影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第77篇

听美剧学英语-摩登家庭第三季 第14集:亲吻的礼仪

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

00:02.38, Oh, I hope Tad likes salmon. 希望泰德喜欢吃三文鱼
00:04.91, It's a bit of a risk serving fish 第一次来邓菲家做客
00:06.35, to a first-time diner at Dunphy's. 就给他吃鱼还是挺有风险的
00:07.96, Maybe I should marinate a steak for backup. 要不我还是腌块牛排做候补吧
00:10.01, I think someone has a man crush. 有人好像爱上某男了哦
00:11.94, First of all, I would never date a potential client. 首先 我绝不会和未来的客户约会
00:14.50, That's "First of all"? 你该先澄清一下性取向吧
00:15.63, Secondly, I really need this to go well 其次 此次晚餐必须顺利进行
00:17.19, so he makes me his realtor. This guy's flipping properties 那样他才会选我做房产经纪人 那家伙炒房地产
00:19.50, like they're extras in a kung fu movie. 堪比功夫电影中令人炫目的动作
00:21.58, So you're just kissing up to this guy for his money? 所以你是为了钱才猛拍他马屁吗
00:23.52, Not just. I really like him. 不仅仅是钱 我真的喜欢他
00:24.96, He travels the world doing charity work, 他周游各国 乐善好施
00:26.80, rock climbs, flies planes... 会攀岩 会开飞机
00:29.02, How does he have time to do all that? 他怎么有时间做那么多事啊
00:30.94, Got divorced, and his whole life opened up. 他离婚了 于是开辟了新的人生
00:32.88, Guy's living the dream. 他简直过着梦一般的生活啊
00:36.15, His dream. 他的梦
00:37.55, Not my dream. I'm living my dream. 不是我的梦 我的梦想就在这里
00:40.45, You're my dream. 你就是我的美梦
00:41.28, You can stop. 少来这套
00:42.97, I so don't want to do this. 我真心不想做这个
00:44.98, Recently, Haley got a little creative 最近 海莉在她的
00:46.69, on one of her college applications 某张大学申请表上突发奇想
00:47.99, and listed herself as a "Big Sister." 说自己是一名"大姐姐"
00:50.93, Technically, I am a big sister. 严格地说 我本来就是家中大姐姐
00:53.07, She capitalized the "B" And the "S." 她把"大"和"姐"都突出强调
00:54.70, Which makes sense, 'cause it was. 倒也说得通 那组织就是假"大"虚空 贱"姐"无数
00:57.50, So Claire and I suggested-- 所以克莱尔和我建议
00:58.71, Forced. 是强迫
00:59.90, that she volunteer for the organization. 她去大哥哥大姐姐会做志愿工作
01:03.15, We couldn't be prouder. 我们为她自豪得不行了
01:05.47, We could. 其实可以
01:06.57, Little bit. 再自豪一点的
01:08.25, Hey, dad? 老爸
01:09.16, Did you accidentally leave this hilarious book 是你不小心把这本专门嘲笑律师的
01:11.29, Of lawyer jokes in the guest room? 笑话书落在客房的吗
01:12.84, I'll tell you if you can answer the following question-- 要是你能问答以下问题 我就告诉你
01:14.72, What's the difference between 一条鲶鱼和一名律师
01:15.82, - a catfish and a lawyer? - I don't know. What? 二者的区别是什么-不知道 是什么
01:18.82, Well, one's a bottom-feeding mud-dweller. 一个在烂泥里打混 靠榨取底层生物过活
01:21.56, The other's a fish. 另一个则是一条鱼
01:22.46, zing! 犀利
01:23.82, Honk! 正中目标
01:24.77, Okay, everyone, dinner is served! 好了各位 晚餐已经好了
01:27.04, let's get it! 准备开饭吧
01:27.70, Our house is being fumigated, so Jay and Gloria 我们的房子正在消毒 所以杰和歌洛莉亚
01:29.58, invited us to stay here for a few days. 邀请我们回娘家住几天
01:31.72, I am very excited to have 72 hours with this one. 我真高兴能和她一起共度72小时
01:34.67, We don't get to spend much time together, 我们平时相处的时间很少
01:36.34, so I know that we're gonna be like, um... 可以想象这几天我们会像是
01:40.38, Fred and Ginger? 弗雷德和琴吉
01:41.68, Who? 谁啊
01:44.54, Movie night! 电影之夜
01:49.18, It's nosier than usual around here. 比平时要吵闹好几倍
01:53.08, oh, gosh! 我的娘啊
02:07.57, Tad, this wine is fantastic. 泰德 真是极品好酒啊
02:09.31, Spend a week in Mendoza, 在门多萨呆上一周[阿根廷 盛产葡萄
02:10.56, and you'll find a dozen or so Malbec producers 你就会发现一堆马尔贝克酒生产商
02:13.08, that'll give most Bordeaux a real run for their money. 可以酿出堪比波尔多酒的美酒佳酿
02:16.74, Mm. I'm sorry. 抱歉
02:17.49, This should come with a warning-- 酒瓶上应该贴个警告
02:18.72, May cause pretentiousness. 可能导致装逼说大话行为
02:20.87, You should come with a warning-- "May be fascinating." 该贴警告标签的是你 "极品帅男 靠近危险"
02:24.00, - Oh! Excuse me. -Oh, gosh! 抱歉-天啊
02:25.35, Oh, that's, like, the ninth time this screw has popped out. 该死的螺丝老是松出来 都第九次了
02:27.60, Oh, you know what? I need the angled screwdriver. 那个 我需要一个直角螺丝刀
02:29.61, I left it at the office. 可我把它落在办公室了
02:30.81, I, um, I keep it there because of--of all my signs. 我把它留在那是因为我的那些标记牌
02:34.67, I'll, uh, put up a "For sale" sign, 我用它来钉"待售"的牌子
02:37.01, and next day, of course, 然后保证第二天
02:37.97, - I gotta put up the "Sold" banner. - Yeah. -我就会换上个"已售"的牌子了 -没错
02:39.78, Then the next day, same deal--"For sale" 然后第三天 同样的情况 "待售"
02:41.57, Sold. 已售
02:42.55, For sale. "Sold." "For sale." "Sold." 待售——已售"待售——已售
02:44.51, You're a great-- great salesman. 你真是个很棒 很棒的推销员
02:45.36, - I'm getting that. - "For sale." "Sold." 我明白了-"待售——已售"
02:46.72, Right. Listen, I-I-I gotta go relieve the babysitter. 很好 那个 我得回家好让保姆下班了
02:49.59, My ex-wife took 50% of my stuff 我前妻带走了我一半的财产
02:52.10, and left me 100% of my kids. 却留下了所有的孩子
02:54.95, - They're great. Hey, listen, um, 孩子们很不错-我说
02:56.78, thank you so much for coming. 非常感谢你的光临
02:57.89, Oh, no, thank you, Phil, so much 哪里 我才要谢谢你 菲尔
03:00.18, for the salmon and the steak 谢谢你们做的三文鱼 牛排
03:02.44, and the chicken and the shrimp. 还有鸡肉和大虾
03:04.04, I mean, it was all just delicious. 每一样都很美味
03:05.73, - Oh, great. - This guy is very lucky to have you. 太好了-能有这样的贤妻 他真走运
03:09.31, Okay. Thanks. 好 那就多谢了
03:10.66, Yeah. 没问题
03:13.42, All right. 好吧
03:15.06, - Let me grab that. -Yeah. 让我帮你开门-行
03:16.41, Yeah. Thanks so much. Bye-bye. 非常感谢 再见
03:17.31, Bye-bye. 再见
03:21.87, Did you see that? 你看到那一幕没
03:22.56, A handshake that almost became a hug? 握手差点变成拥抱吗
03:24.28, Yeah, I saw it. I lived it. I think I'm in. 当然看见了 我是当事人啊 我成功了
03:26.97, No, honey. He kissed me on the lips. 不 亲爱的 是他亲到我的嘴
03:28.84, - Another good sign! - It's not a good sign. 又一个好信号-这不是什么好信号
03:31.25, Sweetie, you don't think that's weird? 亲爱的 你不觉得这很古怪吗
03:32.98, Well, the guy's a world traveler. 那家伙满世界乱跑
03:34.56, He has a time share in Costa Rica. 他曾在哥斯达黎加呆过一段时间
03:35.94, That's probably how they do it there. 也许是受那里的习俗影响吧
03:37.32, I don't know, honey. It felt like he lingered. 我不知道 亲爱的 感觉他在我唇上流连忘返
03:40.08, It's a progressive culture. 人家是先进性文化嘛
03:42.07, Most of them travel by zip line. 出行都得靠索道滑行
03:46.49, biscuits and gravy? 饼干配肉汁
03:47.96, Yep, my grandma Bitsy's secret recipe, 我奶奶贝奇的独家秘方
03:50.22, given to her by her housekeeper Delilah, 从她管家黛丽拉那里学到的
03:53.00, Who raised her and was her best friend-- 她养大了我奶奶 也是她最好的朋友
03:54.40, kind of like "The help," except Delilah was white, 就像电影《相助》一样 除了黛丽拉是白人
03:56.37, and was actually herself quite the racist. 而且是个种族主义者
03:59.67, Eat up. 放开肚子吃吧
04:00.80, Good morning! 早安
04:02.38, - Hi, mom. - Hi, sweetheart. -早 妈妈 -早 亲爱的
04:03.78, Ah, where did those come from? 这些花是哪儿来的啊
04:05.89, Yeah, I thought amaryllis were out of season. 没错 我以为朱顶红都开过季了呢
04:07.64, Oh, I got a guy. You know, I just thought 我认识个熟人 我只是觉得
04:09.43, they'd brighten up the house a little bit. 花能让家里看起来明亮一点
04:10.86, Oh, that was so thoughtful of you. 你想得真是太周到了
04:13.73, I didn't realize that my house needed brightening up. 我不觉得我家需要更明亮一点啊
04:16.71, There she is! 小公主来了
04:18.02, Gloria! Gloria! 歌洛莉亚 歌洛莉亚
04:18.98, Ay! Let me fix your hair! 哎呀 让我来帮你修复一下发型
04:21.68, Oh. Well, isn't that sweet? 那真是有爱啊
04:24.95, I didn't realize her hair was broken. 我不觉得她的发型糟糕啊
04:28.02, Ah! That smells delicious, 闻起来好香啊
04:29.64, but nothing for me. I've got an early work lunch. 可我不能吃了 有个很早的工作午餐
04:31.73, Really? I didn't hear an ambulance. 是吗 我没听到救护车的声音啊
04:35.00, Yeah, it's funny because it's what I've dedicated my life to. 好好笑哦 因为我已献身于法律事业
04:37.53, Oh, is this that meeting with the deejay with the funny name? 是和那个名字很搞笑的DJ见面吗
04:40.06, Booker Bell. 布克·贝尔
04:40.70, - Booker Bell. - Booker Bell? 布克·贝尔-布克·贝尔吗
04:42.07, Everybody now! 大家听好了
04:43.22, Booker Bell was only the greatest deejay 布克·贝尔是史上最伟大的
04:45.32, in the history of drive time radio. 交通台广播DJ
04:46.94, Yeah, well, now he has some wetlands that developers want, 他有几块湿地被开放商看上了
04:49.11, and we're trying to get him to donate for preservation. 我们希望让他捐给保护区
04:51.12, When I was on the road selling, 我还在跑公路生意那会儿
04:52.28, I used to listen to Booker all the time. 总是听布克的广播呢
04:53.63, He practically invented the prank phone call. 整盅电话差不多就是他发明的
04:55.73, Okay. Wish me luck. 好了 祝我好运吧
04:58.08, Good luck, sweetie! 好运哦 亲爱的
04:59.01, Booker would play a prank, 布克会先搞一段恶作剧
05:00.51, the sucker would be twisting in the wind, 那个倒霉蛋会被整得七窍生烟
05:02.19, and just when you couldn't stand it anymore, 就在你忍无可忍的时候
05:03.81, he'd say, "Guess who just got their bell rung!" 他就会说 "猜猜整盅电话整到谁了"
05:06.76, God, I'd love to meet him. 老天 我真想见他一面
05:07.92, Oh, they're just going down to Rae's. 他们就约在雷记餐厅
05:09.57, You should pop down. 你赶快飞奔过去吧
05:10.33, - I'm sure he'd love to meet a fan. - I don't know. 他见到粉丝肯定很开心-我没想好
05:12.36, I met Boz Scaggs once, got all tongue-tied. 有一次去见波兹·斯加格斯 我话都说不利索了
05:14.59, Oh, you'll be fine. 噢 你可以的
05:15.61, Oh! Oh, Lily, it's time for school, sweetie. 糟糕 莉莉 亲爱的 该去学校了
05:17.76, Oh, I can take her. 我可以送她去啊
05:20.93, Oh. That'd be great. 那就太谢谢你了
05:23.76, Yeah, it'd give me some more time to clean the kitchen. 我正好帮你收拾收拾厨房
05:25.54, Maybe do a little dusting. 扫扫尘之类的
05:28.25, Delicious, Cam. 很好吃 小卡
05:33.40, Annie was amazing, so funny and cute and sweet. 安妮真棒 集风趣可爱贴心于一身
05:37.00, - Yeah, you've said. - She made this for me last night. 要说几遍-昨晚她画了幅画送我
05:39.96, Look how she signs her name with that big loopy "A." 瞧她的签名 "A"写得多萌啊 还打个卷儿
05:43.32, I'm totally going to frame this. 我得把它裱起来
05:45.73, I made this for Haley four years ago. 4年前我也给海莉画过一张
05:49.81, You think this got framed? 您觉得这张被裱起来了吗
05:51.35, She tossed it in the garbage... 她捏成团扔垃圾桶了
05:54.13, Right after she wrote "Mrs. Haley Jonas Brothers" 背面还写满了"海莉·乔纳斯三兄弟共有的夫人"
05:55.87, on it, like, 30 times. 写了大概30遍
05:59.07, The tax write-off alone makes financial sense. 光是税金减免就已经很诱人了
06:01.39, You know, even if you take the environment out of it. 更别提对环境的诸多好处了
06:03.14, Well, don't take the environment out of it. 别不提环境问题啊
06:04.70, Without the wetlands, there's no ducks, 没了湿地 就没了鸭子
06:06.61, and without the ducks, there's nothing for me to shoot at. 没了鸭子 就没东西让我射着玩了
06:08.22, Okay. Well, we're shooting from two different angles, 好吧 虽然我们考虑的角度不同
06:10.24, but, uh, hopefully we'll end up at the same place. 但希望最终能达成一致意见
06:13.43, Mitch.-Dad? 米奇-爸
06:14.88, I just had to stop down and meet this guy. 我忍不住过来跟他打个招呼
06:17.96, Booker Bell, I'm Boz Scaggs-- 布克·贝尔你好 我是波兹·斯加格斯
06:19.41, No! I mean Jay Pritchett. Damn it. 错了 我是杰·普里契特 妈的
06:22.55, - It's nice to meet you. - This is such an honor. 很高兴见到你-真是太荣幸了
06:24.43, You are hands down my favorite radio personality of all time. 你一直是我最喜欢的电台主持人
06:27.22, That's kind of you to say. 你真会逗人开心
06:28.14, Okay. Well, thanks for stopping by, dad. 好了 谢谢你特意过来一趟 爸
06:29.61, You know, I gotta tell you one thing. 我得跟你聊件趣事
06:30.94, I'll see you back at the house. 回头我们在家里聊吧
06:31.94, One time when I was driving from Youngstown to Sugar Creek, 有次我从扬斯敦开往糖果河
06:34.65, You called this guy at a kitty litter company 你给一个猫砂公司的人打去整盅电话
06:36.97, and you asked him to bring over 900 pounds of litter, 让他带900磅猫砂过去
06:39.34, and in the background, you hear all these lions roaring, and... 当时背景音乐是一群狮子在咆哮
06:46.89, I-I laughed so hard, I almost had an cicident. 我都快把肺笑出来了 差点出事
06:49.45, The car or you? 车出事还是人出事
06:51.48, Funny as ever! 你还是那么逗
06:53.27, Anyway...-Hey,are you still in touch...with the old gang? 随便吧-你跟老一帮的还有联系吗
06:55.82, Grandma groovy? Spaceman Clyde? 时髦奶奶 还有宇航员克莱德
06:57.94, - Are you kidding? I am the old gang. - No way. -开玩笑吗 老一帮就是我 -骗谁呢
07:00.29, I may be old, but I still know how to boogie. 我或许老了 但跳起布吉舞来毫不费力
07:02.88, My god, it's like she's here! 天呐 简直如她亲临现场
07:04.69, She is here! 就是她啊
07:06.00, How are you still not getting this? 你怎么还不明白呢
07:07.49, That's her. 那角色就是他演的
07:08.81, Excuse me for a sec. 抱歉 一会就来
07:12.02, What are you doing? 你搞什么飞机啊
07:13.05, What? I'm a fan. I came down to say hi. 咋了 我是他的粉丝 过来打个招呼而已
07:15.30, This is a business meeting. 我们可是在进行工作会谈
07:16.55, Do you have any idea how inappropriate this is? 你完全没意识到很不合时宜吗
07:19.07, No. No, of course you don't, 当然 你肯定觉得无所谓
07:19.99, because as far as you're concerned, all a lawyer does 因为在你看来 律师的工作不过是
07:22.23, is walk into a bar with a rabbi and a polar bear. 走进法庭 面对法官 以及准备钓律师的白熊女
07:26.22, Grizzly, 'cause otherwise, when the bartender-- 是灰熊啦 不然的话 当酒保...
07:27.69, Dad! I'm working! 爸 我在工作
07:29.74, You're embarrassing both of us! 你是在丢我们父子两个人的脸
07:30.93, Please, you gotta go! 拜托您赶紧走吧
07:32.65, All right. I didn't realize that. 好吧 我没意识到那一点
07:33.89, Yeah. Yeah. You didn't. 没错 你是没有
07:35.61, I'm sorry. Go. 抱歉 走吧
07:39.80, Hey. Where's my stalker? 我的疯狂粉丝呢
07:41.18, Oh, he's gone. I got rid of him. 他走了 终于摆脱他了
07:43.40, Sorry that he attacked you like that. 他缠着你喋喋不休 真不好意思
07:45.07, Attacked? 缠着
07:45.82, No. I don't mind a little smoke up my bombers. 没有的事 都习以为常了
07:48.24, Well, I just thought since this was supposed a business meeting. 我只是觉得工作商谈是件正经事
07:50.72, We should... 我们应该
07:51.53, And you thought maybe having somebody make me feel good would 你觉得有个人让我心情愉快会
07:53.32, wreck it? 破坏商谈吗
07:54.80, There's--there's been a lot of tension between me and my dad. 我跟我爸的关系一直很紧张
07:57.20, I'm actually staying at his house and it's just a... 我现在住在他家 所以有点
07:58.94, Oh, so you chased away a man who's opened his home to you? 所以你赶走一个为你敞开大门的人是吗
08:02.09, I get the sense that I'm losing you. 我觉得我好像要搞砸了
08:04.20, Could I talk to Grandma Groovy? 我能跟时髦奶奶谈吗
08:07.00, Honey, I'm home! 亲爱的 我回来啦
08:08.17, Well, I didn't expect you so early, dear. 这么早就回来了啊 亲爱的
08:10.26, What? You? 你怎么在啊
08:12.69, Yeah. Look who came by to fix the table. 看看谁来给咱家修桌子了
08:14.86, Well, I had some time to kill, 我正好有些闲工夫
08:16.08, so I thought I'd drop by with that tool your wife needed. 所以就顺道来给你老婆送修理工具了
08:18.38, - Wow. What a guy. - Yeah. 真是个大好人啊-没错
08:20.74, He also brought some wine. 他还带了酒哦
08:22.01, Well, you said you liked it last night, 昨晚你说你喜欢喝
08:23.46, so I had a couple extra bottles lying around. 正好我家里有几瓶放着没人喝
08:25.80, Boy, do you know the way to this gal's heart. 老兄 女孩的心思都被你猜透了
08:28.70, I didn't just come here to fix your table 我来不只是帮你家修桌子
08:30.46, and get your wife drunk. 顺便把你老婆灌醉的
08:31.55, I actually decided to give you 我其实是来告诉你
08:33.63, that listing on the sycamore property. 由你来做我的房产经纪人
08:35.02, Really? That's great. 真的吗 太棒了
08:37.07, Yeah. Why don't you, uh, come over for dinner tonight? 不如今晚到我家来吃晚饭吧
08:39.42, And, uh, we'll work out all the details. One entree. 我们可以谈谈细节 简单熟悉一下
08:42.11, Claire, you should come, too. 克莱尔 你也一起来吧
08:43.43, Oh, no, no. No, no, if it's business-- 不了 不了 你们谈生意
08:44.88, I insist. 我强烈要求
08:45.64, - He insists. We'll be there. We're coming. - Okay. -盛情难却 我们会到的 -好吧
08:47.13, Yeah, shall we say, uh, 7:00? 7点怎么样
08:48.65, - 7:00 sounds great. - Okay. -7点可以 -说定了
08:50.06, All right. 好的
08:52.03, - I'll let myself out. - Okay. 不用送了-行
08:58.13, Wow. 惊了
08:59.05, Wow Is right. 我也觉得很震惊
09:00.79, I just got sycamore-- 他说让我做经纪人
09:02.38, A house that sells itself and gives me the commission. 那房子不用推销就能大卖 我白捡便宜了
09:05.54, How does that not bother you? 你就一点都不在意吗
09:07.61, Claire, it's an expression. 克莱尔 我就那么一说
09:08.89, There's work. Inspections, appraisals-- 还是要干活的啊 要检查房屋 估价
09:11.33, He brought me wine, 他给我带酒
09:12.15, He took his shirt off when you weren't here! 你不在的时候他把衬衫都脱了
09:14.74, Um, he brought us wine, 酒是带给咱俩的
09:15.89, and it doesn't look super vacuumed down there. 而且 桌子下面也确实有点脏嘛
09:17.57, I'm surprised he kept his pants on. 他该把裤子也脱了才对
09:18.95, Okay. Okay, I can see what's going on. 好了 好了 我明白怎么回事了
09:20.50, You--you're just so focused on getting his business, 你太专注于拉他当客户
09:22.80, that you don't see what's going on in front of you. 以至于你没看到事情的真相
09:24.75, Okay. Now I do see what's going on. 好的 我现在看清了
09:27.25, What?-Come here,pretty girl. 看清什么-过来 美妞
09:28.95, - What? Mm? - You are, you know. You don't hear it enough. 咋了-你很美 只是我不常说而已
09:32.40, The other night, when you put on makeup, 那一晚 你着上淡妆
09:35.17, I was like, "There she is." 我心里想 "我老婆真美"
09:37.27, Oh, my god. 我的天呐
09:38.56, You think I'm making this up as some part of a-an ego boost? 你觉得我是虚荣心作祟才瞎编乱造的吗
09:41.28, Do you realize how insulting that is? 你知道这有多侮辱人吗
09:45.95, What are you doing? 你在干嘛
09:47.18, Helping my little sister with her homework. 帮我的小妹妹做作业
09:49.53, That seems... Mean. 你手段 真卑劣
09:51.67, Annie, this is Alex. 安妮 这位是艾丽克斯
09:53.13, That other sister I was telling you about. 就是我跟你说过的另一个妹妹
09:55.91, Hi. So nice to meet you. 你好 很高兴见到你
09:59.17, Um, if you're going to study there, 如果你要在我的床上学习
10:00.48, You might need to correct numbers 7 through 10. 还是把第7题到第10题答案改一下吧
10:02.70, This bed has higher standards than that bed. 这张床的标准可比那张床高多了
10:05.93, I'm going to get some more lemonade. 我去再拿点柠檬水来
10:10.47, I think your sister's mad at our sister. 我觉得你姐姐生我们姐姐的气了
10:18.99, We're back! 我们回来了
10:20.51, Oh, well, there you are. I guess "Lunch then home" 终于回来了 我猜"吃完饭就回家"
10:22.38, means different things to different people. 对不同的人有不同的意思哈
10:23.85, We had a girls' day. Lily, Lily, come! 我带着小美女逛街了 莉莉 快过来
10:26.05, Show your papa what we bought! 给你爸爸看看我们买什么了
10:28.40, Matchy jackets! 母女装
10:30.25, It's like she's the baby leopard, 她穿上就跟小豹子一样
10:31.92, And I'm the mama. 而我是母豹子哟
10:33.09, Or they just happened to have two jackets, 或者就是两件普通的大衣
10:34.39, one large, one small. 一件大号的 一件小号的
10:37.23, What happened here? Where is my tea? 抽屉里怎么了 我的茶哪去了
10:38.60, Oh, it's in this drawer over here. 茶在这边的抽屉里
10:40.10, As a thank-you, 为了感谢你
10:40.84, I took some time to rearrange your kitchen 我花了点时间把你家厨房重新打理了一下
10:42.80, So it makes sense. 好有条理一些
10:45.25, To who? 对谁有条理
10:46.30, To everyone. There's a flow now. Watch-- 对所有人啊 现在有层次感了 看着
10:48.24, Tea. Mug. Kettle. You're welcome. 茶 马克杯 茶壶 不用谢
10:51.37, I didn't thank you. 我又没谢你
10:53.84, You don't have to. 你不必谢
10:54.78, I won't. 我没打算谢
11:07.34, Cam, our shared bathroom is not the place 小卡 躲在我们的共用厕所里
11:09.84, to work out whatever's going on here. 可不是解决问题的办法
11:11.75, I'm a child of divorce. 我是经历过父母离异的小孩
11:13.25, Conflict resolution is something of a specialty. 化解冲突可算是我的专长
11:15.78, The key is, tell a personal story 关键是 要跟当事人讲一个
11:17.68, that applies to their situation, 能引起他共鸣的故事
11:19.26, even if you have to make one up. 就算现编也得编
11:21.12, That way, they really hear what they need to hear. 那样的话 他们就会听到需要听到的道理
11:24.82, I'm sorry. You're right. 抱歉 你说的对
11:26.62, No. I'm sorry I snapped. 不 抱歉我打扰到你了
11:29.46, I'm just going through some stuff 我只是对我喜欢的一个女生
11:30.90, with this girl I like, Danielle. 有点想法 她叫丹妮尔
11:32.94, She came over the other day, and Stella was all over her, 她前几天来我家 而斯黛拉老粘着她
11:35.83, And--and I got jealous. 然后 然后我就吃醋了
11:37.02, Which is crazy, right? 这有点不可理喻 对吧
11:38.03, I mean, Stella was only playing with her because she was new. 我是说 斯黛拉和她玩只是一种新鲜感
11:41.77, Manny, sounds like Danielle was trying 曼尼 听起来丹妮尔想
11:44.16, to get between you and your puppy, 破坏你和你的小狗之间的感情
11:45.48, And that ain't cool. 性质很恶劣啊
11:46.91, She seems immature, and you can do better. 她好像很不成熟 而你可以找个更好的
11:50.20, I'm sorry to be blunt, 我很抱歉直言不讳
11:51.35, But I'm going through something myself right now. 但是我自己现在也在经历感情波折
11:54.59, So, chin up. Okay. 所以 振作点 好的
11:55.99, It may not work every time, 虽然未必每次都管用
11:57.62, but you only need one fish to bite. 但你只需要搞定一位就可以了
11:59.83, Who is this Danielle? 那个丹妮尔是谁
12:01.36, She's my study partner in my history class, 她是我历史课上的学习搭档
12:03.70, and we share a notebook. 我们共享笔记的
12:04.38, But her notes were really confusing, 但她的笔记比较混乱
12:05.84, so I put them in order. 所以我将之列的井井有条的
12:07.12, Instead of thanking me for making our lives easier, 而她非但不感谢我让学习变得更容易
12:09.51, she got all mad because she thought I was judging her. 她还生我的气 因为她认为我在批评她
12:13.57, This girl is very bad news, Manny. 那个女生相当不靠谱 曼尼
12:15.97, You stay away from her. 你离她远远的
12:23.45, We're Phil and Claire. 我们是菲尔和克莱尔
12:24.53, Hey, I'm Tony. 我是 我是托尼
12:25.50, Come on in. I'll go get my dad. 快进来 我去叫我爸爸
12:26.39, Okay.-Great,thanks. 好的-很好 谢谢
12:28.29, I don't like the way that kid was looking at you. 我不喜欢那孩子看你的方式
12:30.70, We are not friends right now. 我们现在不是朋友
12:32.03, I am only here to help pump up the college fund. 我只是过来帮忙搞点给孩子们上大学的钱
12:34.10, Claire, if Tad even makes a move towards you, 克莱尔 如果泰德对你毛手毛脚的
12:36.10, His ass is... grass. 我就打的他屁股开花
12:37.64, Really? I thought that was just my ego. 是吗 我以为只是我的虚荣心在幻想呢
12:39.97, So far, yeah, but just know, 目前 是的 但是你要明白
12:41.21, I'm ready to grass his ass. 我已经准备好打得他屁股开花了
12:42.74, Hey, hey, hey, guys. 嘿 两位
12:43.84, Hey! How are you! 嘿 你好吗
12:45.04, Good.-Good to see you. 很好-很高兴见到你
12:46.78, - Yeah. - Hi. That's good. 好啊-这就行了
12:49.15, Well, I love the place. Did you remodel this? 这房子不错啊 你重装修了吗
12:50.98, Uh, actually, my ex-wife. 事实上是我前妻搞的
12:52.38, She had a, uh, passion for modern architecture 她那个 很热衷于现代建筑
12:54.79, and at least one modern architect. 以及至少一位现代建筑师
12:57.86, May have to sell this one next. 或许接下来也会把它卖掉
12:59.02, Really? 真的
13:00.36, I love how open it is. 我喜欢它的开放式结构
13:01.23, - Do you mind if I, uh, poke around? - Please, yeah. -你介意我 参观一下吗 -请便
13:03.09, Beautiful. 真漂亮
13:04.40, Tad, if you don't need my help anymore with the kids, 泰德 如果你不需要我照看孩子了
13:05.90, - I'll be going. -Thank you so much, Ellen. 那我就走了-太感谢你了 艾伦
13:07.66, You're welcome. 不客气
13:08.70, Okay. We'll see you later. Bye. 好的 我们回头见 再见
13:09.27, I saw this house eight years ago. 我8年前见过这房子
13:10.64, There used to be a wall here, right? 这里以前有堵墙 对吧
13:12.16, That's right. That's right. That was all covered. 对 对的 不过已经改掉了
13:14.10, Yeah.I'm a detail guy. Hard to get much past me. 我可是很注重细节的 别想逃过我法眼
13:17.43, Hello, hello! 好啊 好啊
13:18.43, - Hi, aunt Kara! - How are you? -你好 卡拉阿姨 -你好吗
13:19.45, Good, Tad, How you doing? 我很好 泰德 你怎么样
13:20.48, - Bye, daddy. - Bye, sweetie. -拜 爸爸 -拜 亲爱的
13:21.97, - Bye, dad. - Have fun. -拜 老板 -好好玩
13:23.83, Okay. See you later. 好的 回头见
13:24.72, Come on, guys, let's go. 快点孩子们 咱们走了
13:26.21, These stairs used to be teak, am I right? 楼梯以前是柚木的 对吧
13:29.70, This guy's good. 你老公真厉害啊
13:30.91, Yeah, he's good. 是啊 他是很厉害
13:32.85, - He's sharp. - I forgot my bag. 他非常犀利-我忘拿包了
13:34.92, You do that every time. 你每次都这样
13:36.92, Yep. 没错
13:39.15, I don't miss much. 我从来都不放过任何细节
13:47.24, Oh, I'm sorry. Were you trying to read? 抱歉 你是想看书吗
13:48.99, You're the one who tries to read. 你想看也看不懂啊
13:50.51, Oh, my gosh! I am not that stupid! 擦 你妹的 姐还没那么笨呢
13:52.55, Seriously, Haley, you think you 说真的 海莉 你以为你是
13:53.44, - are the coolest person ever! - Would you please stop 有史以来最酷的人啊-你能不能
13:54.95, just judging me and everything that I do? 别只要看见我干点啥就立马损我
13:55.81, Look at me! I'm so cool! 看看姐 姐好拽啊
13:56.42, Enough! Enough! 够了 够了
13:58.09, I am so sick of you two fighting all the time! 我真是受够你们每天在一起掐架了
14:00.55, You're a bad big sister, 你是个坏大姐
14:01.86, And you're a bad little sister! 而你也不是什么好二姐
14:03.99, And you're both bad big sisters to me. 反正都是我的坏姐姐
14:07.14, Be normaler. 正常点吧
14:13.80, I've never seen him like that. 我还没见过他这么发飙呢
14:17.16, Well, we do kind of neglect him. 我们确实有点忽视他的感受了
14:19.93, And if you think about it, 仔细想想吧
14:21.40, he is kind of... our little sister. 他有点像是 我们的小妹妹
14:25.33, Remember how we used to dress him up? 还记得以前我们怎么打扮他的吗
14:27.54, I miss her. 我想她
14:29.18, I hear you, 我听见你们了
14:29.91, and I don't like where this is going! 而且我很不喜欢这对话的发展方向
14:31.75, You get the lipstick, 你负责拿口红
14:32.67, I'll get the bra and tennis balls. 我去拿胸罩和网球
14:34.53, Betty Luke! 贝蒂·卢克
14:37.23, I will burn this house down! 我会把这房子烧了的
14:59.82, Where is the cheese grater? 乳酪磨碎机哪去了
15:05.89, Where is the cutting board? 那切菜板呢
15:07.89, Where would you want it to be? 你想让它在哪
15:13.26, Yes, right here next to the cheese grater. 是 就在乳酪磨碎机的旁边
15:16.43, I know it's hard to tell by looking at me, 我知道光看表面看不出来
15:18.25, But I am not a natural homemaker. 但我真不是做主妇的料
15:20.64, So when Cam came and organized my kitchen, 所以小卡对我的厨房整顿之后
15:23.67, I felt insecure and lashed out. 我觉得失去了安全感 备受打击
15:27.08, In a way, I'm no better 从某方面来说 我不比
15:28.54, than Manny's crazy friend Danielle. 曼尼那不可理喻的朋友丹妮尔好多少
15:31.92, Please, can we just focus on the cooking? 拜托 我们能专心做菜吗
15:38.52, Daddy, we forgot to give you this. 爸爸 我们忘记给你这个了
15:42.66, It's like our jackets. 和我们的外套是一个系列哦
15:46.56, I love it. 我很喜欢
15:49.93, I guess I've always been a little sensitive 我想我一直都对莉莉
15:51.22, about Lily not having a mother, 没有妈妈的事情很敏感
15:53.23, and Gloria's so good at it. 而歌洛莉亚很好地担当了这个角色
15:55.27, I got jealous. 我有些吃醋
15:57.30, Maybe I should tell Manny this story. 也许我应该跟曼尼讲讲这个故事
15:59.37, It might help him with that train wreck Danielle. 也许对他和那个灾星丹妮尔的事情有些帮助
16:02.84, You know what? Why don't you turn that music back on. 你知道吗 何不重新打开音乐
16:04.68, Was kind of nice. 听起来很不错
16:31.16, Hey, dad... 爸爸
16:31.87, No need to talk about it. 你什么都不用说
16:33.05, I was out of line coming down there, 我突袭你们的商谈确实有点过分
16:34.46, won't happen again. Scotch is at the bar. 此类事情绝不会再发生了 酒在吧台上
16:36.27, No, I've been giving this a lot of thought. 不 我想了很多
16:37.91, I guess we're gonna talk about it. 你大概又要拉着我谈心了
16:39.05, I was rude to you. 我对你太无礼了
16:40.86, I think I was just annoyed by all the lawyer jokes. 我想我只是有点恼火那些调侃律师的玩笑
16:42.88, I mean, let's be honest, you don't exactly 坦白一点讲 你对我的工作
16:45.04, beam with pride over what I do for a living. 并不引以为豪
16:47.16, Mockery is the sincerest form of flattery. 常言道 讽刺是最真挚的奉承
16:49.62, Pretty sure that's-- that's not the saying, 我很确信 常言中可没那个说法
16:50.96, But, um, you know, Manny told me a story 不过 曼尼给我讲了一个
16:53.26, about his friend Danielle. 关于他朋友丹妮尔的故事
16:55.00, She sounds like a real piece of work, by the way. 顺便说一句 听上去她是个了不起的人物
16:57.38, But, uh, it made me realize that 但是 那个故事让我意识到
16:59.60, I take myself a little too seriously. 我太把自己当回事了
17:01.51, Listen, it goes without saying I've always been proud of you, 听着 不用说我也一直都为你自豪
17:05.31, and I brag about you all the time. 也一直到处吹嘘你
17:07.45, So if I say, "What do lawyers use as birth control?" 所以如果我说 "律师用什么来避孕"
17:10.52, And the answer is, "Their personalities," 答案通常是"他们令人讨厌的性格"
17:12.44, I want you to know I'm not referring to you. 你要知道我不是指你
17:15.59, You don't need any birth control. 因为你压根儿不需要避孕
17:20.97, Hello? 你好
17:22.44, Yeah, this is Jay Pritchett. 是的 我是杰·普里契特
17:24.92, What? When? 什么 什么时候
17:26.18, What happened? 发生什么了
17:27.06, It's the police. My car got stolen. 是警察 我的车被偷了
17:28.82, Yeah, 2012. Gray. 是的 2012 灰色
17:31.32, No, not pewter. More like a light... 不 不是蓝灰色 更像是淡
17:33.33, Like a--no, not slate. 像是 不 不是暗蓝色
17:36.76, I don't even know what "Coastal fog" Is. 我都不知道"雾灰色"是个什么色
17:38.52, Just put down "Gray." 写"灰色"就行了
17:40.90, Kilo? 奇洛吗
17:41.73, It's not my car. 那不是我的车
17:43.00, Yes, she's columbian. 对 她是哥伦比亚人
17:44.60, What does that have to do with--no, I'm coming down there. 和这个有什么关系 不 我现在下去
17:46.67, Hang on. Grab your keys. 等等 带上钥匙
17:48.50, I think I might need a lawyer. 我想我需要个律师
17:52.66, Guess who just got his bell rung? 猜猜整盅电话整到谁了
18:00.75, That's good. 完全骗到他了
18:01.47, That's good. 真有两下子
18:03.45, Here we go. Have a seat. 来吧 请坐
18:05.15, I got a bottle of port from 1899. 我有一瓶1899年的波尔图葡萄酒
18:08.75, Okay, I got it for $18.99... 好吧 其实是18.99美金的葡萄酒
18:11.29, but it's a good one. 不过是瓶好酒
18:16.76, - Fun night, right? Great dinner? - Yes. Yes, and... -今晚很棒 晚餐也很棒 -对吗 是的 而且
18:20.47, Tad is... great, 泰德是个大好人
18:22.74, and I know I was giving you a hard time... 我知道我之前有些难为你
18:25.64, But I feel like I should say that I am sorry. 但我觉得我应该说声对不起
18:27.51, Hey, hey, hey, Claire, you don't need to explain. 克莱尔 你不用解释
18:29.17, Your apology is apology enough. 你肯道歉已经让我受宠若惊了
18:31.46, Oh, I forgot the best part 在哥斯达黎加的那个故事
18:32.71, of the Costa Rica story. 我忘记讲最棒的部分了
18:33.95, So we get home, and they've taken over the living room, 我们回家后 它们占据了客厅
18:37.74, they've taken over the kitchen, 占据了厨房
18:39.09, I mean, they're in the food, they're on the bed. 食物上 床上 到处都有它们的身影
18:41.16, And finally, after two years of complaining to Diego about this, 终于 向迪亚戈抱怨了两年后
18:45.34, he finally stops and says, 他终于停止了 他说
18:47.29, Okay, now I see it. 好吧 现在我亲眼看到了
18:49.75, You do have a monkey problem." 你确实遇上猴群作乱了"
18:57.03, A monkey problem! 猴群作乱
18:58.31, Yeah, I heard him the first time. 知道 他第一次说我就听清了
19:00.68, You can kiss my wife, you can take her to bed, 你可以亲吻我的妻子 可以和她滚床单
19:02.79, but you cannot make her laugh. 但是你不能逗她笑
19:06.60, I wanna go back. 我要重来一遍
19:08.65, You can kiss my wife, 你可以亲吻我的妻子
19:10.25, But only I can take her to bed and make her laugh. 但只有我能和她滚床单和逗她笑
19:13.40, I wanna go back. 我要再来一遍
19:15.99, Only I can take my wife to bed, 只有我可以和我的妻子滚床单
19:19.91, comma, 逗号
19:21.02, and make her laugh. 和逗她笑
19:24.20, I mean, they're in everything. 它们真的无处不在
19:26.97, The only thing they didn't touch-- 它们唯一没有碰的东西
19:28.46, the bananas. 居然是香蕉
19:32.31, The monkeys love bananas! 猴子爱香蕉
19:33.92, You would think they would love the bananas. 天下哪有不爱香蕉的猴子
19:35.86, Yeah, we should go. 对 我们该走了
19:36.98, - Come on. The bananas-- - Yeah, we need to go. -没开玩笑吧 香蕉 -我们该走了
19:39.19, - We gotta get going. - Oh, no, no, no. 我们该走了-不不
19:40.17, - Yeah, yeah, we're late. - But he just opened the-- 时间太晚了-但是他刚刚打开
19:41.64, - We're late for getting home. - Thanks for everything. Just-- 我们回家要晚了-谢谢你的盛情款待
19:45.60, What is wrong with you? 你有什么毛病
19:46.97, You laughed like it was "Who's on first?" 你笑得花枝乱颤 像是说"谁先上我"
19:48.74, What? 什么
19:49.36, He's on second. Don't try to cheer me up. 他必须第二个上 别哄我
19:51.41, I know what's going on here. You're jealous. 我知道了 你吃醋了
19:53.91, Of him? 吃他的醋吗
19:55.21, He's not even funny! 他一点都不好笑
19:56.98, What's he got? Like, a soft ten minutes? 他有什么 棍又软 时又短吗
19:58.91, And he goes to the Costa Rican well 而且他去哥斯达黎加的故事
20:00.31, a little too much for my taste. 我的品位完全无法理解
20:01.98, Oh, god. 天呐
20:03.85, Really? This is still about the monkey? 不是吧 还在笑猴子吗
20:05.20, No! No, no, no! 不不不
20:06.52, It's you. You are making me so happy right now. 是你 你现在让我很开心
20:09.49, You stormed out of there, and you're acting like an idiot. 你仓皇地逃出来了 简直像个傻子
20:12.59, You like this? Because I am really uncomfortable. 你喜欢吗 我真的相当不爽
20:15.73, Honey, I love it. Makes me feel special. 亲爱的 我太喜欢了 让我觉得倍受重视
20:18.90, Sometimes, I really don't understand you. 有时候 我真的搞不懂你在想什么
20:21.23, I know. It's stupid, 我知道 有点傻
20:22.94, but it's nice to know that sometimes you'll fight for me, 但是看到你为我而战感觉很好
20:25.86, and all I have to do is laugh at some other guy's story. 而我只用对其他男人的故事笑笑就能看到
20:29.11, But no one makes me laugh like you do. 但没有人能像你那样让我开怀大笑
20:32.88, As long as it's always genuine. 只要这句永远是真的
20:35.18, You can fake anything you want with me, 你的一切都可以是假的
20:36.38, But not your laugh. 只要笑容是真的就行
20:38.83, - I'd like to go back. - Yeah. 我要重说一遍-好
20:43.98, Stop it! Leave me alone! 住手 走开
20:45.97, - Hold still! - Stop moving! 老实点-别动
20:47.86, I hate you! Get off of me! 我恨你们 走开
20:49.37, What... is going on? 干什么呢你们
20:52.73, You guys are in a lot of trouble. 你们有大麻烦了
20:54.53, Haley, I told you to clean this mess up, 海莉 我告诉过你把客厅收拾好
20:56.50, And, Alex, your books are everywhere. 艾丽克斯 你的书丢得到处都是
20:58.17, Betty Luke, sit down while your dad gets the camera. 贝蒂·卢克娃娃 坐下来 你爸快去拿相机
21:01.03, Got it. 收到
21:02.61, Last time, you made a funny face 上次 你做了个鬼脸
21:03.96, and we didn't really get a good shot, 所以我们没有拍到一张很好的照片
21:05.94, so let's work on our smile. 所以我们要练习微笑
21:07.63, Okay. Good to see you, Betty Luke. 好 见到你真高兴 贝蒂·卢克娃娃

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思揭阳市阳光雅苑(玉潭路)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐