英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 英语美文 > 常春藤名家散文精选 >  第20篇

常春藤名家散文精选 第20期:林肯盖茨堡演讲词

所属教程:常春藤名家散文精选

浏览:

2016年01月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9681/20.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Unit20 Lincoln's Gettysburg Address

第二十课 林肯盖茨堡演讲词

Fourscore and seven years ago, our fathers broughtforth on this continent a new nation,

八十七年前,我们的祖先在这块大陆上建立了个新国家,

conceived in liberty and dedicated to theproposition that all men are created equal.

这个国家是以自由为理念,并致力于人生而平等的主张。

Now we are engaged in a great civil war, testingwhether that nation,or any nation so conceivedand so dedicated,can long endure.

现在我们投身于这场伟大的内战。这个内战在考验这个新国家或是任何一个有相同理念、致力于相同主张的国家能否长久存在。

常春藤名家散文精选 第20期:林肯盖茨堡演讲词

We are met on a great battlefield of that war.

我们相会于这场战争的伟大战场上。

We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who heregave their lives that that nation might live.

我们来到这里,将这战场上的小块土地奉献给那些为国家生存而捐躯的人,以作为他们最后安息之地。

It is altogether fitting and proper that we should do this.

我们这样做是十分适当的,也是应该的。

But in a larger sense we cannot dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow-this ground.

但就广义而言,我们却无法奉献这块土地,无法把这块土地变得神圣,

The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poorpower to add or detract.

因为在此奋战过的勇者,不论是生是死,都已经将这块土地变得如此神圣,以致我们薄弱的力量实不能再对它有所扬抑。

The world will little note, nor long remember, what we say here, but it can never forget whatthey did here.

我们现在在这里所说的话,世人是不太注意的,过不久都会忘记,但这些勇者在此曾有的表现世人将水远铭记在心。

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they whofought here have thus far so nobly advanced.

我们活着的人,应该在这块土地上献身于那些曾被努力推进却尚未完成的工作。

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us:

我们实在应该献身于这些勇者所遗留给我们的眼前这个伟大任务:

that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gavethe last full measure of devotion;

这些光荣过世的先烈们曾为国家大业奉献到底,而我们则应秉承他们的奉献精神,更加全力以赴;

that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain;

我们决意不计这些先烈白白牺牲;

that this nation, under God, shall have a new birth of freedom;

在上帝的庇佑之下,自由将在我国重生,

and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from theearth.

而这个民有、民治、民享的政府将永存于世。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市三湘海尚名邸英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐