BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2015年12月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:尼日利亚天然气厂发生爆炸 造成数十人伤亡

所属教程:2015年12月BBC新闻听力

浏览:

2015年12月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9663/20151228bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Marais Macrae with the BBC news.

大家好,我是Marais Macrae,为您播报BBC新闻。

There has been a large explosion at an industrial gas plant in southern Nigeria. Media reports say dozens of people have been burnt to death with some reports putting the number of dead at 100. Abdullahi Kaura Abubakar reports from Abuja. It's not cleat what triggered the blast at the factory making gas for cooking and heating. But eyewitnesses say the explosion caused a huge fire that took firefighters and residents several hours to put out. Police authorities have confirmed the incident but are yet to give the number of those affected.

尼日利亚南部,一天然气厂发生大型爆炸。据媒体报道该爆炸已造成数十人死亡,一些媒体报道死亡人数已达到100.请听Abdullahi Kaura Abubakar从阿布贾为您发回的报道。这家工厂为居民提供供暖和炉灶燃气,尚不清数爆炸的原因。但是目击者称爆炸引发大火,消防员和居民们用了数小时来扑灭大火。警方已经证实此事件,但是尚未公布事件波及的人数。

Afghan officials say the military has recaptured key government buildings in Sangin town in an operation backed by US air strikes. But the officials said that they were still fighting Taliban militants in other parts of the district. There has been no response from the Taliban on the government's latest claims. The group had earlier said it was still in the control of Sangin. The district of southern Helmand province is one of the main centers of cultivation of opium poppies, the chief source of revenue for the Taliban.

阿富汗官员称,在美国空军的支持下,阿富汗军方已经重新夺回了桑金镇重要的政府大楼。但是官员们表示,阿富汗部队仍与塔利班武装分子在其他地方战斗。塔利班政府没有发布最新消息。之前,塔利班政府称仍控制桑金。赫尔曼德省南部地区的主要中心种植罂粟,而罂粟是塔利班的主要的收入来源。

President Putin has announced that Russian will built a series of nuclear plants in India over the next two decades. He said work on the first two reactors was now in preparation. Mr Putin was speaking at a joint press briefing during talks with the visiting Indian prime minister Narendra Modi. About 7 billion dollars worth of deals are being signed during Mr Modi's trip, many of them defense-related.

俄罗斯总统普京宣布,在未来二十年,将在印度修建一系列的核电站。普京表示现在前两个反应堆已经在准备中。普京在与印度总理纳伦德拉•莫迪见面时,发表简短的联合声明。莫迪带70亿美元访俄,主要目的与防空导弹有关。

The US victims of the Iran hostage crisis of 1979 will finally receive compensation. Yousef Taha has the details. A US bill passed last week awards each of the 53 hostages all their states of 4.4 million dollars. That's equivalent to 10,000 dollars for each of 444 days kept in captivity. The money will come in part from a 9 billion dollar penalty paid by the French bank BMP Paribas for breaking sanctions against Iran. It follows a controversial deal between world powers and Iran over its nuclear program. But the agreement that secures their release barred them from making such claims.

1979年,伊朗人质事件赔偿终于尘埃落定。请听优素福·塔哈的报道。上周,美国国会通过预算法案,为所有53名人质及家属设置440万美元补偿限额。根据每人扣押444天,这相当于每天1万美金的赔偿。因巴黎银行违反美国对伊朗制裁条款,决定处以银行90亿美元罚款,而这笔资金就来源于此。而伊朗与大国之间的核协议也因此次事件引起非议。而此次人质协议也禁止他们索要赔偿。

For the first time, the leaders of Greek and Turkish communities of the ethnically divided Mediterranean island of Cyprus have issued a joint televised holiday message. MR reports. The Greek-Cyprus president Nicos Anastasiades said he hoped the New Year would allow the Turkeys and Greek-Cyprus to live peacefully in a very united country. For his part, the Turkey-Cyprus leader Mustafa Akinci wished peace, serenity, prosperity to all Cyprus in 2016. Since his election in April, Mr Akinci, an independent leftist, has made it a priority to find a peace deal after four decades of division. The unprecedented message in which they both repeated their wishes in each other's language comes before resumption of peace talks next month. World news from the BBC.

节日来临之际,北塞浦路斯土耳其共和国与南部希腊裔政权举行首次联合电视讲话。请听梅特·莱克的报道。赛普洛斯总统阿纳斯塔夏季斯表示,借新年来临之际,他希望“北塞浦路斯土耳其共和国”能够与希腊政权和平共处。“北塞浦路斯土耳其共和国”领导人穆斯塔法·阿辛奇祝愿赛普洛斯在新的一年繁荣昌盛。自4月上任以来,独立左翼人士阿辛奇就一直把和平协议放在首位,希望结束40年的分裂状态。两地领导人用各地区语言表达了对新年的美好期冀,此举史无前例,并随后决定在明年1月恢复和平对话。BBC全球新闻。

World news from the BBC.

U.S. planes have carried out further airstrikes on the Iraqi city of Ramadi, where government forces are trying to dislodge the remaining Islamic State militants from the centre. Security officials said the bombing was intended to help clear the streets of unexploded munitions planted by the extremists. One person compared the streets of Ramadi to a mine field.

美国飞机进一步空袭了伊拉克城市拉马迪,政府军正试图将剩余的伊斯兰国武装分子从中心地区驱逐。安全官员表示,爆炸是为了帮助清除极端分子放置的未爆炸的炸弹。有人将拉马迪街头比作为雷区。

A U.N.-brokered deal in Syria could see several thousands rebel fighters and their families, including members of IS, pull out of a district in the south of Damascus and around the x Palestinian Refugee Camp. The deal involves agreement between rebel fighters and the government. It aims to make the Camp safe again, so that thousands of refugees still trapped there can receive aid.

联合国在叙利亚出面协调的协议中,包括几千叛军以及他们的家庭成员,并包括IS的成员,在大马士革南部拨出一个区,并且是在耶尔穆克巴勒斯坦难民营周围。这桩协议涉及叛军和政府之间的协议。它的目的是使难民营安全,使成千上万仍然被困在那里的难民可以得到援助。

Flooding in Paraguay, Argentina and Uruguay has left 5 people dead and driven more than 150,000 people from their homes. In Paraguay, which has been the most badly-affected, President x declared a state of emergency to free up to 3.5 million dollars in relief funds.

巴拉圭、阿根廷和乌拉圭的洪水已造成5人死亡,超过150000人被迫离开家园。巴拉圭是受影响最严重的地区,其总统卡斯特宣布全国进入紧急状态,并下发350万美元的救灾资金。

Several tornadoes have ripped through the southern United States, killing at least 10 people and injuring dozens more. Here is Laura Becca.x. The fierce spring-like storms mixed with unseasonably warm weather created a line of tornadoes across the south and mid-west. The worst-hit communities are still searching for missing people, and volunteers have spent the day cleaning debris, which has destroyed dozens of cars, homes and businesses. The threat has eased for now. But thousands of homes are still without power.

数次龙卷风席卷了美国南部,造成至少10人死亡,数十人受伤。下面是劳拉贝卡发回的报道。激烈的春天般的风暴伴随着不合时宜的温暖天气创造了一系列穿越南部和中西部的龙卷风。受灾最严重的地区仍然在寻找失踪的人,而志愿者们已经花了一天的时间清理废墟,包括被摧毁的数十辆汽车、房屋和商铺。现在的威胁已经缓和了。但是成千上万的家庭仍然没有足够的力量。

The Governor of California has pardoned the Hollywood star, Robert Downey Jr., for drugs and weapons offences in 1994, following a request for clemency. Mr. Downey was convicted after he was arrested on a Los Angeles highway, with heroine, cocaine and a pistol in his car. Mr. Downey, who stars as Iron Man in Disney films, is among 91 people granted pardons for exemplary behavior.

BBC News.

加利福尼亚州州长赦免了好莱坞明星,罗伯特.唐尼,他在1994年曾吸食毒品和滥用武器,之后他请求宽大处理后。唐尼在洛杉矶的高速公路上被捕,车上藏有海洛因,可卡因以及手枪,之后他被定罪。。唐尼,在迪斯尼的系列电影中饰演钢铁侠,他是被授予的模范行为,获得赦免的91人中的一员。BBC新闻。

Hello, I'm Marais Macrae with the BBC news.There has been a large explosion at an industrial gas plant in southern Nigeria. Media reports say dozens of people have been burnt to death with some reports putting the number of dead at 100. Abdullahi Kaura Abubakar reports from Abuja. It's not cleat what triggered the blast at the factory making gas for cooking and heating. But eyewitnesses say the explosion caused a huge fire that took firefighters and residents several hours to put out. Police authorities have confirmed the incident but are yet to give the number of those affected.

Afghan officials say the military has recaptured key government buildings in Sangin town in an operation backed by US air strikes. But the officials said that they were still fighting Taliban militants in other perts of the district. There has been no response from the Taliban on the government's latest claims. The group had earlier said it was still in the control of Sangin. The district of southern Helmand province is one of the main centers of cultivation of opium poppies, the chief source of revenue for the Taliban.

President Putin has announced that Russian will built a series of nuclear plants in India over the next two decades. He said work on the first two reactors was now in preparation. Mr Putin was speaking at a joint press briefing during talks with the visiting Indian prime minister Narendra Modi. About 7 billion dollars worth of deals are being signed during Mr Modi's trip, many of them defense-related.

The US victims of the Iran hostage crisis of 1979 will finally receive compensation. Youssef Taha has the details. A US bill passed last week awards each of the 53 hostages all their states of 4.4 million dollars. That's equivalent to 10,000 dollars for each of 444 days kept in captivity. The money will come in part from a 9 billion dollar penalty paid by the French bank BMP Paribas for breaking sanctions against Iran. It follows a controversial deal between world powers and Iran over its nuclear program. But the agreement that secures their release barred them from making such claims.

For the first time, the leaders of Greek and Turkish communities of the ethnically divided Mediterranean island of Cyprus have issued a joint televised holiday message. MR reports. The Greek-Cyprus president Nicos Anastasiades said he hoped the New Year would allow the Turkeys and Greek-Cyprus to live peacefully in a very united country. For his part, the Turkey-Cyprus leader Mustafa Akinci wished peace, serenity, prosperity to all Cyprus in 2016. Since his election in April, Mr Akinci, an independent leftist, has made it a priority to find a peace deal after four decades of division. The unprecedented message in which they both repeated their wishes in each other's language comes before resumption of peace talks next month. World news from the BBC.

US plans have carried out further air strikes on the Iraqi city of Ramadi where government forces are trying to dislodge the remaining IS militants from the center. Security officials said the bombing was intended to help clear the streets of unexploded munitions planted by the extremists. One person compared the streets of Ramadi to a mine field.

A UN-brokered deal in Syria could see several thousand rebel fighters in their families including members of IS, pull out a district in the south of Damascus and around the Yarmouk Palestinian refugee camp. The deal involves agreement between rebel fighters and the government. It aims to make the camps safe again so that thousands of refugees still trapped there can receive aid.

Flooding in Paraguay, Argentina and Uruguay has left 5 people dead and driven more than 150,000 people from their homes. In Paraguay which has been the most badly affected, president Mauricio Macri declared a state of emergence to free up 3.5 million dollars in relief funds.

Several tornadoes have ripped through the southern US killing at least 10 people and injuring dozens more. Here's Laura Becca. A fierce spring-like storm mixed with unseasonably warm weather created a line of tornadoes across the south and midwest. The worst hit communities are still searching for missing people and volunteers have spent the day cleaning debris which has destroyed dozens of cars, homes and business. The threat has eased for now but thousands of homes are still without power.

The governor of California has pardoned the Hollywood star Robert Downey Jr for drugs and weapons offenses in 1996 following a request for clemency. Mr Downey was convicted after he was arrested on a LA highway with heroine, cocaine and a pistol in his car. Mr Downey who stars as Iron Man in Disney films is among 91 people granted pardons for exemplary behavior. BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市石家庄市医疗保险管理中心宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐