BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年08月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:泰国翁素万称曼谷爆炸针对外国人

所属教程:2015年08月BBC新闻听力

浏览:

2015年08月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9506/20150820bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.

朱莉·康德为您播报BBC新闻

The defense minister in Thailand Prawit Wongsuwan says the perpetrators of a bomb attack at a busy road junction in central Bangkok deliberately targetted foreigners to harm tourism and the Thai economy. At least 19 people were killed in the explosion which happened at a Hindus shrine popular with tourists. Dozens of people were wounded. No group has said it carried out the attack. Major General W C P government spokesman urged the public to remain vigilant.

泰国国防部长翁素万称,爆炸袭击者故意在曼谷中心繁华街道上发起爆炸是针对外国人,破坏国家旅游业和经济。这次爆炸发生在游客最喜爱的景点——四面佛神像附近,造成至少19人死亡,多人受伤。没有任何组织 表示与这次爆炸事件有关联。政府发言人、大将翁素万警示市民保持警惕。

"The public are advised to remain calm and monitor the situation regularly as security agencies conduct their operations. As for possible motivation to those who may have caused the incident, it is too early to speculate which group may have been responsible for this crime. But authorities are sorting possibilites."

“公众们被要求保持镇静,在安全局展开调查时,定期监视情况变化。至于任何可能引起此次爆炸的动机,现在对哪个组织发起的这次爆炸下结论为时过早,但是官方一直在调查各种可能。”

The deadline for a peace deal in South Sudan has expired with no indication that President Salva Kiir has signed an agreement. The rebel leader, Mr Kiir's former deputy Riek Machar did sign the accord talks in Ethiopia. Both sides have been threatened with sanctions if they fail to agree. James Copnall reports.

南苏丹进行和平谈话的最后期限已过期,没有任何迹象表明总统萨尔瓦签署了协议。反对派领导人、萨尔瓦的原副总统Riek Machar在埃塞俄比亚依据谈话签署了协议。如果双方未能达成一致协议,那么两国都会面临制裁。下面是詹姆斯·科帕诺报道:

"President Kiir and his team is in a circle having been expressing reservation for quite some time since this proposed document was made public. They don't like the amount of power that would apparently be given to the rebel leader Riek Machar and his rebel movement and that it could include control of three states in the northeast of the country, oil producing states. They don't like the idea that the capital Juba as a demilitarilized zone or the length of time it would take to integrate the reble in the government's armies. They have lots of reservations.

自从这项提议被公开后,总统萨尔瓦及其领导班子在很长一段时间内保留意见。他们不同意分给反对派领导人Riek Machar及其反对政府的权力,这些权力都有管辖国家东北地区的生产石油的三个州。他们不同意把首都朱巴作为非军事化区域,或者在一段时间后把反对派政府军融入首都。他们有太多的保留意见。

The United Nation has condemned an attack by Syrian government forces on a rebel-held town near Damascus in which about a hundred people are now thought to have died. The UN Syrin envoy Staffan de Mistura said he was appalled by the airstrikes on a crowed market in Duma on Sunday.www.chinavoa.com

联合国谴责叙利亚政府军在反对派占领的大马士革城市附近发起的攻击,目前估计已造成百余人死亡。联合国驻叙利亚大使Staffan de Mistura称他对周日发生在杜马闹市的空袭感到十分震惊。

It is looking increasingly likely that another general election will be held in Turkey two months after an inconclusive poll. Speaking after talks with the leader of the activists MHP which came third in June, Turkey's prime minister Ahmet Davutoglu said he exhausted all options to form a coalition government.

土耳其在两个月前的不确定的民意调查之后,再一次进行大选的可能性越来越大。土耳其首相达武特奥卢在六月份和MHP积极分子领导人进行谈话之后,表示他已经尽其所能创建一个联合政府。

"I believe I shared every possible option with the opposition parties. Today we discussed four options but there has no ground to take new steps. I deeply respect the decisions of the oppositon leaders but after discussing the development with the executive committee of the AK Party, I will meet president and I will return the mandate if necessary after the meeting with him."

“我相信我已经和对手党尝试了各种可能办法。今天我们讨论了四种选择,但是没有向前发展的可能性。我对反对党的决定表示深深尊重,但是我和AK党执行委员会讨论发展后,我将去面见总统,如果有必要和他进行会谈的话,我将归还首相特权。

The UN peace-keeping force in Mali has declared a 20-kilometer security zone around the northern town of K after clashes between Tuareg separatists and pro-government malitia left several people dead.

联合国驻马里的维和部队发表声明表示,在北部城市附近大约20公里安全区,柏柏尔分裂分子和亲政府军事力量发生冲突,造成数人死亡。

World news from the BBC.

BBC环球新闻。

Officials in Ecuador say nearly a third of a million people could be afftected by an eruption of Cotopaxi, a volcano rising above the capital Quito. They say the biggest risk comes from the volcano's snow cap melting and trigering massive floods and mudflows. Considered one of the most dangerous volcanos in the world, Cotopaxi sent an ash bloom high to the sky on Friday.www.chinavoa.com

厄瓜多尔官员表示,首都基多科托帕希火山的爆发可能使30多万人民受到影响。他们表示最大的危险是火山顶部的雪山融化,引起巨大洪灾和泥石流。作为世界上最危险的火山,科多帕希火山周五向高空喷出了一团火山灰。

An international human rights organization says the Mexiscan authorities have denied them access to military personnel who may have witnessed disappearance of 43 trainee teachers in the city of Iguala last September. The Inter-American Commision on Human Rights said the military could only be questioned via an written questionaire which the team opted against submitting. Nicolas R reports.

一个国际人权组织表示,墨西哥官方否认他们接近去年九月在伊瓜拉城目睹43名培训教师失踪的军事人员。人权组织内部的美国委员会表示,军事通过小组拒交的一份手写的调查问卷就能引起怀疑。

"The team from IACHR has been investigating the case of the missing students at the request of the victims' families with the agreements of the government. The trainee teachers arrested by police and the government says they were handed over to drug lord would have them killed and their bodies incinerated. The team wanted to question soldiers from the battalion in Iguala that responded to the initial clashes between the students and the police. The Mexican government has not replied to the allegations."

来自IACHR的军事小组在应接受政府同意的受害者家属的要求,接受对失踪学生案件的调查。警方逮捕了培训教师,政府称他们交代了毒枭杀害了学生们,并把他们尸体焚烧。小组想要审问首次处理学生和警方冲突的来自伊瓜拉军营的士兵们,但是墨西哥政府未对此要求进行回应 。

The family of the composer Sergei Rachmaninoff has rejected the requests from Russia that he be reburied in his homeland. One of Rachmaninoff's grand-daughters told the BBC that the composer had wanted to be burried in New York State next to his wife and daughter and the family will not go against his will.

作曲家谢尔盖·拉赫曼尼诺夫家人拒绝俄罗斯将其埋葬在家乡的要求。拉赫曼尼诺夫一位孙女向BBC透露,作曲家想要埋葬在纽约州,和他的妻子和女儿埋葬在一起。家人不会违背他的意愿。

Scientists in the United States say they've identified the world's oldest flowering plant. The species known as Montsechia was thought to have grown in Spanish fresh-water lakes more than 125 million years ago. The plant lived under water had no petals and resembled a pondweed but it did bear fruit containing a single seed that defining characteristic of a flowering plant.

美国科学家称,他们发现了世界上最古老的花科植物。该物种名称为Montsechia,生活在在2.5亿年前西班牙淡水湖中。该植物生活在水下,没有花瓣,和水池草长得很像,但是它会结出含有单一种子的果实,这就是植物的定义特征。

BBC news.

BBC新闻。

Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.

The defense minister in Thailand Prawit Wongsuwan says the perpetrators of a bomb attack at a busy road junction in central Bangkok deliberately targetted foreigners to harm tourism and the Thai economy. At least 19 people were killed in the explosion which happened at a Hindus shrine popular with tourists. Dozens of people were wounded. No group has said it carried out the attack. Major General W C P government spokesman urged the public to remain vigilant.

"The public are advised to remain calm and monitor the situation regularly as security agencies conduct their operations. As for possible motivation to those who may have caused the incident, it is too early to speculate which group may have been responsible for this crime. But authorities are sorting possibilites."

The deadline for a peace deal in South Sudan has expired with no indication that President Salva Kiir has signed an agreement. The rebel leader, Mr Kiir's former deputy Riek Machar did sign the accord talks in Ethiopia. Both sides have been threatened with sanctions if they fail to agree. James Copnall reports.

"President Kiir and his team is in a circle having been expressing reservation for quite some time since this proposed document was made public. They don't like the amount of power that would apparently be given to the rebel leader Riek Machar and his rebel movement and that it could include control of three states in the northeast of the country, oil producing states. They don't like the idea that the capital Juba as a demilitarilized zone or the length of time it would take to integrate the reble in the government's armies. They have lots of reservations.

The United Nation has condemned an attack by Syrian government forces on a rebel-held town near Damascus in which about a hundred people are now thought to have died. The UN Syrin envoy Staffan de Mistura said he was appalled by the airstrikes on a crowed market in Duma on Sunday.

It is looking increasingly likely that another general election will be held in Turkey two months after an inconclusive poll. Speaking after talks with the leader of the activists MHP which came third in June, Turkey's prime minister Ahmet Davutoglu said he exhausted all options to form a coalition government.

"I believe I shared every possible option with the opposition parties. Today we discussed four options but there has no ground to take new steps. I deeply respect the decisions of the oppositon leaders but after discussing the development with the executive committee of the AK Party, I will meet president and I will return the mandate if necessary after the meeting with him."

The UN peace-keeping force in Mali has declared a 20-kilometer security zone around the northern town of K after clashes between Tuareg separatists and pro-government malitia left several people dead.

World news from the BBC.

Officials in Ecuador say nearly a third of a million people could be afftected by an eruption of Cotopaxi, a volcano rising above the capital Quito. They say the biggest risk comes from the volcano's snow cap melting and trigering massive floods and mudflows. Considered one of the most dangerous volcanos in the world, Cotopaxi sent an ash bloom high to the sky on Friday.

An international human rights organization says the Mexiscan authorities have denied them access to military personnel who may have witnessed disappearance of 43 trainee teachers in the city of Iguala last September. The Inter-American Commision on Human Rights said the military could only be questioned via an written questionaire which the team opted against submitting. Nicolas R reports.

"The team from IACHR has been investigating the case of the missing students at the request of the victims' families with the agreements of the government. The trainee teachers arrested by police and the government says they were handed over to drug lord would have them killed and their bodies incinerated. The team wanted to question soldiers from the battalion in Iguala that responded to the initial clashes between the students and the police. The Mexican government has not replied to the allegations."

The family of the composer Sergei Rachmaninoff has rejected the requests from Russia that he be reburied in his homeland. One of Rachmaninoff's grand-daughters told the BBC that the composer had wanted to be burried in New York State next to his wife and daughter and the family will not go against his will.

Scientists in the United States say they've identified the world's oldest flowering plant. The species known as Montsechia was thought to have grown in Spanish fresh-water lakes more than 125 million years ago. The plant lived under water had no petals and resembled a pondweed but it did bear fruit containing a single seed that defining characteristic of a flowering plant.

BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思徐州市九州逸景英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐