英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 英语听书《白鲸记》 >  第350篇

英语听书《白鲸记》第350期

所属教程:英语听书《白鲸记》

浏览:

2016年06月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/350.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  Next was Tashtego, an unmixed Indian from GayHead, the most westerly promontory of Martha'sVineyard,

  其次就是塔斯蒂哥,他是一个该黑特的纯种印第安人,那地方还有一群红种人的遗民,

  where there still exists the last remnant of a villageof red men, which has long supplied the neighboringisland of Nantucket with many of her most daringharpooneers.

  也是长期把许多最勇敢的标枪手供给附近的南塔开特岛的地方。

  In the fishery, they usually go by the generic name of Gay-Headers.

  在捕鲸业中,一般都管他们叫该黑特佬。

  Tashtego's long, lean, sable hair, his high cheek bones, and black rounding eyes-for an Indian,Oriental in their largeness,

  塔斯蒂哥那头细长的黑发,他那高高的颧骨,和一双滚圆的眼睛...

  but Antarctic in their glittering expression-all this sufficiently proclaimed him an inheritor ofthe unvitiated blood of those proud warrior hunters, who, in quest of the great New Englandmoose, had scoured, bow in hand, the aboriginal forests of the main.

  因为一个印第安人,虽然有东方式的魁梧,却也有南极式那种闪闪发光的脸色...这一切都足以说明他是那些自豪的武士猎人的纯血统后裔,他们在搜索新英格兰的大麋时,手里拿着弓,已经跑遍了那些主要的原始山林。

  But no longer snuffing in the trail of the wild beasts of the woodland, Tashtego now hunted inthe wake of the great whales of the sea;

  但是,塔斯蒂哥现在已不再想探索山林里的野兽的踪迹,而来到海上紧追大鲸了;这个后裔已经用那百发百中的标枪,

  the unerring harpoon of the son fitly replacing the infallible arrow of the sires.

  恰如其份地替代了他祖先的万无一失的弓箭。

  To look at the tawny brawn of his lithe snaky limbs, you would almost have credited thesuperstitions of some of the earlier Puritans and half-believed this wild Indian to be a son of thePrince of the Powers of the Air.

  看到他那柔软如蛇的四肢上的茶色肌肉,简直教人相信起早期若干清教徒的迷信,而五分相信这个野蛮的印第安人就是魔王的后代。

  Tashtego was Stubb the second mate's squire.

  塔斯蒂哥是二副斯塔布的随从。

  Third among the harpooneers was Daggoo, a gigantic, coal-black negro-savage, with a lion-liketread--an Ahasuerus to behold.

  在标枪手中名列第三的是大个儿,这个巨人似的,脸膛煤黑的野黑人,走起路来活象一只狮子...看来就象是亚哈随鲁王。

  Suspended from his ears were two golden hoops, so large that the sailors called them ringbolts,and would talk of securing the top-sail halyards to them.

  他两只耳朵挂有两个大金箍,大得水手们都把它叫做螺钉环,说是这两只环环可以用来缚中桅帆的升降索。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思贵港市凤凰城建安综合楼英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐