英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 英语听书《白鲸记》 >  第890篇

英语听书《白鲸记》第892期

所属教程:英语听书《白鲸记》

浏览:

2019年08月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj892.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Imprimis, fifty feet high in his socks; then, chest modelled after the Thames Tunnel then, legs with roots to 'em, to stay in one place; then, arms three feet through the wrist; no heart at all, brass forehead, and about a quarter of an acre of fine brains; and let me see—shall I order eyes to see outwards? No, but put a sky-light on top of his head to illuminate inwards. There, take the order, and away.

首先,要高五十英尺;还有,胸膛得仿照泰晤士河隧道的式样;还有,双腿连根,固定在一个地方;还有,臂膀连肘腕得三英尺长;心却可以不要,前额是铜打的,脑壳得有四分之一英亩的面积;让我想想看——要不要让他有一对可以向外观看的眼睛?不,只消在他头顶上开个天窗,让亮光往里头照就行啦。那么,快给我传令去。

Now, what's he speaking about, and who's he speaking to, I should like to know? Shall I keep standing here? (aside.)

唷,他在说些什么呀,他在跟谁说话?我倒要弄明白来。我可以老呆在这里嘛?(旁白)

Tis but indifferent architecture to make a blind dome; here's one. No, no, no; I must have a lantern.

只有蹩脚的建筑师才搞得出黑古隆冬的顶盖(原文是dome,为建筑物的顶盖,这里用以指头"。);这里就是这么一只顶盖。不,不,不,我必须要有一只灯笼。"

Ho, ho! That's it, hey? Here are two, sir; one will serve my turn.

啊,嗬!要这东西么?先生,我这里倒有两只;我一只就够啦。

What art thou thrusting that thief-catcher into my face for, man? Thrusted light is worse than presented pistols.

喂,你干吗把这支捉贼用的东西直塞到我脸上来?把灯光照着人家比用手枪指着人家还要不对头呀。

I thought, sir, that you spoke to carpenter.

先生,我想你是在对木匠说话吧。

Carpenter? why that's—but no;—a very tidy, and, I may say, an extremely gentlemanlike sort of business thou art in here, carpenter;—or would'st thou rather work in clay?

木匠?这就是——啊,不;——是一种十分整齐的,哼,我得说,你在这里干的是一种非常文雅的营生,木匠;——否则,难道你宁肯去做泥匠吗?

查看有声读物更多精彩内容

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邵阳市日恒电器城英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐