to repeat its creditors.The German Chancellor Angela Merkel speaking after an emergency summit in Brussels said this constituted progress but work was needed to steady the proposals. Chris Moris is in Brussels. "Greece has to make a big debt repayment to the IMF in a week's time, on the same day that its current EU bailout of expires. So time is shot. And as he left the summit, the Greek Prime Minister Alexi Tsipras said the ball is now in the court of the European leaders. But after bruising five months negotiations, there's still plenty of skepticism about Greece around the Euro Zone. Earlier, finance ministers prompted by Germany xx argued about whether capital control should be introduced and significant amounts of money continue to be withdrawn from Greek banks." The BBC has learned the police in London have arrested Rwanda's intelligent chief who is wanted for alleged war crimes. General Karenzi Karake, who also held the post in the mid-90s, is accused of ordering the massacres after the Rwandan genocide.Here's Mark E. "The general was arrested on Saturday at Heathrow Airport. The Foreign Office has confirmed to the BBC that the police were acting on a European arrest warrant issued in Spain. An investigative judge is looking into a variety of alleged defences following the Rwandan genocide in the early 1990s. Charges against the general go back as far as 2008 when a Spanish judge first issued a warrant for his arrest."

Military officials in Washington say an air strike has killed a militant connected to an attack on a US diplomatic compound in Libya three years ago. Four Americans, including the US ambassadors, Christopher Stephenson, were killed in the Benghazi attack. Babara P A reports from Washington. "The Pentagon said the militant, Ali Ani al-Harzi, was a person of interest in the attack against US personnel in Benghazi, Libya three years ago. It called him 'an organizational intermediary who operate closely with the extremists linked to the so-called Islamic State throughout North Africa and Middle East'. And it said his death degrades the IS's ability to integraded African Jihadis into its Mid-East fight. The US's deeply concerned about the spread of the Islamic State affiliates, especially in Libya. But so far it has restricted its military campaign to the group's heartland in Syria and Iraq."

Kurdish forces in Northern Syria say they've advanced deep into Islamic State territory, capturing a military base in Raqqa Province. The compound, which IS seized last year, is just 50 kilometers north of the militants xx capital Raqqa city. The Kurdish forces were backed up by US air strikes and other Syrian rebel groups.

World news from the BBC.

All flights in NewZealand have been grounded while the aviation authorities repair a fault with a national radar system. No aircraft has been allowed to take off at any of the country's airports. The authorities say they have traced the fault and flights should resume shortly.

Official ceremonies in private pilgrimages is(are) taking place on the Japanese island Okinawa to mark 70 years since the end of the Second World War's last great land battle. Group of windfield xx reports from Tokyo. "It was the last battle of the Pacific War and so bloody that its claims to have led directly to the US decision to the drop the atom bomb on Hiroshima. With that is true, there was no denying the horror. Japanese soldiers were ordered to fight to the last bullet, Okinawan civilians to commit suicide rather than surrender. At the end of it all in June 23rd, 100,000 Japanese soldiers died , another hundred thousand civilians." Today Okinawa hosts 45,000 US troops and what is in often uneasy relationship with local residents.

A combined operation in the Southwestern coco plantations of Ivory Coast has led to the liberation of 48 children and the arrest of 22 traffickers. The international police organization, INTERPOL, said the children aged from five to 16 came from Burkina Faso, Guinea, Mali as well as from Northern Ivory Coast. It said some of the children worked in the field as virtual slaves in extreme conditions without pay or schooling.

And Australia doctors say they have identified a neurological condition linked to wearing tight jeans after a woman was partially paralysed by hers. The unnamed fashion victim lost the feeling in her lower legs collapsed and was put on a drip for four days after she spent hours squating on haunches helping her relative move house. Her skinny jeans had to be cut off her swollen limbs.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市天山路766弄小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐