BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC纪录片 > 【BBC纪录片】月球之谜 >  第1篇

【BBC纪录片】月球之谜 第一期

所属教程:【BBC纪录片】月球之谜

浏览:

2016年05月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9800/1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC纪录片《月球之谜》第1期

1972 was the year a great love affair ended.

一段美丽的爱情在1972年走到终点

The human race fell out of love with the moon.

人类对月亮的爱意荡然无存

It was a classic case of familiarity breeds contempt.

这是因了解而分开的典型范例

There'd been six moon landings, and we'd grown bored.

六次登月任务后,我们开始心生厌烦

To this day no-one has been back.

此后再也没人去过月球

The moon did turn out to be dull.

月球的确很乏味

It's, what do you see,

各位也看到了

a barren colourless landscape

那是一片散布着

with fragmentary rock all over the place.

碎石的荒芜大地

Our eyes wandered to other more intriguing worlds.

我们不安于世的目光转向其他更引人入胜的世界

Throughout the solar system scientists found many more moons

科学家在太阳系中发现许多卫星

that seemed far more exciting than our own dull pile of grey rock.

而它们看来比咱们灰色无聊的月球刺激得多

For 35 years our own moon has been abandoned.

我们自己的月亮被打入冷宫35年

But now all that's about to change.

但这一切即将改变

This is the story of our love affair with the moon.

这是我们与月球间的爱情故事

What inspired it, how it faded away,

描述人类如何爱上月球,对它倦极生厌

and how now we're slowly but surely

及现在又是如何

falling in love all over again.

重新爱上它

Our love affair with the moon is an ancient one.

我们对月亮的爱恋由来已久

It is earth's constant companion in the dark emptiness of space.

在黑暗空虚的太空中,它忠实地陪伴地球

The moon has looked down on the whole of human history.

月亮默默地俯视着人类历史的上演

And throughout history, we have looked up at it.

而从古至今,我们也一直仰望着它

It has inspired great myths and legends.

月亮激发了伟大的神话与传说

We've feared it, and we've worshipped it.

我们对月亮是又敬又怕

Five thousand years ago,

五千年前

in a remote corner of the Outer Hebrides,

一个新石器时代的聚落

a Neolithic community made its home.

在外赫布立群岛的偏远角落安顿下来

We know very little about these people,

我们对这群人所知不多

but they've left us an enduring symbol of their profound

但他们与月亮刻骨铭心的关系

relationship with the moon.

却为后世留下了恒久的象征

Islanders Margaret Curtis and her husband Ron

住在岛上的玛格丽特寇提斯和她丈夫朗恩

have devoted their lives to understanding that relationship.

穷尽毕生精力研究这段关系

I find a link with these people that our minds seem to be

我觉得和这些人有志一同

working along the same ideas.

冥冥之中似乎有股默契

This has been very much of a detective story sorting it all out.

厘清这一切的头绪,有点像个推理故事

They may not have had writing but they've set the stones up

他们也许没有文字,但是竖立了这些石头

in such a way that we can fathom out what they were after.

好让我们理解他们的意念

No-one knows for certain what

没人能够确定

the Standing Stones of Callanish represent.

卡拉尼什立石阵究竟代表了什么

But their positioning suggests

但其配置暗示

that they are a complex tribute to the moon,

立石阵是对月亮的复杂礼赞

part sacred site and part ancient observatory.

既是圣地也是古代的观测站

These stones at Callanish are a sort of lun,

卡拉尼什立石阵有点像

lunar computer, a lunar calendar and its a computer

一部月球电脑,或是一套阴历

that's still working after 5,000 yrs,

而这台电脑五千年后还能运作

which is more than we can say for some of the computers

光是这一点

we've got round nowadays.

就比现代电脑强了

1972 was the year a great love affair ended.

The human race fell out of love with the moon.

It was a classic case of familiarity breeds contempt.

There'd been six moon landings, and we'd grown bored.

To this day no-one has been back.

The moon did turn out to be dull.

It's, what do you see,

a barren colourless landscape

with fragmentary rock all over the place.

Our eyes wandered to other more intriguing worlds.

Throughout the solar system scientists found many more moons

that seemed far more exciting than our own dull pile of grey rock.

For 35 years our own moon has been abandoned.

But now all that's about to change.

This is the story of our love affair with the moon.

What inspired it, how it faded away,

and how now we're slowly but surely

falling in love all over again.

Our love affair with the moon is an ancient one.

It is earth's constant companion in the dark emptiness of space.

The moon has looked down on the whole of human history.

And throughout history, we have looked up at it.

It has inspired great myths and legends.

We've feared it, and we've worshipped it.

Five thousand years ago,

in a remote corner of the Outer Hebrides,

a Neolithic community made its home.

We know very little about these people,

but they've left us an enduring symbol of their profound

relationship with the moon.

Islanders Margaret Curtis and her husband Ron

have devoted their lives to understanding that relationship.

I find a link with these people that our minds seem to be

working along the same ideas.

This has been very much of a detective story sorting it all out.

They may not have had writing but they've set the stones up

in such a way that we can fathom out what they were after.

No-one knows for certain what

the Standing Stones of Callanish represent.

But their positioning suggests

that they are a complex tribute to the moon,

part sacred site and part ancient observatory.

These stones at Callanish are a sort of lun,

lunar computer, a lunar calendar and its a computer

that's still working after 5,000 yrs,

which is more than we can say for some of the computers

we've got round nowadays.

一段美丽的爱情在1972年走到终点

人类对月亮的爱意荡然无存

这是因了解而分开的典型范例

六次登月任务后,我们开始心生厌烦

此后再也没人去过月球

月球的确很乏味

各位也看到了

那是一片散布着

碎石的荒芜大地

我们不安于世的目光转向其他更引人入胜的世界

科学家在太阳系中发现许多卫星

而它们看来比咱们灰色无聊的月球刺激得多

我们自己的月亮被打入冷宫35年

但这一切即将改变

这是我们与月球间的爱情故事

描述人类如何爱上月球,对它倦极生厌

及现在又是如何

重新爱上它

我们对月亮的爱恋由来已久

在黑暗空虚的太空中,它忠实地陪伴地球

月亮默默地俯视着人类历史的上演

而从古至今,我们也一直仰望着它

月亮激发了伟大的神话与传说

我们对月亮是又敬又怕

五千年前

一个新石器时代的聚落

在外赫布立群岛的偏远角落安顿下来

我们对这群人所知不多

但他们与月亮刻骨铭心的关系

却为后世留下了恒久的象征

住在岛上的玛格丽特寇提斯和她丈夫朗恩

穷尽毕生精力研究这段关系

我觉得和这些人有志一同

冥冥之中似乎有股默契

厘清这一切的头绪,有点像个推理故事

他们也许没有文字,但是竖立了这些石头

好让我们理解他们的意念

没人能够确定

卡拉尼什立石阵究竟代表了什么

但其配置暗示

立石阵是对月亮的复杂礼赞

既是圣地也是古代的观测站

卡拉尼什立石阵有点像

一部月球电脑,或是一套阴历

而这台电脑五千年后还能运作

光是这一点

就比现代电脑强了

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思南宁市兴宁园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐