英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 英语听书《白鲸记》 >  第399篇

英语听书《白鲸记》第399期

所属教程:英语听书《白鲸记》

浏览:

2018年04月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj399.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

But Queequeg, he had a mortal, barbaric smack of the lip in eating-an ugly sound enough-somuch so, that the trembling Dough-Boy almost looked to see whether any marks of teethlurked in his own lean arms. And when he would hear Tashtego singing out for him to producehimself, that his bones might be picked, the simple-witted Steward all but shattered thecrockery hanging round him in the pantry, by his sudden fits of the palsy. Nor did thewhetstone which the harpooneers carried in their pockets, for their lances and other weapons; and with which whetstones, at dinner, they would ostentatiously sharpen their knives; thatgrating sound did not at all tend to tranquillize poor Dough-Boy. How could he forget that inhis Island days, Queequeg, for one, must certainly have been guilty of some murderous, convivial indiscretion. Alas! Dough-Boy! hard fares the white waiter who waits upon cannibals. Not a napkin should he carry on his arm, but a buckler. In good time, though, to his greatdelight, the three salt-sea warriors would rise and depart; to his credulous, fable-mongeringears, all their martial bones jingling in them at every step, like Moorish scimetars in scabbards.

不过,魁魁格在吃东西的时候,嘴里总要发出一种非常野蛮的啪嗒啪嗒声...一种很难听的声音...响得教那个抖颤颤的汤团简直要看看他自己那双瘦骨嶙峋的臂膀,是否给咬上了齿痕。这个头脑简单的茶房一听到塔斯蒂哥高声叫嚷,要他去帮着把齿缝里的骨头拔出来的时候,就突然瘫倒了,浑身抖得连挂在厨房四周的陶器都震动了。标枪手们的袋里都藏有一块磨刀磨枪的磨刀石,他们吃饭时,还会铺张扬厉地拿出来磨他们的餐刀;那种磨擦声也不见得会叫这个可怜的汤团安宁。象魁魁格这样的人,怎不教汤团认为他在他自己的岛上时,一定曾经一时兴发,犯过凶杀罪呢。可怜的汤团呀!一个白种人侍者去服侍生番,是个多不好受的差使呀。他臂膀上需要挂的不是一条饭巾,而是一只盾牌。不过,到了适当时机,叫他大为高兴的是,这三个海上武士就会立起身来走了;在他那副轻信流言的耳朵听来,他们那尚武的身体,每一举步所发出来的一切声音,就跟摩尔人那插在剑鞘里的弯刀声一样。

But, though these barbarians dined in the cabin, and nominally lived there; still, being anythingbut sedentary in their habits, they were scarcely ever in it except at mealtimes, and justbefore sleeping-time, when they passed through it to their own peculiar quarters.

但是,这些野人虽然是在船长室里吃饭,并且名义上也是住在那儿的;然而,由于他们的天生习惯,他们除了吃饭时间以外,是不大到那里边去的,只不过在睡觉前,他们为了要到他们的住处,这才经过了一下而已。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思柳州市石矿宿舍英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐