影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第14篇

听美剧学英语 - 摩登家庭第一季 第14集 Moon Landing

所属教程:摩登家庭

浏览:

2016年07月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/114.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

  Gloria请Mitchell帮她处理交通事故,Manny却偷偷说那都是Gloria超速的错,原来大家只是想让Mitchell告诉Gloria她车技太烂的实话。Claire 和旧时同事聚会,同事成为公司的风云人物,Claire带着同事来家里参观欲挽回面子,不料……

1

00:00:03,050 --> 00:00:04,500

嗯  薄饼闻起来不错哟

Those pancakes smell great.

 

2

00:00:04,500 --> 00:00:05,660

你穿那些是要上哪儿啊

What are you doing with those?

 

3

00:00:05,660 --> 00:00:07,160

卢克和我准备开车去收旧东西

Luke and I are doing a recycling drive.

 

4

00:00:07,240 --> 00:00:08,500

如果能收到够多的瓶子

If we collect enough bottles

 

5

00:00:08,500 --> 00:00:10,020

就可以在非洲建一所学校了

they build a school in Africa.

 

6

00:00:10,020 --> 00:00:11,210

要是能读一所

Wouldn't that be so cool

 

7

00:00:11,210 --> 00:00:13,980

用瓶子堆起来的学校就太给力了

to go to a school made out of bottles?

 

8

00:00:13,980 --> 00:00:16,430

{\an8}[特殊学校指专为残障人开设的学校]

 

9

00:00:13,980 --> 00:00:16,430

那铁定是所特殊学校

That would certainly be a special school.

 

10

00:00:16,860 --> 00:00:17,860

你们有听到我说什么没  爹妈

Did you hear what I said, parents? 

 

11

00:00:17,860 --> 00:00:19,860

"特殊学校"

"Special school"?

 

12

00:00:19,940 --> 00:00:22,070

好吧  大家先别太大反应

Okay, nobody make a big deal about it,

 

13

00:00:22,070 --> 00:00:23,070

我和迪兰分了

but I just broke up with Dylan.

 

14

00:00:23,200 --> 00:00:25,780

-别啊  -老天  你没事吧  宝贝

- No  - Oh, my gosh. Are you okay, honey?

 

15

00:00:25,870 --> 00:00:27,780

嗯  没事  我只是

Yeah, I'm fine. I just

 

16

00:00:27,870 --> 00:00:29,830

我得找个聪明灵活点的男朋友

I need to date someone who has a clue,

 

17

00:00:29,910 --> 00:00:31,130

而迪兰就是个傻瓜 

instead of an idiot 

 

18

00:00:31,130 --> 00:00:33,690

每次把车骑出车库时都要撞到头

who bangs his head every time he rides his bike out of his garage

 

19

00:00:34,190 --> 00:00:35,290

每次都是

Every time!

 

20

00:00:35,290 --> 00:00:36,710

真为你难过  宝贝

I'm sorry, honey.

 

21

00:00:37,370 --> 00:00:39,370

我为你俩感到难过

I'm sorry for both of you.

 

22

00:00:39,670 --> 00:00:41,510

我一会儿发短信安慰一下他

I'll have to text him later.

 

23

00:00:41,590 --> 00:00:43,590

嗯  我得去洗澡了  要迟了

Mmm. I gotta jump in the shower. I'm gonna be late.

 

24

00:00:43,680 --> 00:00:44,830

要去哪儿啊

Where are you going?

 

25

00:00:44,830 --> 00:00:46,090

去见我的好朋友  瓦莱丽

I'm going to meet my friend Valerie.

 

26

00:00:46,270 --> 00:00:47,480

我们15年没见了

I haven't seen her in 15 years.

 

27

00:00:47,480 --> 00:00:48,180

我们之前是同事来着

We used to work together.

 

28

00:00:48,260 --> 00:00:49,750

-你上过班?  -嗯哼

-You worked? -Mm-hmm.

 

29

00:00:49,750 --> 00:00:51,290

想不出来你上班是什么样子

Can't imagine you working. 

 

30

00:00:51,290 --> 00:00:52,580

卢克  我跟你说

Luke, let me tell you something.

 

31

00:00:52,580 --> 00:00:54,310

这样对女性说话很不礼貌

That is very offensive to women.

 

32

00:00:54,400 --> 00:00:55,990

你老妈工作时很卖力

Your mom works very hard.

 

33

00:00:55,990 --> 00:00:58,110

只是她现在选择照顾我们

It's just now she works for us.

 

34

00:00:59,530 --> 00:01:02,070

跟你们说  当年我可是前途大好

I will have you know that I had quite the little career going.

 

35

00:01:02,150 --> 00:01:04,610

我那时可是星冠酒店的客户经理

I was an account manager at Starcrest Hotels.

 

36

00:01:04,700 --> 00:01:06,190

我有自己的小单间

I had a little cubicle,

 

37

00:01:06,190 --> 00:01:07,870

我先穿运动鞋去上班

and-and I wore my tennis shoes to work...

 

38

00:01:07,950 --> 00:01:09,370

然后换成工作装

and changed into my work pumps.

 

39

00:01:09,450 --> 00:01:10,910

跟电影《上班女郎》一样

It was very Working Girl.

 

40

00:01:11,040 --> 00:01:12,950

-那部电影真赞  -嗯哼

- That movie's so clutch  - Mm-hmm.

 

41

00:01:13,040 --> 00:01:15,460

可以说  我当年那叫一个宏图大展啊

I don't mind saying I was making quite a splash.

 

42

00:01:15,540 --> 00:01:16,880

那你为什么不干了呢

Well, then, why'd you quit?

 

43

00:01:16,880 --> 00:01:18,590

海莉  你可以说我守旧

Well, Haley, call me old-fashioned,

 

44

00:01:18,670 --> 00:01:20,550

但我想全心顾家

but I wanted to focus on raising a family.

 

45

00:01:20,630 --> 00:01:22,670

所以我嫁给了你老爸

So I married your dad.

 

46

00:01:22,760 --> 00:01:25,260

过了五个月以后  我们就  就

Five months later, we... were...

 

47

00:01:25,340 --> 00:01:28,640

又过了四个月  有了这个小美人

four months away from having this little bundle of joy.

 

48

00:01:28,720 --> 00:01:29,900

嗯嗯

Mm-hmm.

 

49

00:01:32,640 --> 00:01:34,770

我家大律师驾到

There's my lawyer.

 

50

00:01:34,850 --> 00:01:36,770

歌洛莉亚出了场小车祸

Gloria got into a little car accident,

 

51

00:01:36,850 --> 00:01:38,770

我爸让我帮她处理下

so my dad asked me to help her out.

 

52

00:01:38,860 --> 00:01:40,210

这是第一次

And, uh, this is the first

 

53

00:01:40,220 --> 00:01:42,570

我爸向我请求法律援助

time that my dad's asked me for legal advice,

 

54

00:01:42,650 --> 00:01:44,330

感觉很不错

and it's-it's nice.

 

55

00:01:44,330 --> 00:01:46,480

那让我觉得他还是很尊重我的工作的

It's nice to know that he respects me in that way.

 

56

00:01:46,480 --> 00:01:49,160

米奇尔是个超棒的律师

Well, Mitchell is an amazing lawyer. 

 

57

00:01:49,240 --> 00:01:52,120

我梦想他能进最高法院

My dream for him is that one day he'll be on the Supreme Court.

 

58

00:01:52,950 --> 00:01:54,410

为啥  小卡

Why, Cam?

 

59

00:01:54,500 --> 00:01:55,210

那样参加派对时  

So at parties 

 

60

00:01:55,210 --> 00:01:58,170

我就可以向大家卖弄我男友"法力高强"

I can tell everyone my partner is one of the Supremes.

 

61

00:01:59,840 --> 00:02:02,960

瞧瞧  精壮如钢铁的灰发老朽

There he is-the steely, grizzled veteran...

 

62

00:02:03,050 --> 00:02:05,130

要和勇猛小胖星大干一场

ready to do battle with the plucky upstart.

 

63

00:02:05,220 --> 00:02:06,900

速度对战优雅 

Speed versus grace. 

 

64

00:02:06,900 --> 00:02:08,890

-野性战...  -直接办正事儿吧

-Brute force versus  -Let's just do this.

 

65

00:02:08,890 --> 00:02:10,470

杰和我都喜欢健身

Jay and I are both gym rats.

 

66

00:02:10,550 --> 00:02:12,470

我爱桑拿那种干热的感觉

I love the sauna. That's the dry heat.

 

67

00:02:12,560 --> 00:02:14,100

还有湿热的蒸汽

And the steam, wet.

 

68

00:02:14,180 --> 00:02:17,020

我也超迷手球式墙球的

And, of course, I am just a kook for racquetball.

 

69

00:02:17,100 --> 00:02:19,130

连续两年拿俱乐部冠军

Club champ two years in a row, 

 

70

00:02:19,130 --> 00:02:21,270

在密苏里州通加诺克西的健康中心

Tonganoxie, Missouri Rec Center.

 

71

00:02:21,360 --> 00:02:25,110

所以杰和我这几个月都在计划

So, naturally, Jay and I have been trying for months...

 

72

00:02:25,190 --> 00:02:28,450

一起去打一场球赛

to get together to bang the old hollow rubber ball around.

 

73

00:02:29,640 --> 00:02:32,490

我真是竭尽全力在躲那场比赛

I have been avoiding this day like the plague.

 

74

00:02:32,580 --> 00:02:35,950

去健身  一方面是冲着那种气氛

I mean, part of going to the gym is the lockerroom atmosphere.

 

75

00:02:36,040 --> 00:02:37,430

但如果身边有一个基佬

And if I'm there with a gay guy,

 

76

00:02:37,430 --> 00:02:39,040

气氛就完全毁了

it's-it's just not gonna be the same.

 

77

00:02:39,820 --> 00:02:41,670

对我来说  更衣室就是更衣室

I mean, for me, it's a locker room.

 

78

00:02:41,670 --> 00:02:43,610

但对他  就是脱衣舞厅

For him, it's a showroom.

 

79

00:02:44,340 --> 00:02:45,990

她不懂的

She doesn't get it.

 

80

00:02:55,590 --> 00:02:56,920

摩登家庭

第一季第十四集

 

81

00:02:58,140 --> 00:02:59,970

*开着我的小车呀*

*Driving in my car* 

 

82

00:03:01,030 --> 00:03:05,110

*给你看我的伤疤*

*I'll let you see my scar*

 

83

00:03:05,190 --> 00:03:06,880

搞毛啊

What the hell? 

 

84

00:03:11,910 --> 00:03:13,760

有人说我是销售员

Some people call me a salesman.

 

85

00:03:13,760 --> 00:03:15,280

我觉得自己是"销售之友"

I call myself a sales friend.

 

86

00:03:15,370 --> 00:03:17,370

显然  我需要陌生人能够信任我

So obviously, I need strangers to trust me.

 

87

00:03:17,450 --> 00:03:18,520

因此我觉得很不爽

I don't take kindly to it

 

88

00:03:18,520 --> 00:03:20,580

因为有人给我画上汤姆·希莱克斯那样的胡子

when someone Tom Sellecks my bus bench.

 

89

00:03:18,700 --> 00:03:22,150

{\an8}[汤姆·希莱克斯  著名演员 

在播美剧《警察世家》中弗兰克的扮演者]

 

90

00:03:20,580 --> 00:03:21,520

我是菲尔·邓菲

Phil Dunphy.

 

91

00:03:21,520 --> 00:03:22,590

菲尔  我是芭芭拉

Phil, it's Barbara.

 

92

00:03:22,590 --> 00:03:24,380

帕特森一家不想买了

The Pattersons wanna back out of the deal.

 

93

00:03:24,380 --> 00:03:25,500

为什么  出什么事了

Why? What happened?

 

94

00:03:25,500 --> 00:03:27,070

他家老婆犹豫了

The wife's getting cold feet.

 

95

00:03:27,070 --> 00:03:29,890

-我让她打给你了  -好吧

-I told her to call you. -Okay, fine.

 

96

00:03:29,970 --> 00:03:32,890

我来处理吧  我绝不能丢掉这一单

I'll handle it. I'm not losing this sale.

 

97

00:03:33,020 --> 00:03:34,940

-另外  -我可是花了大量心血啊

-By the way  -I've spent way too much time on it.

 

98

00:03:35,060 --> 00:03:37,530

菲尔  你上班经过榆树街吗

Phil, do you take Elm when you come to work? 

 

99

00:03:37,530 --> 00:03:39,070

我看见了  芭芭拉

I saw it, Barbara.

 

100

00:03:45,820 --> 00:03:47,740

健身房不错嘛  杰

It's a terrific gym, Jay.

 

101

00:03:47,820 --> 00:03:49,740

毛巾随便用  我喜欢

Very liberal with the towels. I love that.

 

102

00:03:49,830 --> 00:03:51,910

淋浴室单间的  先告诉你一声

Showers are private, in case you wondered.

 

103

00:03:52,000 --> 00:03:53,830

我没想那个  不过谢谢你的提醒

I wasn't, but thanks for the heads-up.

 

104

00:03:54,830 --> 00:03:57,400

真是惊奇呀  宽松平角裤

Now, that's a surprise. Boxers.

 

105

00:03:57,400 --> 00:03:58,170

你有必要吗

Is that necessary?

 

106

00:03:58,250 --> 00:04:00,960

我只是一直想象  你应该是穿紧身白色内裤的

Well, I just always pictured you as a tighty-whitey guy.

 

107

00:04:01,050 --> 00:04:02,720

求求你了  下次你想象时

Well, do me a favor. The next time you picture me,

 

108

00:04:02,720 --> 00:04:03,930

别想我的内裤

leave the underwear out of it.

 

109

00:04:03,930 --> 00:04:06,370

别担心  我想象也只是会想

Well, don't you worry. The only thing I'm picturing...

 

110

00:04:06,370 --> 00:04:09,600

我要是拿你拖地  那会拖得多干净

is how clean the floor's gonna be when I'm done mopping it with you.

 

111

00:04:09,820 --> 00:04:11,430

你就这点水平吗

Is that the best you can do?

 

112

00:04:11,430 --> 00:04:13,530

因为光这种不痛不痒的话

'Cause it's gonna take a little more than some

 

113

00:04:13,530 --> 00:04:14,680

我一点没感觉

lame trash talk to get me out of my-

 

114

00:04:14,770 --> 00:04:16,640

我靠  你搞毛啊

Gaah! What the hell was that?

 

115

00:04:16,730 --> 00:04:18,440

我们的屁屁亲上了

Our butts pressed against each other.

 

116

00:04:18,440 --> 00:04:19,890

没有亲上  只是隔空对望了一下

They didn't press. It was glancing.

 

117

00:04:19,890 --> 00:04:20,690

别再说了

Stop talking about it!

 

118

00:04:20,770 --> 00:04:22,480

得了  你又不是头一次来更衣室

Oh come on. All the time you've spent in a locker room,

 

119

00:04:22,480 --> 00:04:23,980

肯定不是第一次"屁屁碰"了

this can't be your first moon landing.

 

120

00:04:24,070 --> 00:04:25,940

-你还专门起了个名儿  -很平常啊

-You got a name for it? -It's very common.

 

121

00:04:26,030 --> 00:04:26,780

你太不淡定了

You got off easy.

 

122

00:04:26,780 --> 00:04:28,580

至少不是沐浴之后亲到的

At least it didn't happen after a shower.

 

123

00:04:28,580 --> 00:04:30,160

-够了  -我们把那叫做"湿身吻"

-Enough. -We call that a splashdown.

 

124

00:04:30,240 --> 00:04:33,120

够了  我去外面换  借过

That's it. I'm changing in the stall. Excuse me!

 

125

00:04:36,200 --> 00:04:38,120

我看见那照片了  迪兰

I saw the picture, Dylan.

 

126

00:04:38,210 --> 00:04:41,420

你手揽着她呢  表情还很猥亵

You had your arm around her with that humpy look you get.

 

127

00:04:41,500 --> 00:04:44,210

滚  你平时才不是那表情  我们吹了

No, that's not always how you look. We're over!

 

128

00:04:44,340 --> 00:04:46,710

我真的想和你谈谈  帕特森夫人

So, I'd really like to talk to you, Mrs. Patterson,

 

129

00:04:46,800 --> 00:04:48,510

看看事情还有没有转机

see if we can't turn this thing around.

 

130

00:04:48,630 --> 00:04:50,050

你有我电话吧

Uh, you've got my number.

 

131

00:04:50,180 --> 00:04:51,310

谢谢

Thank you.

 

132

00:04:51,310 --> 00:04:53,010

我说了我俩没戏了

I said we are over.

 

133

00:04:53,100 --> 00:04:55,330

你可以骑车出去转转

Why don't you go out for a nice bike ride?

 

134

00:04:55,580 --> 00:04:56,930

又是迪兰吧

Dylan again, huh?

 

135

00:04:57,020 --> 00:05:00,440

有的男生就是笨得慌

Some guys just do not know how to play it.

 

136

00:05:00,520 --> 00:05:02,560

-爸  你干啥呢  -噢  对了

-Dad, what are you doing? -Oh, right.

 

137

00:05:02,650 --> 00:05:05,240

就是试试我的"滤汤器"[胡子]

Just, uh, test-driving my new soup strainer.

 

138

00:05:05,240 --> 00:05:06,680

从万圣节杂物里翻出来的

I dug it out of the Halloween stuff

 

139

00:05:06,680 --> 00:05:07,770

看看大家反应如何

to see what people think.

 

140

00:05:12,650 --> 00:05:14,940

人们如果想做房地产咨询

Do people want their real estate advice...

 

141

00:05:14,940 --> 00:05:17,860

是找"先锋派"还是"跟屁虫"呢

from someone who leads or from someone who follows?

 

142

00:05:17,950 --> 00:05:20,160

我赌这胡子会再掀流行热潮

I'm betting these babies are coming back in a big way.

 

143

00:05:20,240 --> 00:05:21,910

低买  高卖

Buy low, sell high.

 

144

00:05:21,990 --> 00:05:24,870

大家肯定都会说  他可是"高"人[嗑药过量]

People are gonna see this and say, "That guy's high."

 

145

00:05:27,500 --> 00:05:28,650

抱歉打扰了  先生

Sorry to bother you, sir.

 

146

00:05:28,650 --> 00:05:30,500

我们在隔壁干活儿  弄破了主水管

We're doing work next door and nicked a main,

 

147

00:05:30,500 --> 00:05:31,910

所以得把你家水停了

so we're gonna have to shut down your water.

 

148

00:05:31,910 --> 00:05:33,660

好  没事

Oh. Okay. No problem.

 

149

00:05:33,660 --> 00:05:35,400

应该不会太久  如果你要方便

It shouldn't be too long. If you happen to need it,

 

150

00:05:35,400 --> 00:05:36,610

外边有个流动厕所

there's a porta-potty out front.

 

151

00:05:36,610 --> 00:05:37,960

-谢了  那个  -什么

-Thanks. Hey. -Yeah.

 

152

00:05:38,470 --> 00:05:40,380

胡子挺不错啊

Nice mustache.

 

153

00:05:40,470 --> 00:05:43,470

嗯  你的也挺好  兄弟

Yeah, man. You too, brother.

 

154

00:05:44,660 --> 00:05:46,640

你的也挺好  兄弟

"You too, brother."

 

155

00:05:50,960 --> 00:05:53,260

海莉  她是长女  15岁了

Haley-She's the oldest. Fifteen.

 

156

00:05:53,260 --> 00:05:55,280

然后是艾丽克斯  13岁

And then Alex is 13.

 

157

00:05:55,280 --> 00:05:56,890

然后是我的小儿子  卢克  才11岁

And that's my baby, Luke. He's 11.

 

158

00:05:56,890 --> 00:05:59,400

-不敢相信吧  -哇  他们真水灵

-Can you believe it? -Oh, my God, they're gorgeous.

 

159

00:05:59,400 --> 00:06:02,150

-对啊  -和快乐男菲尔处得如何啊

-Yeah. -And things are still good with Phil the Thrill?

 

160

00:06:02,240 --> 00:06:04,410

嗯  很棒  他好我也好

Yes. Things are great. Great with him.

 

161

00:06:04,490 --> 00:06:06,140

我真为你开心  真的

I'm so happy for you. Really.

 

162

00:06:06,140 --> 00:06:08,370

我真  我很开心你过得那么幸福

I'm so-I'm so happy that you're happy.

 

163

00:06:08,450 --> 00:06:10,830

谢谢  你也是

Thank you. Well, and you too.

 

164

00:06:10,950 --> 00:06:13,830

-你的人生真是  -别别  接着说你

-I mean, your life is -No, no, no-Let's talk about you.

 

165

00:06:13,960 --> 00:06:16,750

-好吧  -因为你是...

-Okay. -Because, you know, you're

 

166

00:06:16,840 --> 00:06:19,550

你选择了当妈  你成了一位母亲

You chose the mother. You're the mommy.

 

167

00:06:19,630 --> 00:06:22,390

性感辣妈  妈妈  充满母爱

The yummy mommy, mama, person

 

168

00:06:22,840 --> 00:06:25,950

你都快把我的戒指压进我的肉里去了

You're kinda squeezing the ring right into my finger.

 

169

00:06:26,000 --> 00:06:27,140

是吗

Was I?

 

170

00:06:27,260 --> 00:06:29,180

-有点  -不好意思啊

-A little. -I'm so sorry.

 

171

00:06:29,260 --> 00:06:32,730

然后我突然意识到  她在嫉妒我

And just then, it hit me. She was jealous of me.

 

172

00:06:32,810 --> 00:06:35,390

好吧  我们之间一直存在竞争

Yes, there'd always been a little bit of a competition between us.

 

173

00:06:35,480 --> 00:06:37,860

此次可是重大比拼

This was more serious.

 

174

00:06:37,940 --> 00:06:40,570

她觉得我的生活

She was looking at my life as something...

 

175

00:06:40,650 --> 00:06:43,740

是她一直想要  却没得到的

that she'd always wanted, but never had.

 

176

00:06:43,820 --> 00:06:45,240

谈谈你的职场生活啊

So how's life in the trenches?

 

177

00:06:45,320 --> 00:06:46,790

23楼的那些混账老板

You still got the bastards on the 23rd floor...

 

178

00:06:46,790 --> 00:06:50,080

让所有员工都生不如死

making life miserable for all the people actually doing the work.

 

179

00:06:50,080 --> 00:06:53,010

-就是老样子呗  -有一点不同

-Same as ever, right? -One-one difference.

 

180

00:06:53,010 --> 00:06:55,280

-什么  -我现在也是混账老板之一了

-Mm-hmm? -I'm one of them bastards now.

 

181

00:06:55,280 --> 00:06:58,180

-等下  你混上23楼啦  -是24楼

-Wait. You're on the 23rd floor? -I'm on the 24th floor.

 

182

00:06:58,180 --> 00:07:01,050

-哇  真牛啊  -也没啥啦

-Wow. That's insane. It's -It's no big deal.

 

183

00:07:01,140 --> 00:07:04,970

如果你没离职  上去的也许会是你

I mean, if you hadn't left, it probably would have been you.

 

184

00:07:09,020 --> 00:07:10,930

我就在路上开车啊

I was driving along this street.

 

185

00:07:10,930 --> 00:07:13,030

那些车就像这样停在路边

The cars were parked just like this.

 

186

00:07:13,150 --> 00:07:15,990

然后  嘭的一下  他就突然撞到我了

And boom, out of nowhere, he hits me.

 

187

00:07:16,070 --> 00:07:18,110

-所以是他撞的你  -对

-Okay, so, he-he cut you off? -Yes.

 

188

00:07:18,200 --> 00:07:20,120

-哦  -疯司机

-Right. -A crazy driver.

 

189

00:07:20,200 --> 00:07:22,200

其实  我以前也像那样

You know, I used to be a little bit like that.

 

190

00:07:22,290 --> 00:07:23,810

现在也许是因为莉莉吧  我也不知道

I don't know, maybe it's because of Lily,

 

191

00:07:23,810 --> 00:07:25,450

我开车会更加小心  顾及他人

but I've definitely become more considerate.

 

192

00:07:25,540 --> 00:07:29,120

我以前都不让别人"插"在我前面  现在会了

Like, I used to never let people in, and now I do.

 

193

00:07:29,970 --> 00:07:32,340

我终于懂那个隐喻[插]的意思了  好吧

Just now getting that metaphor. Okay.

 

194

00:07:32,340 --> 00:07:34,900

-你有何高见  -有目击证人吗

-So, what do you think? -Were there any witnesses?

 

195

00:07:34,900 --> 00:07:37,240

没  只有曼尼  他当时在后座

No, just Manny. He was in the back seat.

 

196

00:07:37,240 --> 00:07:39,910

-哦  -发生得太突然了  眨眼间啊

-Okay. -It all happened so fast--Just like they say.

 

197

00:07:39,990 --> 00:07:42,260

好吧  行  接下来我们这样

Yeah. All right. Well, this is what we're gonna do.

 

198

00:07:42,260 --> 00:07:43,260

我先拍几张照片

I'll take a few pictures,

 

199

00:07:43,260 --> 00:07:44,960

然后坐下来起草一份声明

and then we'll sit down and write a statement.

 

200

00:07:45,050 --> 00:07:46,880

真好  我去占个桌子

Perfect. I'll go and get us a table.

 

201

00:07:46,960 --> 00:07:47,970

-行  -曼尼  你也来

-All right. -Manny, come.

 

202

00:07:47,970 --> 00:07:51,090

-稍等  老妈  我鞋带散了  -好的

-Uh, just a minute, Mom. I need to tie my shoe. -Okay.

 

203

00:07:51,720 --> 00:07:52,790

-米奇尔  -什么

-Mitchell. -Yeah?

 

204

00:07:52,790 --> 00:07:55,340

别说话  听就好  责任在她

Don't talk. Listen. It was her fault.

 

205

00:07:55,340 --> 00:07:57,560

-什么  我没听清  -别看着我

-I'm sorry. What? -Don't look at me.

 

206

00:07:57,560 --> 00:07:59,670

别傻愣着  照相啊

Do something. Take pictures.

 

207

00:08:00,090 --> 00:08:02,760

曼尼  你想要什么味道的蛋糕

Manny! What kind of cupcake do you want?

 

208

00:08:02,850 --> 00:08:05,640

不用了  我不饿

Um, that's okay. I'm not hungry.

 

209

00:08:05,720 --> 00:08:08,520

失误了  她现在肯定起疑心了

That was a mistake. Now she'II know something's up.

 

210

00:08:08,600 --> 00:08:11,650

-你没事吧  -没事

-Are you okay? -I'm fine.

 

211

00:08:11,730 --> 00:08:13,900

是她撞的那个司机  她驾驶技术超烂

She cut that guy off. She's a terrible driver.

 

212

00:08:14,020 --> 00:08:16,820

-她是马路杀手  -慢点慢点

-She's a danger to us all. -Okay, wait. Now stop.

 

213

00:08:16,900 --> 00:08:19,650

她不是说她的车是停着的  他撞了她吗

I thought she said he was parked and then he cut her off.

 

214

00:08:19,740 --> 00:08:22,070

时速100英里  你看所有的车都是停着的

Everybody looks parked when you're going a hundred miles an hour.

 

215

00:08:22,160 --> 00:08:24,490

曼尼  你之前为什么不说

Manny, why didn't you speak up?

 

216

00:08:24,580 --> 00:08:26,950

她受不了别人批评她的驾驶技术

She can't take criticism about her driving.

 

217

00:08:27,040 --> 00:08:29,040

有次一个老太太在十字路口冲她嚷嚷

Once an old lady yelled at her at a crosswalk.

 

218

00:08:29,120 --> 00:08:31,430

她就一直鸣喇叭  最后喇叭都不响了

She honked so long, the horn ran out.

 

219

00:08:32,270 --> 00:08:33,390

曼尼

Manny!

 

220

00:08:34,040 --> 00:08:35,750

我已经透露得太多了

I've said too much already.

 

221

00:08:38,840 --> 00:08:40,380

你听见了吗

Are you hearing this?

 

222

00:08:44,310 --> 00:08:46,350

-我靠  -得分

- Aw, that's  - Point.

 

223

00:08:47,890 --> 00:08:48,890

妨碍[术语]

Hinder!

 

224

00:08:51,410 --> 00:08:52,520

你走狗屎运

Lucky shot!

 

225

00:08:52,600 --> 00:08:55,270

游戏结束  胜负分晓

That is game and, I believe, match.

 

226

00:08:55,360 --> 00:08:58,530

好吧好吧  你赢了  但也难怪

Yeah, fine, you won. But, you know, what do you expect?

 

227

00:08:58,610 --> 00:08:59,810

上半场的时候

For the first half of the game,

 

228

00:08:59,810 --> 00:09:02,110

之前的更衣室事件  让我有些分心

I was distracted by what happened in the locker room.

 

229

00:09:02,110 --> 00:09:04,870

你确定不是因为我打得很赞吗

And you're sure it's not because I'm a fabulous racquetball player?

 

230

00:09:04,950 --> 00:09:07,260

你就一般水平  我心里一直纠结你碰了我

You're average. But I was a little thrown by you touching me.

 

231

00:09:07,260 --> 00:09:09,830

很让人反感  但你肯定不觉得

Which is unnatural. Not to you, of course.

 

232

00:09:09,910 --> 00:09:11,300

你肯定觉得很爽

No, to you it's like rocket fuel. 

 

233

00:09:11,300 --> 00:09:13,080

噢  是啊  基佬就"喜欢"到处

Oh, sure. When you're gay you just walk around 

 

234

00:09:13,080 --> 00:09:14,960

用屁股碰别人

giving butt bumps to everybody.

 

235

00:09:15,040 --> 00:09:16,960

就像"击掌"一样  不过是"亲臀"罢了

It's like a high five. It's a low two.

 

236

00:09:17,050 --> 00:09:18,200

跟你说  我要证明

You know what? I'm gonna prove

 

237

00:09:18,200 --> 00:09:20,480

我输掉是因为分心了

that you won only because I was distracted.

 

238

00:09:20,480 --> 00:09:22,720

我们现在再打一场

We're gonna have a rematch right here, right now.

 

239

00:09:22,840 --> 00:09:24,760

-所以你想再和我"大干一场"吗  -对

-So you want to go up against me again? -Yes.

 

240

00:09:24,850 --> 00:09:26,600

不  我靠

No! Damn it.

 

241

00:09:27,890 --> 00:09:28,600

Hello!

 

242

00:09:28,680 --> 00:09:31,520

爸  你知道那车祸责任在歌洛莉亚吗

Hey, Dad. Uh, did you know that the accident was Gloria's fault?

 

243

00:09:31,600 --> 00:09:33,290

嗯  我虽然当时不在场  

Yes. I mean, I wasn't there, 

 

244

00:09:33,290 --> 00:09:34,270

但歌洛莉亚是个烂司机

but she's a horrible driver.

 

245

00:09:34,270 --> 00:09:35,900

她要撞了10辆车  我也不吃惊

If she hit 10 cars, I wouldn't be surprised.

 

246

00:09:35,980 --> 00:09:38,020

你既然知道是她的责任  为什么把我扯进来

If you knew it was her fault, why did you get me involved?

 

247

00:09:38,150 --> 00:09:40,150

因为总得有人告诉她她错了  

Because someone has to tell her she's in the wrong, 

 

248

00:09:40,150 --> 00:09:41,060

你说总比我说好

and better you than me.

 

249

00:09:41,060 --> 00:09:42,720

真好啊  我还天真地以为

That's great. Here I am thinking

 

250

00:09:42,720 --> 00:09:44,510

我爸开始尊重我律师的职业了

that my dad actually respects me as a lawyer,

 

251

00:09:44,510 --> 00:09:46,320

但你只是把我往火坑里推

and really you're just throwing me to the wolves.

 

252

00:09:46,410 --> 00:09:47,630

-不能两种心思都有吗  -好吧

-Can't it be both? -Okay.

 

253

00:09:47,630 --> 00:09:49,700

老爸  你就一点没觉得悲哀

Dad, it doesn't bother you in the least...

 

254

00:09:49,700 --> 00:09:51,150

你的同性恋儿子是唯一

that your gay son is the only one

 

255

00:09:51,150 --> 00:09:52,460

敢直面你老婆的人

tough enough to stand up to your wife?

 

256

00:09:52,540 --> 00:09:54,420

加油搞定吧伙计  回见

Go get 'em, Rocky. See you later.

 

257

00:09:54,540 --> 00:09:56,140

你老爸和我在更衣室"屁屁碰"了

Your father and I had a moon landing in the locker room. 

 

258

00:09:56,140 --> 00:09:57,790

你有病啊

What's the matter with you?

 

259

00:09:58,420 --> 00:10:02,170

你呢  有没有在处对象啊

What about you? Do you ever get serious with anyone?

 

260

00:10:02,260 --> 00:10:04,050

没有  目前没有

Sure. Oh, no. Not yet.

 

261

00:10:04,130 --> 00:10:05,700

宝贝  你会有的

Oh, honey, you will.

 

262

00:10:05,990 --> 00:10:08,630

不  我不希望有  现在很好玩

Oh, no, I hope not. It's-It's fun.

 

263

00:10:08,750 --> 00:10:10,630

不好意思  我在等电话

I'm sorry. I'm just-I'm waiting for some news.

 

264

00:10:10,750 --> 00:10:14,090

-什么电话  -我去应聘了一个法国的工作

-What news? -I'm-I'm up for the Paris job.

 

265

00:10:14,090 --> 00:10:16,720

国际分公司的头头吗

The-The head of the international division?

 

266

00:10:16,800 --> 00:10:18,720

那  那也太牛了

That's-That's-That's crazy.

 

267

00:10:18,800 --> 00:10:20,930

嗯  没啦  我应该聘不上的  聘上当然好

Yeah, no. I mean, I'll never get it, but it'd be great...

 

268

00:10:21,010 --> 00:10:23,360

因为我情夫之一在巴黎呢

'cause one of my lovers lives in Paris.

 

269

00:10:23,360 --> 00:10:26,690

哇  我都不知道那句话中哪个词更震撼

Wow. I-I don't know what jumps out of that sentence more-

 

270

00:10:26,770 --> 00:10:28,730

又是"情夫"又是"之一"的

you know, "Lovers" Or "One of."

 

271

00:10:28,810 --> 00:10:31,570

我单身嘛  就是要这样啊

Well, I'm single. I mean, it's kinda what you do.

 

272

00:10:31,690 --> 00:10:33,940

-嗯哼  -有个在巴黎

-Uh-huh. -I have one in Paris.

 

273

00:10:34,070 --> 00:10:38,070

巴黎  纽约  迈阿密各有一个

Um, I have Paris, New York, Miami.

 

274

00:10:38,900 --> 00:10:39,820

其实还有一个

I have a fourth one.

 

275

00:10:39,950 --> 00:10:42,380

-我都忘了我的情夫了  真要命  -嗯

-I'm forgetting one lover. I'm forgetting one lover. -Mmm.

 

276

00:10:42,380 --> 00:10:45,660

昨晚我把冰箱下面的散热器打扫了下

Last night I vacuumed the radiator thingy under the fridge.

 

277

00:10:45,750 --> 00:10:47,470

太沾灰了

You know, it collects the dust.

 

278

00:10:47,470 --> 00:10:49,420

平时就该清理的  我也忘了

Cause you should, and I don't. So-

 

279

00:10:49,540 --> 00:10:52,500

等下  为我祈祷吧

Oh, hey, hold on. Cross your fingers.

 

280

00:10:53,640 --> 00:10:54,510

说实话

I'm not gonna lie.

 

281

00:10:54,720 --> 00:10:56,090

一想到瓦莱丽会得到

The thought of Valerie getting the one job 

 

282

00:10:56,090 --> 00:10:57,520

那份大家都想要的工作

in the whole company that everyone coveted

 

283

00:10:57,520 --> 00:11:00,020

我心里可不怎么"情"愿

well, I wasn't a "Lover" Of that.

 

284

00:11:00,020 --> 00:11:01,900

嗯  嗯  谢谢

Okay. Okay, thank you.

 

285

00:11:03,990 --> 00:11:04,700

如何

Well?

 

286

00:11:05,380 --> 00:11:06,990

他们还没定呢

Oh, they haven't made a decision.

 

287

00:11:06,990 --> 00:11:09,370

他们说回头再告诉我

They're-they're gonna tell me later on.

 

288

00:11:09,500 --> 00:11:12,100

-他们不是这么说的吧 -是啦

- That's not what they said, is it? - Uh, yeah, it is.

 

289

00:11:12,100 --> 00:11:14,290

拜托  瓦莱丽  我不是外人

Oh, Valerie, come on. It's me.

 

290

00:11:14,290 --> 00:11:15,320

朋友就该相互支持

What are friends for, 

 

291

00:11:15,320 --> 00:11:17,370

再坏的事情都可以跟我说

if not to be there for you when you get bad news?

 

292

00:11:17,500 --> 00:11:20,540

-我聘上了 -天呐  啊

-I got it. -Oh, my God. Aaah!

 

293

00:11:20,540 --> 00:11:23,470

-我是欧洲的头儿啦  -酒店头儿啦

- I'm the head of Europe. - Well, you know, for the hotel-

 

294

00:11:23,470 --> 00:11:27,000

-不是整个欧洲  -差不多啦  差不多

- Not the continent. - Kind of though. Kind of.

 

295

00:11:27,790 --> 00:11:30,330

你一开始为什么不告诉我呢

Why didn't you tell me when you first heard?

 

296

00:11:31,670 --> 00:11:34,080

噢  因为  那个

Oh, 'cause, you know

 

297

00:11:34,350 --> 00:11:35,980

然后我才恍然大悟

And that's when it really hit me.

 

298

00:11:35,980 --> 00:11:38,650

瓦莱丽才不嫉妒我  她可怜我

Valerie wasn't jealous of me. She pitied me.

 

299

00:11:38,730 --> 00:11:41,330

我当时有点想把她带回家

And part of me wanted to take her back to the house...

 

300

00:11:41,330 --> 00:11:43,990

让她看看我有而她没有的东西

and show her everything she was missing...

 

301

00:11:44,070 --> 00:11:47,410

她真悲哀  没有孩子  没有老公

in her sad, childless, husbandless life.

 

302

00:11:47,490 --> 00:11:52,240

但我知道"高风亮节"四个字儿咋写

But there's a little thing called "Taking the high road."

 

303

00:11:52,370 --> 00:11:54,390

等下你到我家喝杯茶呗

Why don't you come by and meet everybody?

 

304

00:11:54,390 --> 00:11:55,660

好啊  那挺好的

Oh, sure. That'd be great.

 

305

00:11:55,750 --> 00:11:57,830

是啊  艾丽克斯就是个小天才啊

Yeah, I mean, Alex is just a genius,

 

306

00:11:57,920 --> 00:12:00,130

海莉真是女大十八变

and Haley is turning into this beautiful young woman,

 

307

00:12:00,130 --> 00:12:03,840

-她让我懂得了做母亲... -旧金山

-and it makes me realize that motherhood is -San Francisco.

 

308

00:12:03,970 --> 00:12:06,340

-最重要的是  -我第四个情人  在旧金山

- The most important  - That was my fourth lover. San Francisco.

 

309

00:12:06,470 --> 00:12:08,590

-想不起来我今晚肯定睡不着  -嗯

- It would have kept me up all night. - Yeah.

 

310

00:12:11,570 --> 00:12:12,450

老爸  快看

Dad, look.

 

311

00:12:12,450 --> 00:12:14,010

等会儿  小家伙  我去上趟厕所

Just a sec, buddy. I'm on my way out to the bathroom.

 

312

00:12:14,010 --> 00:12:16,840

你看  昨晚奥布里一家开了个巨型派对

Check it out. The Aubreys had this huge party last night,

 

313

00:12:16,840 --> 00:12:18,500

瓶子都归我们了

and we got all these bottles to recycle.

 

314

00:12:18,580 --> 00:12:21,200

-恭喜  -野格酒是什么

-Great. -What's Jegermeister?

 

315

00:12:23,790 --> 00:12:25,920

那个...在童话故事里

Well, you know how in a fairy tale...

 

316

00:12:26,000 --> 00:12:28,910

都会有种让公主睡着的药

there's always a potion that makes the princess fall asleep,

 

317

00:12:28,910 --> 00:12:30,410

然后男生们就去亲她

and then the guys start kissing her?

 

318

00:12:30,410 --> 00:12:33,090

野格酒也差不多  不同的是你醒来不是在城堡

Well, this is like that, except you don't wake up in a castle,

 

319

00:12:33,090 --> 00:12:35,870

而是在兄弟会的房子  然后从此臭名远扬

you wake up in a frat house with a bad reputation.

 

320

00:12:53,430 --> 00:12:55,350

海莉

Haley!

 

321

00:13:00,820 --> 00:13:03,280

-卢克  都洒出来了啦  -擦

- Luke, you're spilling it! - Aw, crud.

 

322

00:13:03,360 --> 00:13:04,400

God

 

323

00:13:04,490 --> 00:13:06,400

耗子  好恶心

Gross! A rat!

 

324

00:13:06,530 --> 00:13:07,480

Cool.

 

325

00:13:09,310 --> 00:13:11,140

等着  来了来了

Hang on. I'm coming.

 

326

00:13:13,850 --> 00:13:16,810

你拿了我的一样东西

I believe you have something that belongs to me.

 

327

00:13:16,940 --> 00:13:17,940

我的心

My heart. 

 

328

00:13:17,940 --> 00:13:19,990

我在网上说了让你滚远点

I thought I I.M.'ed you to stay away.

 

329

00:13:21,070 --> 00:13:23,150

嗷  海莉

Ow! Haley.

 

330

00:13:27,700 --> 00:13:31,290

喂  迪兰  迪迪仔

Hello? Dylan? D-Money?

 

331

00:13:31,370 --> 00:13:33,620

嘿  老兄  老兄

Hey, buddy! Hey, buddy!

 

332

00:13:34,710 --> 00:13:36,460

嗨  左邻右舍们

Hello, friendly neighbors!

 

333

00:13:36,540 --> 00:13:38,710

求帮忙啊

Little help?

 

334

00:13:38,800 --> 00:13:40,040

可是我爱你

But I love you. 

 

335

00:13:40,040 --> 00:13:41,170

你之前怎么没想到你爱我啊

Well, you should have thought about that...

 

336

00:13:41,260 --> 00:13:43,290

你竟然带莎伦·妮可利那个小婊子

before you took that skank Sharon Nicolini 

 

337

00:13:43,290 --> 00:13:44,880

去看安妮·海瑟薇的电影

to an Anne Hathaway movie.

 

338

00:13:44,970 --> 00:13:46,510

我没带她去  只是碰巧遇到

I didn't take her. She was just there.

 

339

00:13:46,590 --> 00:13:50,310

你就一个人去看安妮·海瑟薇的电影吗

So you were just there by yourself at an Anne Hathaway movie?

 

340

00:13:50,430 --> 00:13:51,650

别忽悠我了

I don't think so! 

 

341

00:13:51,650 --> 00:13:54,230

是啊  我很喜欢她的电影

Yeah. Yeah. I like her movies.

 

342

00:13:54,310 --> 00:13:57,190

她是个出色的女人  求求你  别闹了吧

She's every woman. Come on. Let's not fight.

 

343

00:13:57,270 --> 00:14:01,270

坐下来  像两个不成熟的成年人那样谈谈吧  

Let's just discuss this like two un-immature adults. 

 

344

00:14:06,700 --> 00:14:08,200

你好  帕特森太太

Hello? Mrs. Patterson.

 

345

00:14:08,280 --> 00:14:10,280

嗨  我正等你电话呢

Hi. I've been waiting for your call.

 

346

00:14:10,370 --> 00:14:13,500

嗯  我们可不可以再仔细谈一谈

Yeah. Uh, is there any chance that maybe we could talk a little bit-

 

347

00:14:13,580 --> 00:14:16,040

没没没  挺好的  真挺好的

No, no, no, no. Now's perfect. That's fine.

 

348

00:14:16,120 --> 00:14:19,630

不好意思  我这边吵  等我把办公室门关上

I'm sorry. I couldn't hear you. Let me just close my office door.

 

349

00:14:19,710 --> 00:14:22,130

好了  能听清了

There we go. Much, much better.

 

350

00:14:25,170 --> 00:14:28,220

我们再来回顾一下车祸的情形吧

Okay. Maybe, uh, we should go over the accident one more time.

 

351

00:14:28,300 --> 00:14:31,850

一丝不"狗"地分析  你真是个好律师啊

Put the dogs on a row. You're such a good lawyer.

 

352

00:14:28,540 --> 00:14:33,310

{\an8}[习语Put the ducks in a row有条不紊  一丝不苟

Gloria使用错误]

 

353

00:14:31,930 --> 00:14:33,270

我就是想确保

Uh, I just wanna make sure

 

354

00:14:33,270 --> 00:14:35,430

一定要搞清楚真实的情况

we're 100% clear on exactly what happened.

 

355

00:14:35,520 --> 00:14:38,030

已经很清楚了啊  我跟你说了啊

Oh, we're clear. I told you.

 

356

00:14:38,510 --> 00:14:40,960

怎么  你不信我吗

What? You don't believe me?

 

357

00:14:41,320 --> 00:14:43,230

没  没  我只是

No, no. I just-

 

358

00:14:43,320 --> 00:14:45,950

你知道  有时候会漏掉一些细节嘛

You know, sometimes you can forget tiny details.

 

359

00:14:45,950 --> 00:14:50,000

比如  有没有可能  是你开太快了

Like, is it possible, maybe, uh, you were driving too fast?

 

360

00:14:50,000 --> 00:14:52,390

-谁说我开太快了 -对  谁说的

-Who said I was driving fast? -Yeah, who?

 

361

00:14:53,160 --> 00:14:54,950

我看着街上

I just-I'm looking at the street,

 

362

00:14:55,040 --> 00:14:57,290

就想  如果你开得很快的话

and I'm thinking if you were driving a little fast,

 

363

00:14:57,420 --> 00:14:58,180

你就有可能

it's possible that maybe you

 

364

00:14:58,180 --> 00:15:01,000

-没看见那车  -你也跟他们一样 

- didn't see the car - You're like everyone else, huh?

 

365

00:15:01,000 --> 00:15:02,980

一切都是我们拉丁人的错 

You blame the Latino driver. 

 

366

00:15:02,980 --> 00:15:05,640

在我们老家  总是把错都推给拉丁司机

Where I come from, they always blame the Latino driver.

 

367

00:15:05,640 --> 00:15:08,200

你们老家不是所有司机都是拉丁司机吗

Where you come from, isn't everybody a Latino driver?

 

368

00:15:08,200 --> 00:15:11,580

-曼尼  你跟他说 -没法说啊  我吃蛋糕呢

- Manny, tell him. - I can't 'cause I have a cupcake in my mouth.

 

369

00:15:11,670 --> 00:15:13,750

得了吧  别拿蛋糕当挡箭牌

Oh, come on. Don't blame your cupcake.

 

370

00:15:13,840 --> 00:15:15,790

怎么  你也觉得是我的错吗

What? You think I'm guilty too?

 

371

00:15:15,880 --> 00:15:17,800

-没啦  -得

- No. - Fine.

 

372

00:15:17,880 --> 00:15:20,340

我不要你做我的律师了

I don't need you as a lawyer anymore.

 

373

00:15:20,430 --> 00:15:23,090

你俩不是觉得我是个烂司机吗

And if you two think I'm such a bad driver,

 

374

00:15:23,180 --> 00:15:25,100

你们走回家好了

you're safer walking home.

 

375

00:15:25,180 --> 00:15:26,160

拜拜

Chao.

 

376

00:15:29,020 --> 00:15:31,600

-就这儿了 -真好

- Here it is. - It's really cute.

 

377

00:15:31,690 --> 00:15:33,690

嗯  我们都很以此为豪呢

Yeah. We're pretty proud of it.

 

378

00:15:33,770 --> 00:15:35,940

你的烂CD  拿着

Here's your stupid CDs...

 

379

00:15:36,020 --> 00:15:38,230

你的烂衣服  还有狗屎诗

and your clothes and your poems!

 

380

00:15:38,360 --> 00:15:40,820

-你敢扔试试  -我就敢了

- Don't you do it! - Oh, I'm doing it.

 

381

00:15:40,900 --> 00:15:42,880

海莉  停手  你在干啥呢

Haley, stop it. What are you doing? 

 

382

00:15:42,880 --> 00:15:44,360

折磨我的心

Tearing out my heart.

 

383

00:15:44,450 --> 00:15:47,530

那你去让莎伦·妮可利给你个吻痕啊

Oh, why don't you go get a hickey from Sharon Nicolini?

 

384

00:15:47,620 --> 00:15:50,120

那是我吉他带子勒的  海莉

It's from my guitar strap, Haley.

 

385

00:15:50,250 --> 00:15:52,670

-噢  谢谢你提醒我扔吉他  -那是我女儿海莉

-Oh, thanks for reminding me. -That's my daughter Haley

 

386

00:15:52,670 --> 00:15:56,020

然后她男朋友  迪兰

And her boyfriend, Dylan, um

 

387

00:15:57,550 --> 00:15:58,610

粉刷的颜色真漂亮

This is a nice color. 

 

388

00:15:58,610 --> 00:16:01,670

恩  是这样的  我家平时不这样

Yeah. Um, listen. This is not normal,

 

389

00:16:01,670 --> 00:16:04,470

没这么  靠  是酒的气味吗

with all that, nor-nor is that liquor smell.

 

390

00:16:04,550 --> 00:16:07,720

菲尔  宝贝  天  卢克  这是咋了

Phil, honey? Oh, my God. Luke, what is that?

 

391

00:16:07,720 --> 00:16:11,130

野格酒  老爸说它可以让女生更容易亲

Jegermeister. Dad says it makes girls easier to kiss.

 

392

00:16:11,130 --> 00:16:13,770

-那地毯是怎么回事 -出了点小意外

- What happened to the rug? - I had an accident.

 

393

00:16:13,770 --> 00:16:15,350

好吧  艾丽克斯  你又在干嘛

Okay. Alex, what are you doing? 

 

394

00:16:15,350 --> 00:16:17,530

我在追杀一只耗子

I'm trying to kill a rat.

 

395

00:16:17,530 --> 00:16:18,980

好吧

Okay

 

396

00:16:19,060 --> 00:16:21,150

莎伦在帮我给你挑生日礼物

Sharon was helping me buy you a birthday present.

 

397

00:16:21,230 --> 00:16:23,230

你不明白吗  我爱的是你的屁股蛋蛋

Don't you get it? I love your ass.

 

398

00:16:23,320 --> 00:16:27,010

那个...我  我快迟了  得走了

I-You know, I-I-I'm late and I should go.

 

399

00:16:27,010 --> 00:16:28,490

-我知道  我知道  -嗯

-I know. I know. -Yeah.

 

400

00:16:28,570 --> 00:16:31,160

今天的确是有点乱糟糟的

And it seems like things have gotten a little wonky around here.

 

401

00:16:31,240 --> 00:16:33,740

不知道菲尔上哪儿了  他肯定...

I don't know where Phil is. He's definitely-

 

402

00:16:35,830 --> 00:16:37,750

老天啊  艾丽克斯

Oh, my God. Alex

 

403

00:16:37,870 --> 00:16:39,270

你爸呢

Where's your father? 

 

404

00:16:39,270 --> 00:16:40,960

他去外面上厕所了

He went outside to go to the bathroom.

 

405

00:16:43,090 --> 00:16:46,260

平时真不这样的  靠  刺瞎我的眼

It's... not usually like this. Oh, gross.

 

406

00:16:48,050 --> 00:16:50,510

-我们结婚吧  -好

- Let's just get married. - Okay.

 

407

00:16:50,600 --> 00:16:53,560

你不会后悔的  帕特森太太

You will not regret this decision, Mrs. Patterson.

 

408

00:16:53,640 --> 00:16:54,390

跟你说

And I'll tell you what. 

 

409

00:16:54,390 --> 00:16:56,600

我请你到我家来庆祝下

We're gonna have you over to our little house to celebrate.

 

410

00:16:56,730 --> 00:16:58,390

-好吗  嗯  拜拜  -有空再来啊

- Okay? Okay, bye-bye. - You should come back again-

 

411

00:16:58,520 --> 00:17:01,610

-有空就来  -克莱尔  克莱尔

- sometime, when you get a break - Claire! Claire!

 

412

00:17:02,530 --> 00:17:04,070

菲尔  你  你干啥呢

Phil, what are you-what are you doing?

 

413

00:17:04,150 --> 00:17:06,050

忙着谈业务呢

Just concluding a little business.

 

414

00:17:06,050 --> 00:17:07,780

顺便补一句  很顺利噢

Very successfully, I might add.

 

415

00:17:07,860 --> 00:17:09,450

-宝贝  -嘿

- Honey - Hey!

 

416

00:17:09,530 --> 00:17:10,740

-你好  -你不是瓦莱丽嘛

- Hi. - Is that Valerie?

 

417

00:17:10,820 --> 00:17:12,660

-嗯  -哇

- Yeah. - Wow!

 

418

00:17:12,780 --> 00:17:14,330

-你真漂亮  -谢谢

- You look fantastic. - Thank you.

 

419

00:17:14,410 --> 00:17:16,540

来来来  过来

Come here. Get over here.

 

420

00:17:16,620 --> 00:17:18,580

好吧

Okay.

 

421

00:17:18,710 --> 00:17:20,880

-我们多久没见了  -很久了

- How long has it been? - A long time.

 

422

00:17:20,880 --> 00:17:21,620

噢  老天啊

Oh, my goodness. 

 

423

00:17:21,620 --> 00:17:23,820

-我没办法触到你  -是有点难

- Oh, I can't touch you. Okay. - A little bit difficult. 

 

424

00:17:23,820 --> 00:17:25,250

隔车相望

Gulf divides us, eh?

 

425

00:17:25,380 --> 00:17:27,260

-见到你真好  -可不是嘛

- So nice to see you. - It's great to see you though

 

426

00:17:27,340 --> 00:17:28,510

-嗯  -好吧

- Okay. - All right.

 

427

00:17:28,590 --> 00:17:30,340

-走了啊  -有空来坐坐

- Okay, then. - Thanks for coming by.

 

428

00:17:30,470 --> 00:17:31,760

-谢谢招待  -拜拜

- It's such a pleasure. - Bye-bye.

 

429

00:17:31,890 --> 00:17:33,600

-有空常来啊  -你家真漂亮

- Thanks for stopping by. - You have a beautiful family.

 

430

00:17:33,720 --> 00:17:36,850

-她真漂亮  是吧  -你脸上是什么玩意儿

- She looks great, doesn't she? - What is on your face?

 

431

00:17:42,360 --> 00:17:44,360

一次  哪怕一次

One time! Once!

 

432

00:17:44,440 --> 00:17:46,400

我带个客人回家

One time I bring somebody home...

 

433

00:17:46,480 --> 00:17:48,780

想刺激一下别人  结果呢

who I want to impress, and what do I find?

 

434

00:17:48,860 --> 00:17:51,740

一个全身酒味的

A bunch of booze-drenched hill people...

 

435

00:17:51,820 --> 00:17:54,450

穿着内裤到处走  一个追耗子的

just sitting around in their underwear and-and chasing rats...

 

436

00:17:54,530 --> 00:17:56,620

还有一个在楼梯口就搞起来的

and fornicating in the stairwell.

 

437

00:17:56,700 --> 00:17:59,710

-我能插句话吗  -不准插  超级玛丽

- Can I say something? - No. No, you can't, Mario.

 

438

00:17:59,790 --> 00:18:01,600

你什么都不用说了  谢谢

There is nothing left to say but thank you.

 

439

00:18:02,320 --> 00:18:03,790

谢谢你们

Thank you all.

 

440

00:18:15,600 --> 00:18:17,260

早说了你打不过我

I told you I'd win.

 

441

00:18:17,350 --> 00:18:19,430

现在没话可说了吧  神球手

Not talking so much now, are you, hotshot?

 

442

00:18:19,560 --> 00:18:22,350

希望你洗澡洗个爽

Hope you enjoy that nice, hot shower,

 

443

00:18:22,440 --> 00:18:26,980

但15比7的耻辱你是洗不掉的

but it's not gonna wash away the shame of that 15-7 beatdown.

 

444

00:18:27,070 --> 00:18:30,030

你真该看看你当时的表情

You should have seen the look on your face...

 

445

00:18:30,110 --> 00:18:32,030

球和墙亲密接触那瞬间

when that drop shot just kissed the wall.

 

446

00:18:32,110 --> 00:18:34,370

好吧  湿身吻

Ah. Okay, splashdown.

 

447

00:18:34,450 --> 00:18:36,910

又弄到我了  是吧

Got me again. Yep.

 

448

00:18:36,990 --> 00:18:38,990

让我这传统直男情何以堪

Make the uptight straight guy all embarrassed.

 

449

00:18:39,080 --> 00:18:41,290

但是  我还就真无所谓了

Except for one thing -doesn't even bother me anymore.

 

450

00:18:41,370 --> 00:18:44,460

我可以一直这样碰  来  再碰一个

I could do this all day. Here, another one for you.

 

451

00:18:44,540 --> 00:18:46,670

再多来几次啊

Maybe a couple of 'em.

 

452

00:18:46,750 --> 00:18:48,300

杰  我发现后面有个桑拿哟

Jay, I just noticed a sauna back here.

 

453

00:18:48,420 --> 00:18:51,130

-我们要冲进去吗  -像赶着投胎那样冲进去

-How big of a hurry are we in? -Biggest hurry of your life.

 

454

00:18:52,590 --> 00:18:54,760

借过  借过

'Scuse me. 'Scuse me.

 

455

00:18:54,840 --> 00:18:56,760

如果注定了要被困住[进退两难]

Well, if you're going to be stranded,

 

456

00:18:56,850 --> 00:18:58,810

不如就被困在蛋糕店吧

might as well be in a place full of cupcakes.

 

457

00:18:58,890 --> 00:19:00,720

我看你吃得差不多了

I don't think you need any more.

 

458

00:19:01,770 --> 00:19:04,600

啊  真是不好意思

Ay. I'm sorry, guys.

 

459

00:19:04,690 --> 00:19:08,020

的确  我喜欢为自己抗辩

It's true. I am a defensive driver.

 

460

00:19:08,150 --> 00:19:11,320

-你是说你喜欢抗辩...  -我知道自己什么样

-You mean you're defensive about -I know what I am.

 

461

00:19:11,400 --> 00:19:13,320

我们走吧

Let's go.

 

462

00:19:13,410 --> 00:19:16,400

只是我不喜欢大家凭空就

It's just that I don't like when people just assume 

 

463

00:19:16,400 --> 00:19:18,430

说我是个烂司机

that I'm a bad driver.

 

464

00:19:18,430 --> 00:19:21,270

也许我是要  负那么一点点责任

Maybe it was just, like, a little bit my fault.

 

465

00:19:21,270 --> 00:19:23,190

你能承认  挺好的

Well, I'm glad you can admit that, Gloria.

 

466

00:19:23,780 --> 00:19:26,510

但我还是想让你当我的律师  米奇

But I'm still gonna need you as my lawyer, Mitch.

 

467

00:19:26,510 --> 00:19:28,500

-为什么  -因为眼前的惨剧

-Why?  -Because this one

 

468

00:19:28,580 --> 00:19:32,330

完全不关我的事  我保证

It was not my fault, I promise you.

 

469

00:19:33,470 --> 00:19:34,880

原来那巨响是这个啊

That's what that sound was. 

 

470

00:19:34,880 --> 00:19:36,850

都是这蛋糕招牌的错

It was the big cupcake.

 

471

00:19:37,860 --> 00:19:39,860

简直难以置信  老妈疯了

That was unreal. Mom was crazy.

 

472

00:19:40,800 --> 00:19:41,860

我好怕怕

I'm scared.

 

473

00:19:41,950 --> 00:19:45,780

听着  我了解你妈这个人  她没事的

Look. I know your mom pretty well. She's fine.

 

474

00:19:45,870 --> 00:19:48,390

我猜她现在在努力控制情绪呢

I'd be willing to bet she's just composing herself,

 

475

00:19:48,390 --> 00:19:51,040

在公园里静静散步呢

taking a nice, long, peaceful walk in the park.

 

476

00:20:00,590 --> 00:20:03,470

好极了

Perfect.

 

477

00:20:03,550 --> 00:20:07,350

那会儿我只想回家

At that moment all I wanted was to be with my family.

 

478

00:20:07,430 --> 00:20:09,930

但回去肯定要想办法道歉

But of course, that meant finding a way to apologize...

 

479

00:20:10,020 --> 00:20:13,020

我说话太重  伤了他们

to the people that I had belittled and rejected.

 

480

00:20:13,100 --> 00:20:16,100

你乱说啥呢  那歌多好听啊

Okay, you are so crazy. That song totally rules.

 

481

00:20:16,230 --> 00:20:18,560

-老爸  你才乱说呢  -明明很有道理

-Daddy, you're crazy. -Crazy right.

 

482

00:20:18,690 --> 00:20:19,940

-嘿  宝贝  -嗨

-Hey, honey. -Hi.

 

483

00:20:20,030 --> 00:20:21,480

嘿  老妈  来坐啊

Hey, Mom. Come on. Sit down.

 

484

00:20:21,610 --> 00:20:22,850

真的  老爸  烂透了

No, seriously, Dad. It's lame. 

 

485

00:20:22,850 --> 00:20:24,780

真的  卢克  不烂

Seriously, Luke. It's not.

 

486

00:20:24,860 --> 00:20:26,820

你脸上有芥末还是什么的

You got some mustard or something on your face.

 

487

00:20:26,910 --> 00:20:28,550

关于音乐我还是懂点的

I think I know a little bit about music.

 

488

00:20:28,550 --> 00:20:29,620

读大学时我还当过DJ呢

I was a DJ in college.

 

489

00:20:29,700 --> 00:20:32,200

拥有一档在黄金时间播放的节目

I had my own show in the coveted time slot.

 

490

00:20:32,330 --> 00:20:34,470

-《与邓菲一起等待黎明》  -真的假的

-Daybreak with Dunphy. -Are you kidding me?

 

491

00:20:34,470 --> 00:20:37,060

骗你干啥  我播瑞克·艾斯里的歌哦

No, I'm not kidding you. And I played Rick Astley.

 

492

00:20:37,190 --> 00:20:39,810

-老爸  你囧死我了  -绝不放弃  卢克  跟着唱啊

-Dad, that's embarrassing. -Never gonna give, Sing it, Luke.

 

493

00:20:39,900 --> 00:20:41,810

他们原本大可以记恨我的

They could have been petty.

 

494

00:20:41,900 --> 00:20:44,860

他们大可以为难我  但他们没有

They really could have made me pay, but they didn't.

 

495

00:20:44,940 --> 00:20:46,860

爱死他们了

Never loved 'em more.

 

496

00:20:46,940 --> 00:20:50,200

为毛瓦莱丽就看不到他们的这一面呢

Why the hell couldn't Valerie have seen them like that?

 

497

00:21:02,270 --> 00:21:02,930

嘿  迪兰

Hey, Dylan.

 

498

00:21:02,930 --> 00:21:04,230

你好  邓菲先生

Hey, Mr. Dunphy. 

 

499

00:21:04,230 --> 00:21:05,930

你干啥呢

What's happening?

 

500

00:21:06,020 --> 00:21:08,060

海莉又跟我闹了

Well, Haley and I got into another fight.

 

501

00:21:08,060 --> 00:21:17,580

{\an8}[Say Anything直译为"随便说点什么吧"

也是一部电影名《情到深处》  

剧中男主角高举收音机在喜欢的女孩窗前等候]

 

502

00:21:08,600 --> 00:21:12,230

《情到深处》的场景呀[说点什么吧]

Oh. Say Anything.

 

503

00:21:12,310 --> 00:21:14,610

早上好?

Um, good morning?

 

504

00:21:14,730 --> 00:21:18,240

-不  情到深处[随便说点什么]  -报纸

-No. Say Anything. -Newspaper.

 

505

00:21:18,320 --> 00:21:20,780

不  迪兰  《情到深处》  经典电影

No, Dylan. Say Anything. Clutch movie.

 

506

00:21:20,860 --> 00:21:23,070

经典电影

Clutch movie.

 

507

00:21:23,160 --> 00:21:26,410

她应该要过几个小时才醒

She probably won't be up for a couple hours still.

 

508

00:21:26,490 --> 00:21:29,250

没事  手机没多重

It's okay. It's not that heavy.

 

1.jpg

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思邢台市亿力花园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐