BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2016年05月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:尼日利亚燃料短缺政府提价67% 工会称该举为“犯罪”

所属教程:2016年05月BBC新闻听力

浏览:

2016年05月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9788/20160516bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

This is the BBC news. Hello, I’m Jonathan Izard.

大家好,我是乔安娜·伊泽德,为您播报BBC新闻。

Brazilian senator debating the political future of president Dilma Rousseff of a case of breaking fiscal laws, lacking leadership and mismanaging the country’s economy. And overwhelming majority of senators serve are expressed supports for fulling impeachment trail, a vote is expected in the next few hours. Here is our Brazil correspondent Ware Davids. Dilma Roussef says the charges against that she illegally manipulate government account to hide the scale of the deficit are a smokes screen, to the hide the real motivation of her political enemies. To remove all cause she says, the left wing workers' party government, after 14 years in power. But with her government weak popular and in the middle of economic crisis, Dilma Roussef seems almost powerless to stop events. Her opponents seem only lead simple majority of senators to force impeachment trail at Ms.Rousseff automatic suspension.

巴西参议员讨论总统罗塞夫的政治生涯,罗塞夫在职期间违反财政法、缺乏领导能力,导致巴西经济低迷。多数议员表示同意弹劾总统,投票将会在数小时后进行。请听巴西接着瓦雷·戴维斯带来的报道。罗塞夫表示对于指控自己非法操控政府账目只是一个烟幕弹,以隐藏其政治对手的真正动机。但是,由于巴西处于经济危机同时罗塞夫在政府不受欢迎,似乎罗塞夫已经无力扭转局面。罗塞夫的对手使小部分议员同意弹劾总统。

Police in Venezuela have clashed with opposition demonstrators who are marching on the headquarters of the country's election commission on the referendum to oust President Nicolas Maduro. Riot police used tear gas and block roads leading to the building in Caracus. Former presidential candidate, Enriky Caprilous accused the police of throwing tear gas into his eyes.

委内瑞拉警察和反对派示威人群发生冲突。示威人群在国家选举委员会的总部公投推翻总统马杜罗。防暴警察使用催泪瓦斯并拦截了通往Caracus的道路。前总统候选人Enriky Caprilous指责警察朝自己投掷催泪瓦斯。

Nigeria’s main trade union says it will resist the government’s move to cut fuel subsidies dramatically, which will result in prices nearly doubling. Nigeria labor congress describe the plan as unjustifiable and criminal. Arians Hippers reports. ‘The Nigerian government announced on Wednesday that the price for a litre of petrol would go up from 86 to 145 naira, that’s about three quarter of a dollar. Fuel subsidies cause the government billions of dollars per year while low oil prices on the international markets are hitting its economy. The Nigeria labour congress has said it will resist what it called a cruel measure by every legitimate means. Early attempting in 2012 to reduce subsidies led to wide spread strikes and riots, forcing the government to withdraw the plan.

尼日利亚主要的工会表示,将抵制政府大幅削减燃料补贴。因为这一举措将导致燃油价格翻倍。尼日利亚工会表示政府这一举措是不可取的,犯罪的。请听记者阿里安斯报道。尼日利亚政府周三宣布每升汽油价格从86奈拉上调至145奈拉,约是0.25美元。每年尼日利亚政府出资数十亿美元进行燃油补贴,但是国际油价低位,导致该国经济受损。尼日利亚工党表示会通过合法手段抵制这一残酷举措。2012年尼日利亚政府试图减少燃料补贴导致大规模的罢工和暴乱,迫使政府撤销了原计划。

Ukrainian border guards are reported to have recovered 17 works of art hidden in plastic bags near the border with Moldova. The works which includes works by Tintoretto and Rubens were stolen from museum in Italy last year. Ukrainian president Petro Poroshenko described it as a brilliant operation which demonstrate the country’s fight against art smuggling.

据报道,乌克兰边界警卫在与摩尔多瓦的边境上重新获得了被藏在塑料袋中国的17件艺术品。其中包括去年意大博物馆失窃的丁托列托和鲁本斯的作品。乌克兰总统波罗申科(Petro Poroshenko)表示这是一项杰出的举措,表明乌克兰打击艺术走私。

The overall cost of that collection according to the documents provided by the border surveys and military prosecution exceeded 16 million Euros. We have not only protect the global value of these paintings, but also reaffirm Ukraine’s prestige by such efficient actions.

根据边界的调查以及军事起诉,这些收藏品价值超过1600万欧元。我们不仅保护这些画作的国际价值,还要通过有效的行动重申乌克兰的声望。

The republican presidential candidate Donald Trump appears to soften his stands on his controversial proposal offered attempts to ban the Muslim entering the US. In an TV interview he says it was just a suggestion proposed by widely criticized in the US and abroad.

美国共和党总统候选人唐纳德·特朗普一改其之前禁止穆斯林进入美国的强硬态度。在一个电视访问中,特朗普表示禁止穆斯林进入美国只是一个建议。在特朗普首次提出禁止穆斯林进入美国时,遭到了美国和世界的谴责。

World news from the BBC.

BBC全球新闻。

A new study estimates that thdere are now 56 million of abortions taken place around the world every year, a quarter of all pregnances. The research published in the Lancet medical journal shares a high level of abortion in previous data has suggested. Jane Drapper reports,The number of terminations has increased from around 50 million in the early 1990s driven impulse of this, the [population growth and also a demand for smaller families. In western Europe there has been a slight increase in the abortion rate, this is thought to be due to immigration from east European countries which have always had high termination rates. And the wife of woman from furtherer field, who might not tend to use family planning services. Overall, abortion rates have remain to level in developing countries but have fallen significantly in richer ones.

最新的一项调查显示全世界每年有5600万人堕胎,这一数字相当于怀孕人口的四分之一。这一调查发表在《柳叶刀》杂志上,之前提及的这些数据占了很大的比例。以下是简.德拉博发回的详细报道。在上世纪90年代以来这一数字增长了约5000万,而人口数量的增长也是家庭的一种需求。在西欧的一些国家堕胎率有所增长,这可能是由于来自东欧的移民有很高的堕胎率。另外,其他地方的妇女妻子,更趋向于采用计划生育计划,总体而言,在发展中国家,堕胎率水平保持在一定水平,而在较富裕的一些国家,堕胎率却显著下降。

Some internet service providers in Uganda say the government had ordered them to shut down access to social media services, it comes as several african heads of state arrived in the country ahead of the president Euvary Macemanus inaugration on Thursday. Social media in Uganda was preciously blocked during the elections in Feburary.

一些互联网网络供应商在乌干达表示,政府已经下令关闭社交媒体相关服务。这发生在周四一些非洲国家首脑在总统韦里.穆萨韦尼就职典礼之前抵达乌干达的时候。在二月份总统选举的时候社交媒体在乌干达就已经被封锁了。

One of the most familiar and respected voices as in international cricket, the west Indie commentator and writer Tony Cozier has died in his home in Barbados. He was 75. Here’s the BBC cricket correspond Jonathan Agnew. ‘Tony Cozier was one of the finest writers and broadcasters in the game. The son of a journalist, he started reporting on cricket in 1958 and 7 years later in 1965 he hit the air waves for the first time. Fifty years later he was still commentating when England toured the western Indies.

被人们非常熟悉以及在国际板球界非常受人尊敬的声音,西方独立评论员,作家托尼.库尔在巴巴多斯岛的家中死亡,享年75岁。以下是BBC板球评论员乔纳森.阿格纽发回的详细报道。“托尼是在比赛中最优秀的作家以及广播员之一。他是一名新闻记者的儿子。在1958年的时候,他就开始报道板球运动,在七年之后也就是1965年,他第一次处于风口浪尖。五年之后他仍然对英格兰环西印度群岛比赛进行了评论。

The internet giant Google has said it will ban advertisements of companies offering short term loans at high interest rates. It will no longer allow adverts for loans due within 60 days on its websites. It will aslo ban adverts for loans with interst rates hit 36% or higher.

互联网巨头谷歌表示将禁止广告公司发布提供高利率短期贷款的广告。并且将不再支持贷款期限在60天内的贷款广告。同时也不支持利率达到或是超过36%的广告。

This is the BBC news.

Hello, I’m Jonathan Izard. Brazilian senator debating the political future of

president Dilma Rousseff of a case of breaking fiscal laws, lacking leadership and mismanaging the country’s economy. And overwhelming majority of senators serve are expressed supports for fulling impeachment trail, a vote is expected in the next few hours. Here is our Brazil correspondent Ware Davids.

Dilma Rousseff says the charge against her that she illegally manipulated government account to high disgain of deficit our smokes screen, to high the real motivation to her political enemies, to remove all cause to says the left work of party government after 14 years in power. But her government were weak and popular and in a mid of economy crisis Dilma Rousseff seems powerless to stop the events. Her reponents seem only lead simple majority of senators to force impeachment trail at Ms.Rousseff automatic suspension.

Police in Venezuela have clashed with opposition demonstrators who are much have out of the country’s collection commission demanding a referendum on president Nicolás Maduro. Riot police use tear gas and block route leading to the building in crackers. A formal presidential candidate Arreki Kapurilas accused the police of freeing tear gas into his eyes.

Nigeria’s main trade union says it were resisted a government move to cut fields up to dramatically which will result in prices may doubling. Nigerian labor congress describes the plans unjustifiable and criminal. Irian Happers reports.

The Nigerian government announced on Wednesday that price for literal pitrol would go up from 86 to 146 Nira. That’s about 3 quarters dollars. Few subsidies cause the government millions of dollars a year, while oil prices on the international markets are hitting its economy. The Nigerian labor congress said it will resist or they called a cruel measure by every legitimate means. It was in 2012 to reduce subsidies let to wide spread of strikes and riots pushing the government to withdraw the plan.

Ukrainian border guards are reported to a recover 14 works of art hidden in plastic bags near the border with Moldova. The painting which includes works by Tenterito and Rubens were stolen from museum in winter last year. The Ukrainian president Petro Poroshenko describes it as a brilliant operation which demonstrate the country’s fight against the art smuggling.

The overall cost of that collection according to the documents provided by the border surveys and military prosecution exceeded 16 million Euros. We have not only protect the global value of these paintings, but also reaffirm Ukraine’s prestige by such efficient actions.

The republican presidential candidate Donald Trump appears to soften his stands on his controversial proposal offered attempts to ban the Muslim entering the US. In an TV interview he says it was just a suggestion proposed by widely criticized in the US and abroad.

World news from the BBC.

A new study estimate on 56million abortions taken in base around the world every year a quarter of all pregnancies. The research published in the Lens journal shares a higher level of abortion on previous state has suggested it. Jane Reppor reports.

The number of termination has increased from around 15 million in the 1990s driven impulses the office by population growth and also demand on smaller families. In western Europe it’s been a slight increase in abortion rate, this is thought by immigration from east European countries which have always termination rates and the arrival of women from 3rd afield who may not tend to use family planing services. Over all abortion rates remain level in developing countries but a fallen significantly in richer ones.

Some internet providers in Uganda say the government has ordered them to shut down access to social media services. It comes as several African have state arrive in the country had president Yoweri Museveni in augeration on Tues. Social media was previously blocked in the elections in Feb.

One of the most familiar and respective voice in cricket , the western Indian commentator and writer Tony Cozia has died in his home in Ponpados. He was 75. Here is the BBC q correspondent Jonathan Avenue.Tony Cozia was one of the funniest writers and broadcasters in the game, the son of a journalist who started reporting on cricket in 1958 and seven years later in 1965, he hit the air waves for the first time. Fifty years later, he was still commentating when England tour the west India.

The internet giant Google has said it will ban advertisements of companies offering short term loans at high interest rates. It will no longer allow adverts for loans due within 60 days on its websites. It will also ban adverts for loans with interest rates hit 36% or higher.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思洛阳市洛玻家属院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐