影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第74篇

听美剧学英语-摩登家庭第三季 第11集:迟到的体检结果

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年08月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E11.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

00:00.15, So how's the family? 家里人还好吗
00:01.51, Great. Kids are getting so big. Haley's about to go off... 挺好的 孩子们都长大了 海莉准备要
00:05.30, You can stop holding your stomach in. 你可以不用使劲收腹了
00:06.59, - To college. - You still exercising? 去上大学了-你坚持锻炼吗
00:09.71, Clearly. 显然啊
00:11.19, I look at a Clint Eastwood 我看到克林特·艾斯伍德
00:12.18, or Chuck Norris and I think, 和查克·诺里斯那种体魄 就想着
00:13.64, there's no reason I can't stay tough like.. 我也可以像他们那样健壮...
00:15.23, Oh, tickles! 痒死人家啦
00:18.67, But... 不过
00:20.53, That hurt? 痛吗
00:21.65, No. Not r--ow. 不 不太...嗷
00:26.01, What? 怎么了
00:26.40, It's probably nothing. You feeling okay? 应该没大碍 你感觉还好吧
00:28.96, - Yeah. - Maybe we'll just run a couple of tests, just to be safe. 很好-保险起见 做几个检查吧
00:31.54, What kind of tests? 什么检查呢
00:32.33, If there's anything wrong, I'll give you a call. 如果有问题 我会打电话给你的
00:35.79, Okay.
00:36.99, So how's the real estate market doing? 房地产市场现在如何
00:39.39, Well, interest rates are low, so it's a great time to be a buyer, 贷款利率很低 正是购房的好时机
00:42.38, But if you're a seller, you really have to... 如果你是要卖房 那就得
00:44.29, Bend over? 卑躬屈膝?
00:45.14, True, but a quality property is still a quality-- 没错 不过房子质量好的话
00:46.87, No, no, no. I need you to bend over. 不 我是让你弓腰屈膝
00:49.58, Oh. Right. 好吧
00:51.35, Well, let's dim the lights, crank up the Norah Jones, 把灯调暗 诺拉·琼斯的音乐调大点
00:54.27, and get this over with. 速战速决吧
00:58.08, Oh, hey. How'd it go? 回来啦 进展如何
00:59.78, Amazing. I was so proud of him. 棒极了 我真为他骄傲
01:02.03, Oh, thanks, honey. 谢了 亲爱的
01:03.26, I'm kind of proud of me, too. 我也挺为自己骄傲的
01:05.59, Look at what they gave me. 看看他们发给我的
01:07.15, California State Bar Association Award 加州律师专业协会
01:09.36, For Distinguished Service in The Field of Environmental Law. 环保法领域 杰出贡献奖
01:12.64, You should have seen it. They called his name, 你真该去看看 他们念到他的名字
01:14.11, He went up on stage, he gave a great speech. 他走上台 发表了很棒的得奖感言
01:16.36, It was humble, inspirational, 既谦虚 又鼓舞人心
01:18.09, with a touch of dry humor at the end. 最后还冷冷地幽了一默
01:19.49, It was very Colin Firth. 超级有科林·费斯的范儿
01:20.31, Oh, Cam, thank you, 谢谢你小卡
01:22.18, But... it's hardly an Oscar. 不过 又不是奥斯卡那种大奖
01:25.15, In the environmental law community, 在环保法领域
01:26.89, it kinda is an Oscar. 其实就相当于奥斯卡啦
01:28.76, So how was Lily? I hope you weren't too bored. 莉莉还好吗 你们俩不会太无聊吧
01:30.40, Oh, please,are you kidding me? 你开玩笑吗
01:31.91, I love talking to her. She knows more words than Haley. 我可爱和她聊天了 她懂的词比海莉还多
01:34.23, Oh, that looks great up there! 放在那里真好看
01:37.23, How impressed are you with your uncle right now? 此时此刻很崇拜你舅舅吧
01:39.65, So impressed. 崇拜得五体投地
01:41.36, I didn't wanna ruin their moment 我不想毁了他们的兴致
01:42.61, by telling them how many awards I've gotten, 就忍着没说出我得过的各种奖
01:44.52, But let's just say 简而言之
01:45.46, I don't get out of bed for a trophy that size. 那种大小的奖 我都懒得起床去领
01:50.56, Darn it! 该死的
01:51.62, I'm trying to send an e-mail. 我想发个邮件
01:52.77, This mouse keeps sticking. 鼠标却老是卡住
01:55.97, Pretty big reaction. It's 10 bucks, tops. 反应那么大 这最多值十块钱
01:58.04, You just reminded me about my dream last night. 你正好让我想起昨晚的梦
02:02.34, I was in the middle of a meadow, coming down a staircase, 我身处牧场之中 正在下楼梯
02:05.61, then suddenly a black mouse showed up. 突然一只黑老鼠出现了
02:09.13, He stopped, stared at me in the eyes, 他停下来 直视我的双眼
02:12.28, and opened his little mouth. 张开他的小嘴
02:16.09, What did it say? 它说什么了
02:17.85, What did he say, Jay? 它还能说什么 杰
02:18.98, He was a mouse. They don't know how to talk. 它就是只老鼠 不会说话
02:20.90, Now you're playing logic police? 你现在开始讲逻辑了
02:22.30, You're standing on a staircase in a meadow? 你还站在牧场的楼梯上呢
02:24.88, In my country, when somebody dreams about a black mouse, 在我们国家 要是有人梦到了黑老鼠
02:28.53, It means that something bad is going to happen! 就意味着有坏事将要发生
02:30.66, Ah, don't worry about it. 别担心
02:31.55, I dreamt about a lucky blue cow. 我梦到了一头预示好运的蓝牛
02:33.55, - We're good to go. - Hey, Jay, 我们就扯平了-杰
02:35.04, this is what I'm wearing for golfing tomorrow. 这是我明天去打高尔夫球的行头
02:36.54, Wanted to give you a heads up in case there's some overlap. 抬头看看 明天别跟我穿撞衫了
02:38.72, What are you going for here? 你玩的是哪般啊
02:39.79, Matt damon in "Bagger Vance." you didn't get that? 《重返荣耀》里的马特·戴蒙 你没看出来
02:42.06, I did. I think you look just like him. 我看出来了 你简直以假乱真
02:44.71, It's the whole reason I asked you to teach me to golf. 我叫你教我打高尔夫就是为了这个
02:46.88, Any sport where you can wear this, I'm in. 任何能穿得如此拉风的运动 我都愿参加
02:51.28, Who is that? It's 10:00 at night. 谁呀 都晚上十点了
02:52.99, - I'll get it. - Hold on, Gatsby. 我去开-等等 盖茨比
02:55.90, Hola! It's Javier! Open up! 有人吗 我是哈维尔 开门啊
02:58.07, Dad! 爸爸
03:01.38, There's my campeon! 我的小冠军
03:03.52, There's your black mouse. 他就是你梦中的黑老鼠
03:04.72, Hola, Javier, what are you doing in town? 哈维尔 你到这儿来干什么
03:06.66, Well, I missed Manny's birthday, plus I have a free week. 我错过了曼尼的生日 而这周正好没事
03:09.86, You're staying a week? 你要待一整周吗
03:11.07, Make that go away. 赶快让他走
03:12.03, So, Manny, tomorrow, 曼尼 明天
03:13.10, In honor of you becoming a man, 为了庆祝你长大成人
03:14.51, I am taking you to the racetrack 我带你去看赛马
03:16.69, to enjoy the sport of kings, hmm? 享受国王的运动
03:18.31, That's so cool! 太好了
03:19.44, Actually, Manny and I have plans to play golf tomorrow. 实际上 曼尼明天要和我去打高尔夫
03:21.91, Golfing? Pfft! That is for old men 高尔夫 那是给老头子
03:23.53, and for women who like women. 和喜欢女人的女人们玩的
03:25.07, Come on. Your dad is in town. Let's go to the races. 乖 你老爸大驾光临 我们一起去看赛马
03:27.52, Yeah, can we all go? 我们能一起去吗
03:28.72, Ay, no, baby, I can't. 抱歉 宝贝 我不行
03:29.67, I promised Haley that I was gonna help her with her Spanish. 我答应了海莉教她西班牙语
03:32.47, - But Jay's going to go with you. - What? 不过杰会跟你们一起去的-什么
03:35.09, I'm not gonna let Manny take off with Javier by himself. 我不会让曼尼和哈维尔单独出去的
03:39.01, Once, when Manny was 6, 有一次 曼尼6岁时
03:40.13, Javier took him to the petting zoo, 哈维尔带他去"爱抚动物园"
03:42.32, which later, I found out 结果我发现
03:43.89, that was the name of the stripper club. 那是家脱衣舞俱乐部的名字
03:46.94, A real petting zoo would have been cleaner. 真正的动物园都比那里干净
03:50.11, - But I was looking forward to playing-- - You're going. 可我很期待打-你去定了
03:52.85, That I don't miss. 你妈还是老样子
04:03.34, 摩登家庭 第三季 第十一集
04:12.23, Would you look at that? 那是什么玩意儿啊
04:13.75, Oh, yeah, you know, 哦 那个
04:14.80, I never saw us as trophy on the mantle people, 我自认为我们不是喜欢显摆荣耀的人
04:16.58, but yours looked so gosh darned good up there, 可你的奖杯放在上面光彩夺目
04:18.02, I figured, why not be proud of what we've done? 我就想 为何不晒出我们的辉煌呢
04:21.62, Uh, "First Place, Basscatcrsrs Spring Fish-Off, 巴斯卡特斯春季钓鱼赛第一名
04:25.64, Missouri North Division." 密苏里州北部分赛区
04:27.68, 2-day total of 10 smallmouth bass 2天钓到10条小口黑鲈
04:29.52, weighing 34.24 pounds 总计34.24磅
04:31.20, with a 4 1/2-pound kicker. 最大的是一条4.5磅重鱼王
04:33.19, So you beat all the other boys aged 12 through 17? 所以你打败了其他所有12到17岁的男孩
04:36.38, Sure did. 当然
04:38.32, Look at our trophies up there. 看看我们的奖杯
04:40.46, We're a couple of winners, aren't we? 我们真是强强结合啊 是不
04:43.07, Are we? 是吗
04:44.48, Claire? 克莱尔
04:46.05, Where are all my razor blades? 我的剃须刀片呢
04:47.19, - They're not in that box? - No. 没在盒子里吗-没
04:48.50, Well, I guess they're gone. 可能是用完了
04:49.64, They can't be gone. 不可能用完
04:50.90, In my 20s, I went on a game show 我二十几岁时 参加了一个竞赛节目
04:53.02, and won a lifetime supply of razor blades. 赢得了够用一辈子的剃须刀片
04:55.96, Okay, Phil, time is up. What is your answer? 菲尔 时间到了 你的答案是
04:59.10, 3.14159. 3.14159[圆周率
05:03.69, Oh! I'm sorry, Phil. 抱歉 菲尔
05:05.40, The correct answer is banana cream. 正确答案是香蕉奶油
05:08.80, Banana cream. 香蕉奶油
05:09.52, Banana cream. Well, you got me there, chip. 香蕉奶油 被你考到了
05:11.86, But you're not leaving empty-handed, no. 可你也不会空手而归
05:13.64, You're going home with a lifetime supply 你将获得够用一辈子的
05:16.05, of Genesis twin-blade razors. 创世纪牌双面剃须刀片
05:18.60, What?! Two blades in one razor? 什么 一把剃须刀有两面刀片
05:21.24, Man, it'll ever get be better than that! 老兄 我从未遇过这等好事
05:25.55, You must have used them all up. 你一定是把它们用完了
05:26.63, They said "lifetime supply." 它说的是够用一辈子
05:28.36, Honey, you got 15 years of free razor blades. 亲爱的 你都用了15年免费剃须刀片了
05:31.16, Put that in the "Win" column and move on. 你已经够赢了 别贪心了
05:34.18, Mom, is it okay if my friend Walt comes over 老妈 我朋友沃特能来我们家
05:36.42, to play "Rebel Fighters 3"? 和我一起玩《反叛者3》吗
05:37.62, Honey, don't you think it is a little weird 宝贝 你不觉得和一个八十岁的老头儿
05:39.55, that one of your best friends is an eighty-year-old man? 关系那么好有点奇怪吗
05:41.49, No, it makes it more fun, because he was in a real war. 不 忘年交很有趣 他经历过真正的战争
05:44.54, He says cool things like 他会说些很酷的话
05:45.76, See you in hell, Klaus. 比如"地狱再会吧 克劳斯"
05:48.94, I don't even know what that means. 我都不知道那话是什么意思
05:51.28, Oh, hey, dad, some doctor called for you. 对了老爸 有个医生打电话来找过你
05:54.68, Dr. Sendroff? 桑德弗医生吗
05:55.82, Yeah, that's it. You're in the shower. 对 是他 你当时在洗澡
05:57.46, What did he say? 他说什么了
05:58.62, He wants you to call him right away. 他叫你尽快回电话
06:01.10, Oh, well. See you in hell, Klaus. 那就地狱再会吧 克劳斯
06:04.54, What's wrong? 怎么了
06:05.19, I don't know. 我不知道
06:06.39, He ran a few tests on me yesterday. 他昨天给我做了一些检查
06:07.57, He said he'll call if something was wrong. 他说如果有问题会打电话给我
06:08.80, And now he's calling. 现在他打了
06:10.06, Hi, this is Phil Dunphy. 你好 我是菲尔·邓菲
06:11.46, I'm returning Dr. Sendroff's call 桑德弗医生打过电话给我
06:14.90, Are you serious? 你在开玩笑吗
06:15.85, - What? - He's on a flight to London. 怎么了-他在去伦敦的飞机上
06:17.35, Um, is there any way I can reach him, 有什么办法可以让我联系到他吗
06:18.94, or--uh, uh, someone else I can talk to? 或者 我能和其他什么人谈谈吗
06:23.29, Okay. Fine. 好吧
06:24.28, Please just tell him it's urgent. 请告诉他是紧急事件
06:26.26, Thank you. 谢谢
06:28.34, Oh, boy. 天呐
06:29.40, Honey, I am sure it's nothing. 亲爱的 我相信没事的
06:31.08, Claire, I'm tender under my arm. 克莱尔 我胳膊下酸软无力
06:32.91, Maybe Luke hit you with his broomstick 也许是卢克用扫帚打到你了
06:34.69, when you guys play Quidditch. 就是你们上次玩魁地奇游戏的时候
06:35.76, I'm way too fast he never touched me. 我飞得多快啊 他没有碰到过我
06:37.96, I can assure you you are perfectly fine. 我可以保证 你绝对没事
06:39.87, That's very comforting, 你的安慰"真有效"
06:41.14, coming from a marketing major at a party school. 你大学专业是市场营销 又不是医学
06:50.85, I like the number 4 horse. 我看好4号马
06:51.90, He loves this track, 它熟悉这个赛道
06:52.64, his dad won the Preakness, 而且它爸爸赢过普里克内斯大奖赛
06:54.43, Last three finishes were in the money. 最近三次比赛押它的人都赚了
06:56.54, I like Miranda's miracle. 我看好"米兰达的奇迹"
06:57.84, Why? 为什么
06:58.57, There's this girl Miranda in my class, 我们班上有个女生叫米兰达
07:00.41, and she is really pretty. 她是个美女
07:01.53, If she likes me back, it will be a miracle. 如果她也喜欢我 那一定是个奇迹
07:04.49, Would you bet $2 on that one for me, Jay? 你能帮我押两块钱在它身上吗 杰
07:06.24, Sure, but you are throwing your money away. 没问题 不过你这钱一定是打水漂
07:07.72, You both are. 你们俩都是
07:09.06, The winner of the race will be number 7-- 7号马才是最终的赢家
07:11.65, my hometown. 君之乡
07:13.24, Number 7... 七号
07:14.90, Well, he's carrying 3 extra pounds, 它多了三磅肥膘
07:16.81, And he hates the distance. 而且它不擅于长跑
07:18.05, Those are just words on a page. 那些都是纸上谈兵
07:19.94, I look the horse in the eye, 我和那只马对视时
07:21.49, And he tells me... he is the winner. 它告诉我 它会是赢家
07:23.97, Tells ya? 马会说话吗
07:25.19, - Perhaps this will sound crazy. - No need for the qualifier. 听上去也许有些疯狂-无需解释
07:27.54, But I have always been able to see into the soul of a horse. 不过我确实能感知马的灵魂
07:31.62, It is a gift, and I do not question it. 绝对是我的天赋 我从不怀疑
07:33.94, Just like I always end up on the shortest line at the bank. 就像我在银行排队时 总在最短的那条
07:37.51, Maybe I should bet on your horse. 也许我应该押你这匹马
07:38.57, Are you kidding me? These aren't just words. 你在开玩笑吧 这可不是纸上谈兵
07:41.31, They give you all this information, 上面给你提供了各种各样的信息
07:43.22, so you can make an informed decision 让你全面掌握情况
07:45.18, - and beat the odds. - Yes, of course, 一押即中-当然
07:46.57, And this is why everybody with a racing form is rich. 所以手拿赛马报的人"都能发财"嘛
07:49.59, Now come on. It's time to place our bets. 来吧 是时候下注了
07:52.29, What's it gonna be, Manny? 你的决定是什么 曼尼
07:56.90, $2 on my hometown. 两块钱押"君之乡"
07:58.47, You really think he's going to win? 你确定它会赢吗
07:59.74, Well, I only know what he tells me with his eyes. 我只知道它的眼睛是这么告诉我的
08:02.37, Don't ask me why, but maybe in some previous life, I was a horse. 别问我为什么 也许我前世是一匹马
08:06.32, Or part of a horse. 或者"牛头马嘴"
08:13.86, Oh, hey, Alex called. 嘿 艾丽克斯打过电话
08:14.61, She left her cell phone here. 她把手机落在我们这儿了
08:15.65, She's gonna come back and get it. 她等下会回来取
08:16.76, Cam, did you do something to your fish trophy? 小卡 你对你的钓鱼奖杯做了什么吗
08:18.83, Oh, yeah, I forgot about this fun middle part. 对 我之前忘了它中间那段有趣的部分
08:21.02, You see, now it looks like a fish jumping out of the water. 它现在看起来像是一只鱼欢快地跃出水面
08:23.23, Yeah, right over mine. 对 刚好盖过了我的光芒
08:26.57, Do I sense something, Mitch? 我是不是嗅到了酸味 米奇
08:27.64, You know, just because mine's a little taller than yours, 只是我的奖杯稍稍高出一点
08:30.05, doesn't make yours any less important. 不代表你的奖杯就不受重视了
08:31.79, Oh, no. That's not what I was feeling, 不 我没有那么想
08:34.14, not even a little bit. 毫无那种自私狭隘的想法
08:37.01, Oh, my god. You don't like that I put my trophy up. 天呐 你压根就不想看到我的奖杯被摆出来
08:38.83, I just think it's a little weird 我只是觉得有点奇怪
08:39.93, that immediately after I win a trophy, 恰恰在我刚赢回一个奖杯时
08:41.83, You feel the need to dig this thing up 你就把你的陈年旧奖翻出来
08:43.63, and plop it down next to mine. 大摇大摆地放在我的奖杯旁边
08:45.63, I'll have you know 我想你应该知道
08:46.70, that I want to display this for quite some time. 我一直都想把这个奖杯摆出来
08:48.99, But I put it in box in the garage 但是我把它装箱放在车库
08:50.85, with all my other awards-- 和我的其他奖杯们尘封在一起
08:52.00, Yes, award-z-- 没错 复数哦 奖杯们-
08:54.32, Out of courtesy to a sadly award-less you. 只是不想刺激从没得过奖的你
08:57.34, It looks ridiculous. 你那奖杯太可笑了
08:59.42, Mine is a distinguished professional award 我得的是杰出的专业奖项
09:02.20, given to me by my peers, 由我的同行颁发给我
09:03.87, and yours was given to you on a pier. 而你的呢 是在码头上颁发给你的
09:06.70, Okay, well, for your information, 你要知道
09:07.64, when I won this, it was a very big deal. 我得奖的时候排场可大了
09:10.27, I cut a ribbon at the grocery store and signed autographs. 我在杂货店出席了剪彩仪式和签名会
09:13.53, Best fishes, Cameron Tucker 捕鱼能手 卡梅隆·塔克
09:17.55, Oh, you know what? I just remembered! 你知道吗 我也想起来了
09:19.09, Mine comes with a really fun pedestal, too! 我的奖杯也有一个有趣的底座呢
09:22.27, Oh! Look at that! 噢 来看看
09:24.35, Oh, and proper hierarchy is restored. Mm-hmm. 如此一来才是正确的等级排序嘛
09:27.56, Unless you suddenly remember 除非你突然想起来
09:28.36, that your fish came with a top hat. 你的小鱼还戴着一顶高帽
09:32.10, Okay. you know what? 好吧
09:32.77, I'm gonna go get Lily from her party and go to the park. 我要去接莉莉然后去公园
09:34.83, OK. 去吧
09:36.37, This award has changed you, Mitchell. 得奖后你变了 米切尔
09:38.37, You may be flying high now, 你现在飘飘然飞得很高
09:39.72, but pretty soon, you're gonna be free falling, Tom Petty... 但很快 你会摔得很惨 汤姆·派迪
09:43.51, Because you're petty. 因为你心胸狭隘
09:45.50, Tom Petty. 汤姆·狭隘
09:46.75, Hmm? Get it? 听懂了吗
09:47.60, About three sentences ago. 早就懂了
09:51.48, Hola, Haley. 你好啊海莉
09:52.56, Hi, Gloria. Thanks for coming over. 嘿 歌洛莉亚 谢谢你能过来
09:54.12, En espanol, por favor. 请说西班牙语
09:56.03, Uh, hola, Gloria. 乃好 歌洛莉亚
09:59.15, Gracias for coming over. 谢谢你"大驾光迎"
10:01.16, No, the whole thing. 不对 要说完整
10:02.38, I don't know the whole thing. 我不知道后半句怎么说
10:03.86, Why do I even need to learn Spanish? 为什么我要学西班牙语
10:05.62, I live in california. I'm never gonna use it. 我住在加州 用不着西班牙语的
10:08.63, That's the problem with Americans. 这就是美国人的毛病
10:10.74, They expect all of us to know their language, 他们希望所有人都学会说他们的语言
10:12.90, but they don't even make the effort to learn ours. 但却不愿意花点精力学学我们的语言
10:15.26, Win a war sometime. 有本事你们也到处打胜仗啊
10:17.20, Then we'll start talking like you. 那我们就会开始学习你们的语言了
10:19.32, Ha. So wrong. 哈 错的离谱
10:21.40, Oh, hey, Gloria. 嘿 歌洛莉亚
10:22.50, Hi, Phil. How are you? 嘿 菲尔 你好吗
10:23.82, I wish I knew. 我真希望我知道
10:24.49, Why? What's wrong? 此话怎讲 发生什么了
10:25.68, Uh, I don't wanna bum you out. 我不希望惹你心烦
10:27.42, My doctor did some tests 我的医生让我做了些检查
10:28.50, and said he'd call if something was wrong, 说如果发现什么问题他会打电话
10:31.07, and he called this morning. 今天早上他打了
10:32.14, And what did he say? 他说了什么
10:32.91, I don't know. I missed the call. 我不知道 我没有接到那个电话
10:33.86, Now I can't reach him. 现在我联系不到他了
10:35.84, The black mouse. 那只黑色老鼠
10:37.33, What?-in My dream. 什么-在我梦里
10:38.67, It was a bad omen. 是个凶兆
10:40.50, But probably not for you. 但应该不是冲你来的
10:43.51, The staircase. 楼梯
10:45.68, No, no, no. You're fine. You're fine. 不不不 你没事 你肯定没事的
10:47.17, Am I? Get this -- 是吗 听着
10:49.34, 15 years ago, I won a lifetime supply of razor blades. 15年前 我赢了够用一辈子的剃须刀片
10:52.05, They ran out... 但如今却用完了
10:53.64, today. 就在今天
10:56.79, What's with the spitting? Are you warding off death? 你吐口水干嘛 驱赶阎王爷吗
10:58.90, No. When I did 没有 我刚吸气
11:00.34, I think I suck in a little bug. 好像吸个虫子进嘴了
11:04.23, $16 for the first race, $10 from the second race, 第一场赢了16 第二场赢了10块
11:07.46, plus $34--$60? 再加上34块 一共赢了60啊
11:09.58, You're a genius, dad. 老爸你真是天才
11:10.46, Well, I cannot take all the credit. 功劳也不都在我
11:12.27, It is a particularly chatty group of horses today. 今天那些马都很健谈 告诉我很多信息
11:14.78, I love gambling! It's so easy! 赌博我好爱 钞票轻松来
11:16.75, It's not easy. 可没那么轻松
11:17.48, Well, not for you. You've lost, what, three in a row? 对连输三场的人来说 当然不轻松
11:19.80, Oh, burn, Jay! 怒火中烧吧 杰
11:22.41, I'm sorry. That was uncalled for. 抱歉 我不该刺激你的
11:24.02, This is all so heady. 赢钱赢得脑袋晕
11:25.59, $50 on little bacon to win. 50块押"小培根"赢
11:27.46, Ooh-ee. 啧啧
11:28.35, - Yeah, ooh-ee. - What? What ooh-ee? -是啊 啧啧 -搞什么 你们咂什么嘴
11:30.32, There is something not right about that horse. 小培根有点不大对劲
11:32.29, - I think I saw it, too. - You didn't see anything. 我也看出来了-你看出来个屁
11:34.03, This horse is a heavy favorite. 小培根可是夺冠热门
11:35.29, The rest of the pack couldn't beat a merry-go-round. 其余的还没旋转木马跑得快呢
11:36.97, I'm sticking with little bacon. 我铁了心压"小培根"了
11:38.34, It's your funeral. 等着受死吧
11:39.68, Who are we going with, dad? 我们押哪匹 老爸
11:41.00, Nobody in this race, papito. 我们不跟 宝贝
11:42.94, It was quiet down there in the paddock just now-- 刚刚下面马圈里一片寂静无声
11:45.62, too quiet. 简直万马齐喑
11:46.23, Oh, gee. You know what? Make it $300. 好吧 爷就不信了 给我押三百
11:48.66, Oh, my. 下血本啊
11:49.24, I'm telling you, kid, this is the one. 告诉你小子 我此次押的绝对错不了
11:51.82, And you know how I know? 想知道为什么吗
11:53.32, cause it said, "pfft." 因为它发出的声音是 "不输"
11:56.81, They don't talk like that. 马才不会发出那种声音
11:59.93, Maria bought a beautiful white dress for her wedding. 玛利亚为婚礼买了条美丽的白裙子
12:05.86, Um, Maria compro 玛利亚买了条
12:09.75, un hermoso vestido blanco 白色滴裙子
12:13.96, para su-- I-I'm sorry. 围了... 不好意思
12:16.04, I cannot concentrate with him here. 他盯着我我没法专心
12:17.91, What are you doing? 你干嘛呢
12:20.47, Just taking it all in. 将你的模样永远铭记在心
12:27.59, You're a beautiful, intelligent woman... 你是个美丽聪慧的女人
12:29.86, And don't you ever forget it. 永远记住这一点
12:34.95, Wow, he is so weird sometimes. 他有时候真是脑筋不正常
12:36.79, No, he's not weird! He's a saint! 不 他正常得很 他是个圣人
12:39.49, And you will miss him when he's gone... 他一旦去世了你会想念他的
12:41.94, One day. 我是说将来
12:45.06, Hey, uncle Mitchell. 米奇尔舅舅好
12:46.17, Your, uh, phone's on the table. 你手机在桌上
12:51.02, What's that? 那是什么
12:51.60, Oh, Cam's old fishing trophy. 小卡以前获得的钓鱼奖杯
12:53.56, Yeah, when I woke up this morning, 早上我一睁眼
12:54.88, That's where I found it. 它就矗在那了
12:56.29, Right after you got yours? 就在你把奖杯放那之后吗
12:57.58, Thank you! 谢谢支持
12:58.30, Oh, my god. Welcome to my world. 天呐 我们可真是同病相怜
13:00.28, Last week, I got this beautiful plaque 上周 组织授予我一枚奖章
13:02.54, from the debate team for outstanding achievement, 因为我在辩论队表现极其出色
13:03.75, and what did my mom do? 你知道我妈做了什么吗
13:04.81, She found one of Luke's "participant" ribbons 她翻出卢克的一条"参与奖"绶带
13:06.69, and a certificate Haley got for showing up somewhere on time, 以及海莉的什么"准时签到"证书
13:09.08, and put all three of them together on the same shelf! 然后把那俩玩意儿跟我的放在一个架子上
13:11.18, It's, like, so unfair! 那含金量能一样吗
13:13.10, I was so glad I talked to Alex, 我很高兴跟艾丽克斯说了这事
13:14.68, because she agreed with every single thing I was feeling-- 因为她跟我的感受简直完全一样
13:17.29, which made me realize 那让我意识到
13:18.66, that I was acting like a 14-year-old girl. 我表现得 就像个幼稚少女 羞涩捂脸
13:28.07, Ah, come on, kid. 给点力啊 小破孩
13:29.90, I just lost an arm 'cause of you. 你都害我损失了件装备了
13:32.00, Now get your head in the game. 给我专心点玩
13:33.19, Sorry. I can't concentrate with my dad staring at me. 抱歉 我爸盯着 我集中不起精神
13:37.04, I just love you so much. 我实在太爱你了
13:38.60, I hope he's talking to you. 希望他不是在对我表白
13:42.68, Ugh. Oh, great, now I'm dead. 这下好了 我死了
13:45.30, I'm going to the bathroom. 我得去趟洗手间
13:46.99, You know, they say that happens. 常言道 生死乃游戏家常事
13:52.84, Hey, Walt. 嘿 沃特
13:56.92, You ever think about death? 你有想过死亡吗
13:59.13, I'm 85. Death is my roommate. 我都85了 死神天天盯着我呢
14:01.98, I got a call from the doctor. 医生给我打电话了
14:04.01, There's a 60% chance I'm gonna die. 我有60%的可能性会死
14:06.10, Ha! Doctors-- 哈 可笑的医生
14:07.57, said I'd be dead ten years ago. 十年前就说我要死了
14:08.83, Look at me. 你看我
14:09.57, I'm healthy as a-- 依然健康得如同...
14:13.19, I gotta go change my tank. 我得去换块电池了
14:17.81, Phil, you've gotta let this go. 菲尔 你得放宽心
14:19.84, I'm sorry, Claire. 对不起 克莱尔
14:20.71, I don't know how to react 我实在是手足无措
14:21.76, when I find out there's a 70% chance I'm gonna die. 因为我发现自己有70%的可能会死
14:25.92, Honey, listen to me. 亲爱的 听我说
14:27.43, You're gonna be fine. 你不会有事的
14:29.12, - You really think so? - I know so. 你真这么想-我确定
14:33.12, Claire's my rock. 克莱尔是我的后盾
14:34.64, You know when you're on a plane and there's turbulence, 当你在飞机上遇上气流颠簸
14:36.38, you look at the flight attendants, 你看看那些空姐空少
14:37.35, and if they're still smiling and serving drinks, 如果他们笑容依旧地端茶倒水
14:38.88, you know everything's gonna be okay? 你就会觉得心安
14:40.18, That's Claire. 克莱尔就像那样
14:42.45, I could also picture her as a cop. 我也可以把她想象成一名警察
14:44.79, And into the final furlong it's little bacon 率先进入最后两百米的是"小培根"
14:46.82, followed by Bradswaxjacket 其次是"布拉德的蜡光皮衣"
14:48.34, Go little bacon. Go little bacon. 冲啊"小培根" "小培根"冲啊
14:50.29, You got this! You got this! 你可以的 你可以的
14:51.77, Go! Go! Go! Go! Go! 冲啊冲啊冲啊
14:53.70, And the winner is NO.9 little bacon by 3 lengths. 冠军是九号"小培根" 领先了三马身的距离
14:56.30, Yes! I knew it! 太棒了 我就知道
14:58.29, You see that, Manny? Dumb luck always runs out. 看到了吗 曼尼 狗屎运没那么多的
15:01.05, But if you live in the real world, 但如果你脚踏实地
15:02.21, and you use your head, 动动脑子
15:03.58, not have it in the clouds like Dr. Dolittle there, 而非像怪医杜立德糊涂一世聪明一时
15:05.97, You'll do okay. 你会赢的
15:07.31, Guess we should have listened to Jay on this one, dad. 或许这次我们应该听杰的 老爸
15:08.99, You got that right. You should have listened to Jay. 这话没错 不听杰之言 吃亏在眼前
15:10.51, And I'll tell you something else. 我还要告诉你
15:11.84, You can't look in a horse's eyes 光看着马的眼睛
15:13.42, and tell there's something wrong. 是看不出个所以然的
15:14.70, You can't even look in their eyes at the same time -- 你甚至无法同时看着马的两只眼睛
15:16.54, One's here and one's here! 不在一边啊
15:18.56, Come on. Let's go to the window, kid. 走吧 我们去窗口领钱
15:20.17, I may need some help carrying my winnings. 我一个人可拿不动那么多
15:22.16, Oh. Wait. 且慢
15:24.09, Jay, look. 杰 你看
15:27.27, Inquiry. 调查中
15:28.18, What's that? 那是什么意思
15:29.67, It is when a horse has committed an infraction. 就是有匹马违规了
15:31.85, Possible infraction. Usually it's nothing. 可能违规 通常没什么大碍
15:33.60, I'm sure... 我确定
15:34.64, The number 9 horse little bacon 九号马"小培根"
15:36.08, has been disqualified for interference. 由于"非法阻挡"被取消冠军资格
15:37.65, What?! 搞什么
15:38.25, The winner is number 6 bradswaxjacket. 冠军是6号马 "布拉德的蜡光皮衣"
15:41.51, You see? 瞧见没
15:43.30, The eyes... 眼睛
15:45.32, They do not lie. 不撒谎
15:48.28, Tough break, Jay. 倒霉啊 杰
15:50.66, Here...
15:52.98, Little something for gas. 就当是油钱
16:01.15, Cam was right. I-I was being petty. 小卡是对的 我太心胸狭隘了
16:04.67, So I found his box of old trophies 于是我找到他那箱奖杯
16:07.06, and I decided to surprise him 决定给他惊喜
16:08.51, by having them on the mantle when he got home. 等他回家时会发现全摆在壁炉上
16:10.90, Well, I was the one who was surprised. 结果倒是我自己惊讶了一番
16:13.15, I had no idea how many trophies he had-- 我完全不知道他得过那么多奖
16:15.87, First place, and all of them for different things. 都是第一名 五花八门的
16:18.12, Music, football, art show, science fair, 音乐 橄榄球 艺术展 科学展
16:21.66, a chili cook-off. 美食节
16:22.97, A lifetime of accolades hidden away 他藏起了人生中全部的荣耀
16:24.85, just so I wouldn't feel bad. 以免我自惭形秽
16:28.41, Aah! That's a mouse! That's a mou--oh! Ew! 老鼠 有老鼠 好恶心
16:31.88, Oh! Disgusting! 太恶心了
16:35.20, Oh, no! No, cam, I-I was gonna make a big display! 不 小卡 我是想把奖杯全部展出来
16:38.31, I believe you have. 我想"也是"
16:40.88, No, no, Cam! There was a-- 你误会了 小卡 里面有只...
16:43.14, Oh! Gross! 恶心
16:49.78, Listen, Manny, do me a favor 曼尼 帮我个忙
16:51.51, and get me a cappuccino from right over there, okay? 过去帮我买杯卡布奇诺好吗
16:54.17, No, it's okay. I got it. 不用了 我现在是款爷
16:58.82, So... 那个
17:00.56, You wanna talk about what happened back there? 想聊聊刚才的事吗
17:02.90, - Not at all. - You know... 完全没兴趣-其实
17:04.12, it is not just the horses whose souls I can read through their eyes. 我以眼观心的本事 不只是针对马
17:07.39, You really wanna know? I'll tell you. 你真想知道吗 我告诉你
17:10.86, Okay. I'll leave you alone. 好吧 我不烦你了
17:12.36, All right, listen, hang on. 听着 别走
17:13.33, I'm sorry I went after you like that in front of Manny. 很抱歉我在曼尼面前找你麻烦
17:15.38, That was wrong. 我错了
17:17.08, No, I get it. Nobody likes to lose at the races. 不 我懂的 没人愿意输掉比赛
17:20.91, I don't owe this guy anything. 我不欠那家伙什么
17:23.32, He stops by a couple of times a year to see his kid. 他一年会来看儿子几次
17:26.84, It used to be a relief, gave me a nice break. 以前对我来说是种解脱 可以休息下
17:29.36, But now Manny and I, we got our own thing. 可现在曼尼和我已经情同父子
17:31.73, Look, I know I'm not his dad... 我知道自己不是他亲爹
17:36.04, Maybe I don't like the reminder. 但我不喜欢他的到来让我想到那一点
17:41.87, - Oh! Oh, my gosh! - Hey, what's up? 我的天啊-怎么啦
17:43.91, What?-We came as soon as We heard. 怎么啦-一听到消息我们就来了
17:45.47, Heard what? 什么消息
17:46.31, We heard Phil got bad news from the doctor. 我们听说菲尔从医生那儿得到了噩耗
17:48.04, Who told you that? 谁说的
17:49.20, Gloria! 歌洛莉亚
17:50.40, No, I didn't say that he got bad news... 不 我没说他确诊了
17:53.91, I said that he was getting bad news. 我说的是有那个可能
17:55.94, You don't know that he's getting bad news. 你也只是猜测有可能
17:58.60, I saw a black mouse. 我看见黑耗子了
18:00.42, I saw a black mouse. 我也看见了
18:02.04, So he says. 谁信啊
18:03.15, - Okay. You guys... - Oh, this is worse than I thought! 好了各位-这比我想象的还糟
18:05.58, No, it's not. Listen to me. Listen. 没事的 听我说
18:07.56, Phil is fine. As a matter of fact, 菲尔没事 事实上
18:08.66, you should go before he even knows you're here. 在他发现你们之前快闪人吧
18:09.80, No, no. We're staying. We're staying. 不不 我们不走 我们留下
18:12.44, We got here as soon as we could. 一听到消息我们就来了
18:14.28, Did you bring the coffee cake? 有买咖啡蛋糕吗
18:15.84, Yes, I have it right here. 有 在我这儿
18:17.27, He carried it in from the car. I paid for it. 他拿下车而已 我出的钱
18:19.13, Listen. Listen to me. 听我说 听着
18:21.37, I am very sorry for what you are going through. 对于你现在所受的煎熬 我深表同情
18:23.52, Thank you. 谢谢
18:24.94, Who is this? 这谁啊
18:25.62, Who, indeed? 何方神圣
18:26.96, I am Javier Delgado, Manny's father 我是哈维尔·迪尔加多 曼尼的亲爹
18:28.86, and Gloria's former husband and lover. 歌洛莉亚的前夫兼爱人
18:31.84, I hope you do not think this is insensitive, 我说这话你别觉得我冷血
18:33.58, but you are a beautiful woman, 你是位美丽的女人
18:34.83, and you will have no trouble to find a man--... 再找个男人不难的
18:36.39, Javier! The body is not even cold yet! 哈维尔 人家老公尸骨未寒呢
18:39.96, The body is upstairs watching basketball. 行尸活的好好的 在楼上看篮球比赛呢
18:42.43, He is fine. 他没事
18:43.74, - Gloria said he was sick. - No. 歌洛莉亚说他病了-没有
18:45.37, He went to the doctor, he had some tests. 他去看了医生 做了些检查
18:47.30, The doctor called. That's it. 医生来了电话 就是这样
18:48.43, Plus today he run out of his lifetime supply of razors. 加上他终生供应的剃刀 在今天用完了
18:53.03, That's a sign. 这是个征兆
18:54.17, This is a lot of hocus-pocus! 全都是无中生有
18:55.56, I can't believe I bought a coffee cake over this! 难以置信我买个蛋糕却用在如此可笑的场合
18:57.72, Wait, wait, wait, no, no. I'm confused. 等等 我有点混乱
18:59.32, What did the doctor say exactly? 医生到底怎么说的
19:00.79, I don't know. We missed his call this morning. 我不知道 今早的电话我们错过了
19:03.71, The doctor called on Saturday? 医生在周六打来电话?
19:04.81, - Yeah. So? - Nothing. -是的 那又如何 -没什么
19:07.80, Not nothing. Not nothing. What? 有什么 有什么 快说
19:10.25, Well, it's just that, uh, 只是 那个
19:11.16, Doctors don't usually call on Saturday with good news 医生在周六打电话 通常没好事
19:15.08, But they could call-- 但是可能...
19:15.70, I mean, he could call with anything. 可能是因为其它事情
19:16.71, Do you think he's sick... 你觉得他真病了吗
19:19.90, What's... what going on? 这是 怎么回事
19:22.35, Nothing. Nothing. Everybody just came by 没什么 大家来串个门
19:24.90, for absolutely no reason at all. 没什么特别原因
19:26.26, You look worried. 你一脸担心的样子
19:27.22, I'm not worried. 我没担心
19:28.79, Oh, god. The plane's in trouble. 天呐 飞机失事前
19:32.02, You put away the drink cart and you're strapping in. 空姐会收好小餐车 大家扣好安全带
19:34.02, - You're gonna be fine, kid! - You are gonna be great! -你会没事的 孩子 -肯定没事的
19:37.68, I wish I looked this good. 你气色比我还好呢
19:38.71, Stop, please! You're freaking me out. 拜托别说了 胆都被你们吓破了
19:40.90, Are you gonna die? 你会死吗
19:41.93, I don't know! There's stil a 5% chance I'll make it! 我不知道 我有5%的机会可以挺过去
19:48.77, - It's Dr. Sendroff. - Okay. Okay. 是桑德弗医生-接吧
19:50.69, Guys, I don't know what's on 亲人们 我不知道电话
19:51.52, the other end of this phone call... 那端会是什么消息
19:52.74, But whatever happens, I just want you to know, 但无论发生何事 只希望大家知道
19:55.36, you've already given me a lifetime supply of happiness. 你们已经给了我终生用不完的幸福
19:58.51, I remember once as a child-- 我记得小时候
19:59.23, - Answer it! - Do it! 接电话呀-快接
20:02.32, Dr. Sendroff? 桑德弗医生
20:04.27, What's the word? 找我什么事
20:08.56, - Are you serious? - What? 真的吗-什么
20:12.18, That's it? 是这样吗
20:12.68, What is it?! 是怎么样
20:14.24, H-hold on one second. 等等
20:15.88, He's calling about a real estate listing. I'm fine. 他打电话是问房子挂牌的事 我没事
20:18.33, Ay, no. 就这个啊
20:19.18, Yesterday, you said you'd call if something was wrong. 昨天 你说有问题的话会打电话
20:22.00, Then you called, then you disappeared. 你打了电话 接着就消失了
20:24.72, That is the most irresponsible, unprofessional thing 这是我这辈子见过的最不负责任
20:26.99, I've ever heard of in my entire life! 最没职业水准的事
20:29.17, And do you have anyone to represent you 你想出售的房子
20:30.67, in the sale of your current house? 现在找好经纪人了吗
20:32.84, Look into his eyes. 我以眼观心过了
20:33.65, I don't care what the doctor says. 无论医生说什么
20:35.00, I give him six months. 我看他就半年命了
20:38.81, Stop staring. 别盯着人家看
20:47.66, So, Phil Ddunphy, tell us a little bit about yourself. 菲尔·邓菲 介绍下你自己
20:50.36, Well, Chip, I'm married to a great lady--hi, Claire! 奇普 我娶了个好老婆 克莱尔
20:53.02, And I have a baby girl. 有个宝贝女儿
20:54.31, Um, I'm a real estate agent, and I enjoy playing checkers. 我是个房产经纪人 喜欢下跳棋
20:57.18, Okay.-Both chinese and american. 好的-中式西式跳棋都喜欢
20:59.55, And, uh, I am a fan of hip-hop. 还有 我超粉嘻哈风
21:02.27, Well, good for you. 不错
21:03.07, Though I try to stay neutral in the whole east coast/west coast thang. 不过在东西岸嘻哈大对决中 我尽量保持中立
21:06.14, - Next up we have a-- - One quick thing-- 下一位...-马上说完
21:07.66, Shout out to my, uh, college buddy Ling, 向我的大学哥们林问个好
21:09.84, who built his own helicopter and is taking his first flight today, 他自己造了架直升机 今天首航
21:13.02, and, uh, I also wanna wish a happy anniversary 我还要祝岳父岳母大人
21:15.23, to my in-laws Jay and Dede Pritchett. 杰·普里契特伉俪结婚周年快乐
21:17.18, Your eternal love is an inspiration to us all. 你们至死不渝的爱情给后辈作了好榜样
21:19.84, Okay. That's enough. 好了 说够了吧
21:21.80, Next up, we have a homemaker from West Mifflin, Pennsylvania. 下一位 来自宾州怀斯特米福的家庭主妇
21:24.91, Hi. 你好

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思无锡市首创隽府英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐