影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第82篇

听美剧学英语-摩登家庭第三季 第19集:竞选投票

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E19.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

00:02.09, Councilwoman Dunphy, how do you respond 邓菲女议员 请问你如何回应
00:04.52, to allegations that you look super sexy in your new suit? 外界认为你身穿新套装性感非凡的观点
00:07.88, Uh, I haven't been elected yet. 我还没当选呢
00:09.69, Come on, kids! We gotta vote! 快点 孩子们 我们得去投票了
00:11.95, - Honey, come on. Please stop filming. - I'm just excited! -亲爱的 拜托你别拍了 -人家太兴奋了嘛
00:14.28, After today, you are going to be a councilwoman, 从今以后 你就是个女议员了
00:17.89, and I am going to be a first husband. 而我则会成为第一丈夫
00:20.11, And if you don't stop filming, 你要是再不停拍
00:21.24, you're going to be my first husband. 你就将成为我的前一任丈夫了
00:23.23, All right, everybody, come on! 好了 大伙儿都赶紧的
00:24.47, Do you know what you're doing, kids? 你们记住自己的职责了吗 孩子们
00:25.99, You guys are manning the phone banks. 你们几个负责电话银行[电话联络选民拉票
00:28.19, Alex, you're in charge of that. 艾丽克斯 你是他们的头儿
00:29.32, Wh-why is she in charge? And what's--what's a phone bank? 凭什么该她当头儿啊 什么是电话银行啊
00:31.95, That's why. 这就是原因
00:33.36, Phil.-I got it. 菲尔-我知道
00:34.44, I will be driving 50 of our finest senior citizens to the polls, 我负责接送50名十佳老人去投票站
00:37.43, assuming, of course, that they remember that I'm coming for them. 当然 前提是 他们还能记得这件事
00:39.58, - Where you at? - High-five. "你这是在哪儿呀"-说得好
00:41.30, Old people occasionally forget things. 老年人就爱忘事
00:43.30, Okay. All right, everybody, let's go. Let's go. 好了 各位 我们出发吧 出发吧
00:44.84, Wait, wait, wait, wait, wait! Real quick! 等等等等等等 马上就好
00:46.07, Sorry. Everybody get in there. Jump in there. 抱歉 大家都围过来 快点
00:48.85, I just want to say how proud of you we all are. 我要说的是 我们为你倍感骄傲
00:51.75, You're an inspiration. 你就是鼓舞人心的榜样
00:53.60, Who would have thought that 20 years ago 谁能想到20年前
00:55.02, when you were still in the bloom of your youth-- 当你正值青春大好年华时
00:56.63, Okay, I'm gonna go start the car. 够了 我要去开车了
00:59.00, Claire likes to win. 克莱尔喜欢争强好胜
01:00.34, When she was 8, a little girl scout friend of hers 她8岁时 一个参加女童子军的朋友
01:02.42, bragged she could sell the most cookies. 吹嘘自己能卖出最多的饼干
01:04.63, Damn if Claire didn't walk the neighborhood 结果克莱尔挨家挨户推销
01:06.58, till she got blisters on her feet and won by ten boxes. 走到脚板起泡 比她多卖了10盒饼干
01:09.97, Best part is 最精彩之处是
01:11.64, Claire wasn't even a girl scout. 克莱尔甚至都不是女童子军
01:15.13, The choice is Claire! 克莱尔 您的用心之选
01:17.36, Vote Claire Dunphy for town council. 镇议员选举 请投克莱尔·邓菲一票
01:21.47, Aw, I love it! 爱死这个了
01:23.22, - What do you think, huh? - I love it. 怎么样-我太喜欢了
01:25.77, We got it on Craigslist. 我们从克莱格分类广告网站上买的
01:30.90, Came off a taco truck. 原本是小贩吆喝玉米饼的
01:31.85, - It did. - I love that you're doing this for me. 真的-我很感激你们为我做的一切
01:33.80, - Thank you! - You're welcome. 多谢了-没事
01:35.77, I know how important winning is to Claire. 我知道克莱尔把输赢看得有多重要
01:37.80, And I love to festoon things. 而我又喜欢装饰打扮
01:39.50, We're her dream team. 我们就是她的梦之队
01:40.67, So we cleared the whole day, dropped Lily off at school, 所以我们专门腾出今天 送莉莉去学校后
01:42.59, and voted first thing. 马上就去投票了
01:44.01, Although, uh, one of us had a bit of a dimpled chad situation. 尽管某人"基"情爆发 难以自控
01:48.24, Can you tell me how this machine works again, Chad? 能请你再演示一次如何使用这机器吗 基德
01:50.92, Oh, sure. No problem. 当然 没问题
01:53.61, Just wanna look in here. Just-- 我就看一眼 就看一眼
02:07.68, Thank you. Thank you. 谢了 谢了
02:09.65, - Bye! Bye!- Thank you, guys! -再见 再见 -有劳了各位
02:10.87, I can see Clairely now that Duane is gone. 我"克"以肯定杜恩输定了
02:15.68, Bye! Thank you! Oh, my gosh. 再见 谢了 我的妈呀
02:18.56, Okay, everybody, get in the car. Let's go. Let's go. 行了 大伙儿快上车 出发 出发
02:20.45, Good luck today, Claire. 祝你好运 克莱尔
02:21.66, Oh, Laurie, thank you. 劳莉 谢谢你
02:23.29, Hey, by the way, we have some really good news. 随带一提 我们家有天大的好消息
02:26.11, - What's that? - Becky got into the University of Oregon. 怎么了-贝琦被俄勒冈州大学录取了
02:28.22, Oh, congratulations! 恭喜了
02:29.99, Any news, Haley? 你有什么消息吗 海莉
02:31.13, Uh, uh, no, not-- not yet, 暂 暂时还 还没有
02:32.72, but, you know, super psyched! 不过 真为你感到开心呢
02:34.99, This whole waiting-to-hear thing has been a nightmare 等待录取的过程就如同一场噩梦
02:37.24, since the very first letter. 从收到第一封回信就开始了
02:40.02, I'm too nervous. I can't do it. 我太紧张了 我不敢看
02:44.10, Dear miss Dunphy, 亲爱的邓菲小姐
02:45.55, we regret to inform you..." 我们抱歉地通知你
02:50.44, What?! Don't leave me hanging! 然后呢 别吊我胃口啊
02:53.49, After that, I decided to only tell my parents good news. 从那以后 我决定只把好消息带回家
02:57.17, I have one school left, 就只剩一所学校没回信了
02:58.78, and the only good news I've gotten 而我唯一收到的好消息
03:00.11, is that my annoying neighbor Becky 就是我那烦死人的邻居贝琦
03:01.36, is moving back east to Oregon. 要搬去俄勒冈了
03:03.99, - Manny, write this down. - I didn't bring a pen. -曼尼 拿笔记下来 -我身上没带笔
03:06.28, Election day is America at its finest. 选举日就是美国最辉煌的时刻
03:09.36, The people speak, and the government listens. 人民当家做主 政府俯首听命
03:11.79, I don't know what they do in Colombia. 我不知道你们哥伦比亚是怎么运作的
03:13.06, No one does, and don't ask. 鬼才晓得 别问了
03:14.33, I mean, we know that voting's a privilege, 虽说投票本身就是一项特权
03:15.85, but for my daughter to have her name on that ballot, 可当选票上出现我女儿的名字时
03:17.87, it just means so much more-- 意义就特别重大了
03:21.64, You know what? I think I'm gonna vote later. 算了 我还是晚点再投票吧
03:23.09, What? Where are you going? 为什么 你要去哪里啊
03:24.36, Ah, the line is too long. 队伍排太长了
03:26.49, It's only three people! And nobody has a gun! 就3个人而已 而且又没人带枪
03:31.48, We are here, we are queer [改编自同志口号]
03:31.48, We're here, we're Claire, 我们在这里 我叫克莱尔
03:33.95, get used to it! 接受这个事实吧
03:36.88, You know, I'm not sure if that's tracking. 我不确定那口号能让人记得住
03:38.20, Here, let me try one. 来 让我试一试
03:40.31, You don't have to be Clairevoyant to know who to vote for. 无需千里眼 也"克"看"出莱"该选谁
03:44.21, Vote Dunphy for town council. 镇议员选举 请投邓菲一票
03:46.38, Uh, uh, uh, Claire Dunphy. 是克莱尔·邓菲
03:48.72, Uh, C-Caire's her first name. 她名叫克莱尔
03:50.57, I'm sorry if that wasn't Claire. 抱歉我说得不太清"克"[楚
03:53.58, Oh, my God. Look at that. There's a trash can right there, 我的天 你看 明明眼前就是垃圾桶
03:56.28, and that guy just threw his paper on the sidewalk. 那男的还随手乱丢废纸
03:59.03, Hey! You in the yellow jacket. 喂 穿黄夹克的那个
04:01.34, Pick it up and put it in the trash. 捡起来 丢进垃圾桶里
04:06.63, - Oh, my God. He did it. - Yes, he did. -我的妈呀 他还真照做了 -是的
04:10.04, Ooh, here. Let me try one.I'll try... 来 让我试一下
04:12.34, Hey, dragon tattoo, no jaywalking! 喂 龙纹身的女孩 不要随意乱穿马路
04:16.60, oh, my gosh. 亲娘啊
04:17.36, This is an instrument of power. 小喇叭真有威力
04:19.55, How could they not sell tacos? 用来卖玉米饼怎么就不畅销呢
04:21.39, You know what we could do with this thing? 你知道我们可以怎样利用这玩意吗
04:22.96, Cam, we could really make a difference. 小卡 我们绝对可以造福社会啊
04:25.46, We could be the voice of change. 我们可以化身为"改变之声"
04:27.02, Ooh, I got it! 我懂了
04:28.33, Let's go yell at the dry cleaner that lost my shirt. 立刻去那家弄丢我衬衫的干洗店吼吼看
04:31.60, Come on, gang. 快过来 伙伴
04:33.75, Today is the Dunphys at their best. 今天邓菲一家要全力出击
04:40.33, I'm from the "Weekly Saver." Mind if I ask you 我是《每周救星》报的记者 介意我
04:42.04, - a couple questions about the big election? - Not at all. 问几个有关选举的问题吗-随便问
04:44.54, Fire away. 向我开炮吧
04:45.62, Who are you voting for today? 你今天会投谁一票呢
04:47.91, Claire Dunphy. 克莱尔·邓菲
04:49.31, Finally. I've been waiting for someone to say that name. 总算听到有人提这名字了
04:51.30, Why? 为什么
04:52.53, Uh... Because I am Claire Dunphy. 因为在下就是克莱尔·邓菲
04:54.78, Oh, sorry. They moved me over from ad sales. 抱歉 我是从广告营销部调过来的
04:57.70, We take turns reporting. 我们轮流报道新闻
04:58.72, How do you feel about your chances today? 你对于今天的胜算有多大把握
05:00.47, Not as good as I did a few minutes ago. 比我几分钟之前预想的要差了很多
05:02.44, No, she feels great. 不 她信心满满
05:03.78, Um, her spirits are high. The whole family's high. 志在必得 全家人都志在必得
05:06.85, - There's your headline. - Phil, no. 拿去编头条新闻吧-菲尔 别
05:08.36, Uh, how about a photo of all of you? 来张全家福怎么样
05:09.60, - Yeah. Sure. Yes. - Mom, mom, mom. Tag. 当然没问题-妈妈 标签
05:11.63, - Tag's still on. - Oh, my Goodness. 衣服标签还在呢-我的天
05:12.59, Thank you. 谢了
05:13.12, That would have been a really awkward picture. Okay. 不然拍照可就尴尬了 好
05:19.22, No! 天啊
05:19.86, What is that? 那是什么啊
05:20.61, Is that a tooth? 是牙齿吗
05:21.63, - Ew! - Awesome! 好恶-太强悍了
05:23.01, How old are you? No! 你都多大了
05:24.27, - Do it again! - How does that even happen? 再来一次-怎么会这样啊
05:25.96, It's a-a fake tooth from an old ice-skating injury. 以前溜冰时摔的 就装了颗假牙
05:28.75, - It just fell out. - Oh, my gosh. Why today?! 现在松脱了-天呐 干嘛非得是今天啊
05:30.69, - What about the... - Let's not overreact. 怎么办啊-别大惊小怪
05:31.94, - Let's--let me see it. - Okay. All right. 让我看看-好吧 好
05:37.60, Got it. Thanks. 拍好了 谢谢
05:45.43, What happened back there? 你刚刚怎么了
05:46.60, Line was too long. I couldn't wait. 太多人排队 我懒得等
05:48.51, I've seen you wait 45 minutes in line for sherbet! 你买冰沙还等过45分钟呢
05:51.43, Well, I happen to like sherbet, okay? 那是因为我喜欢吃冰沙 行吗
05:53.50, That place I take you 我带你去的那地方
05:54.82, has the greatest sherbet on the west coast. 有全西海岸最好吃的冰沙
05:56.40, They got lime sherbet, they got coconut sherbet. 他们有柠檬冰沙 椰子冰沙
05:59.23, Why are we talking about sherbet? 怎么聊到冰沙去了
06:00.37, He's clearly changing the subject. 他明显是在转移话题
06:01.71, Why aren't you in school? 你怎么没上学啊
06:02.82, He's doing it again. 他又转移话题了
06:04.30, Manny's right. You're being very ardilla. 曼尼说得对 你就像只"阿迪亚"
06:06.86, - "Ardilla"? - Yeah, you know, the-- "阿迪亚"-没错 就是那种
06:08.85, The one that--that-- 就是那什么
06:10.53, - Rabbit? I was being rabbit-y? - No, another one -兔子吗 我像兔子吗 -不 不是
06:11.85, - With the cheeks and the tail and... - Chipmunk? -是大脸蛋 大尾巴的 -花栗鼠吗
06:13.80, Possum?-Okay,obviously she means squirrel. 负鼠吗-她说的明显是松鼠
06:15.86, You were being squirrely then, 你之前"古怪如松鼠"
06:16.96, - You're being squirrely now. - Better than being a rat. -现在也是"古怪如松鼠" -总比像老鼠好
06:19.70, Manny, give us a minute. 曼尼 让我和他谈谈
06:21.11, Oh, sure. I served him up on a silver platter. 当然好 我毫不费力就戳穿了他
06:27.69, What? 怎么了
06:30.67, All right, it's no big deal. 好吧 没什么大不了的
06:32.85, There was a woman working there. 有个女人在那儿工作
06:34.35, I didn't want her to see me. 我不想让她见到我
06:35.77, - Who is she? - Her name is Dottie. 她是谁-她叫多蒂
06:37.42, She's the first woman I dated after my divorce. 她是我离婚后的第一任女友
06:40.11, You dated a Dottie after Dede? 你跟迪迪离婚后勾搭上了多蒂
06:41.98, Y-you're focusing on the wrong thing here. 你搞错重点了
06:43.50, The--the point is it ended badly. 重点是 我和她不是好聚好散的
06:45.80, I tried to let her down easy, but, uh, 我试图和平分手 可是
06:48.39, she didn't take it too well. 她没能坦然接受
06:50.04, Actually, I don't know how she took it, 其实 我也不知道她是怎么接受的
06:51.33, cause I wasn't there. 因为我没看见
06:53.37, We dated a few weeks, then after we... You know, 我们恩爱了几周 然后就 你懂的
06:56.74, I slipped out of her house before she woke up 我趁她没醒 从她家偷偷溜了
06:58.49, and never called her again. 再也没联系过她
06:59.98, Put my pants on in her yard, put the car in neutral, 在她家院子里穿的裤子 把汽车挂的空挡
07:02.50, let it roll down the driveway, lights off. 使之缓缓驶出车道 车灯都没敢打开
07:04.41, Hey, I can't talk about this anymore. 哎呀 可耻历史我说不下去了
07:06.55, So because of this woman, 所以就因为那个女人
07:08.43, you didn't vote for your daughter? 你没给你女儿投票
07:10.48, It's Claire! We need her to win! 那是克莱尔啊 我们要让她赢
07:12.95, I don't want to be around when something that tight comes unraveled. 我可不希望她肺都气炸掉 把怒火都撒在我们头上
07:15.99, I'll figure out something. 我会想办法的
07:17.06, Maybe those poll workers take shifts. 也许工作人员是轮班的
07:18.83, Stop hiding in your little cave like a-- 别胆小地躲在自己的窝里
07:21.85, Like, you know. Like the-- the--the-- 像那啥一样 那什么...
07:24.95, - I really don't wanna do this again. - No, the-- 别再让我猜了-不是
07:26.16, No. No. The big one, like, uh, the monster furry one. 不不不 那种大家伙 浑身长毛的
07:29.69, Ay, why can't I remember any animal names? 唉 我怎么老是记不住动物名字
07:33.25, Climb aboard the Dunphy Express. 欢迎乘坐邓菲快车
07:36.84, Next stop--democracy. 下一站——民主
07:38.91, - Well--no, no... - Please don't go. -别 别 -请留步
07:39.97, I won't do that anymore. I promise. 我保证 不再开玩笑了
07:42.11, Oh. Uh, we need to make a quick stop. 对了 我们半路停一下
07:44.53, I gotta pick up my new glasses. 我要取我的新眼镜
07:45.78, No can do. I, uh... 不行啊 我...
07:48.51, I got a lot of people waitin', so... 还有很多人等着我呢
07:50.18, It'll just take two minutes. 就两分钟而已
07:51.95, I can't even see the ballot without my glasses. 没有眼镜 我连选票都看不清
07:55.27, I mark the wrong box, 我要是投错了票
07:56.87, next thing you know I'll be married to a guy. 新一届议会就会叫我和男人结婚了
07:58.92, Yeah, I-- I don't think it's mandatory, Walt. 允许同性婚姻 不代表强制同性结婚 沃特
08:01.63, I'm a good dancer. They'll come for me. 我跳舞风度翩翩 基佬们不会放过我的
08:05.34, Oh, yeah. 必须的
08:06.76, They will break all your buttons... 他们会把你的衣服扣子弄坏
08:08.33, and say you brought it in that way. 然后说你们送来时就是这样
08:10.41, Okay, go, go, go! 好 快跑 快跑
08:12.07, Turns out we had a lot of axes to grind. 世间不平事太多 正好趁机泄私愤
08:14.65, And a hybrid, so there was virtually no stopping us. 而且装备齐全 所以我俩就玩个不停了
08:17.99, Do not see that movie! 别看那电影
08:20.02, You will neither laugh nor cry! 那电影会让你哭笑不得
08:22.42, Best pizza in the city? 全市最棒披萨
08:23.54, Not even the best pizza on this street. 其实连"全街最棒"都算不上
08:25.62, They do not do the hair of the people on those pictures! 宣传照上的发型根本不是在这家店做的
08:29.96, Totally free checking? 完全免费检查
08:31.48, Don't bank on it! 别做梦了
08:32.86, Okay, that was really fun, 好了 刚刚很好玩
08:34.41, But now we gotta go back to campaigning for Claire. 但我们得回去帮克莱尔拉票了
08:36.58, We've been saying that for two hours. 这话我们说了两小时了
08:37.93, Yes, but now I-I really mean it. 没错 但现在我是说真的
08:39.97, - Oh, my god, there's Sandy! - Sandra Bullock? -天呐 那是桑迪 -桑德拉·布洛克吗[名演员
08:42.04, Yeah, Sandra Bullock. 是啊 桑德拉·布洛克
08:43.29, We're such good friends, I call her "Sandy," So... 我和她是好朋友 所以我叫她桑迪
08:45.54, No, Sandy who works at Lily's preschool. 逗你的 是莉莉幼儿园的桑迪啦
08:47.48, - Right there. - Oh, yeah. 她在那儿-哦 对
08:48.37, - You know, she got engaged. - No! -你知道吗 她订婚了 -不是吧
08:50.82, - To the gay boyfriend? - Totally. 跟她那基佬男友吗-是啊
08:52.58, Oh, how does she not see it? 不是吧 她怎么没看出来啊
08:54.48, If I was with somebody that gorgeous, 要是我男朋友也那么帅
08:55.58, I'd overlook a few quirks, too. 我也不会在乎他的"口味"了
08:57.06, First of all, thank you. 首先 谢谢夸奖
08:58.32, Second of all... 其次
08:59.63, point well taken. 说得太有道理了
09:01.26, I don't know. Poor Sandy. I feel so bad for her. 唉 可怜的桑迪啊 真替她伤心
09:03.81, - Well, it's better than being alone. - Is it? 还不如单身一人呢-是吗
09:05.75, She's looking over here. 她看过来了
09:07.21, - Oh, my god. - Mitchell, you're sitting on the button. 我的天呐-米奇尔 你坐到按钮了
09:09.03, What? No--no, I'm not. No, I'm not! 什么 我没有 没坐到
09:10.73, The--it's stuck! 它卡住了
09:12.09, And you're the one that had it last 最后一次是你用的
09:13.01, - when you were talking to the cheese shop! - Because you know what? 你用它向奶酪店喊话-因为啊
09:14.81, If you advertise truffle cheese, 如果你要推销松露奶酪
09:16.19, - there are certain expectations... - Hi, Sandy. 就要抓住顾客的期望-你好啊 桑迪
09:21.02, Yeah, I'm calling on behalf of Claire Dunphy. 我代表克莱尔·邓菲致电给您
09:23.99, - What a beautiful name. - She used to be a citizen. 多美的名字啊-她曾是普通百姓
09:25.52, I'm calling on behalf of Claire Dunphy for town council. 我代表镇议会候选人克莱尔·邓菲致电给您
09:27.47, All right. How about this? 好 要不这样吧
09:29.31, if you vote for Claire Dunphy... 如果你投票给克莱尔·邓菲
09:30.89, You won't have to pay taxes for the rest of your life. 你这辈子都不用交税了
09:34.67, Vote for Claire! 投克莱尔一票
09:36.96, Luke! What are you doing? 卢克 你这是干嘛
09:38.64, You can't say that! 你不能这么说
09:39.55, Oh, like she'd be the first politician 政客都是这样的
09:41.68, to make a promise she can't keep. 竞选承诺向来不用兑现
09:43.41, Well, maybe I don't want to talk to you, either. 是吗 也许我也不想跟你说话
09:45.83, Maybe you are the one that is bothering me! 也许是你在烦我
09:47.94, How do you like that? Eh? 你觉得好受不
09:50.55, Gloria, I'm gonna have to ask you again 歌洛莉亚 我得再次提醒你
09:52.98, to please stick to your script. 请照着稿子读
09:55.63, But everybody's saying no to me! 可是每个人都拒绝我
09:57.31, I don't get it. 我搞不懂
09:58.37, Usually when I ask someone to do something, 平时我叫别人干嘛
10:00.20, they just do it! 别人就干嘛
10:01.20, Maybe it's because these people can't see you. 也许因为那些人通过电话无法看到你的美貌
10:03.51, I don't like it. 我不喜欢
10:04.76, Can't you just hook me up to some sort of camera? 你不能给我弄个视频电话吗
10:08.84, Well, thank you, Maggie, for the vote. 谢谢你 麦琪 谢谢支持
10:10.31, Okay. Bye-bye. 好的 再见
10:13.97, Here's your seat. 请坐在这儿
10:15.41, Thank you. Um, you'll have to excuse me. 谢谢 请原谅
10:18.07, I'm a little nervous. I've never been on the radio before. 我有点儿紧张 我从没上过电台
10:20.79, Don't worry about it. 别担心
10:21.92, - Just think of it as a conversation. - Okay. 就当是聊天好了-好的
10:24.25, Here are your headphones. Volume control. 这是耳机 音量控制
10:26.53, - Don't get too far from the mike. - Okay. 别离麦克风太远-好的
10:28.51, Make sure your cell phone's off. 请确认手机关闭
10:30.00, Oh. Cell phone. Right. Um... 哦 关掉手机 对...
10:31.48, And you're not chewing gum, are you? 确认下你没在嚼口香糖 对吧
10:32.84, No, I'm not. I just had some temporary 没 我没在 只是刚做了些临时性的
10:35.28, dental work done. 牙科类小手术
10:35.95, The last thing I need-- 最后我只需要...
10:39.65, And welcome back to "A matter of record." 欢迎回到《时事记录》
10:42.21, I'm Cecil Van Gundy. 我是希瑟·范·甘迪
10:44.54, Joining us now in studio is district 43 今天来到演播室的是来自43区的
10:47.54, town council candidate Claire Dunphy. 镇议会候选人克莱尔·邓菲
10:52.61, Thank you, Cecil. 谢谢 希瑟
10:55.18, It's a pleasure to be here. 很高兴能参加这个节目
10:56.41, So... You're a first-time candidate. 那么...你本次是首次参选
10:58.70, Tell us what got you involved. 跟大家说说你是怎么有这个念头的
11:00.31, It all started with a, um... 一切都始于一个...
11:02.50, With a stop sign. 一个停车标志
11:04.46, I was concerned about safety in our neighbourhood 我忧心于我家周围的街道安全
11:08.05, and I was not getting any satisfaction from city hall. 并且我没有从市政厅得到满意的答复
11:12.76, What's wrong with mom? 老妈是抽什么风了
11:14.27, Oh, this isn't good. 哦 这下可不妙
11:15.69, She sounds drunk! 她听起来跟醉了一样
11:17.21, That's not her drunk voice. 你是没听过她喝醉后的声音
11:18.71, Tell us about some of the other issues facing our town. 再说说咱们镇上存在的其他问题吧
11:21.25, Where do you stand on the city's 你对本市针对污水和可持续发展的
11:23.62, sewage and sustainability initiative, 倡议提案持什么样的观点
11:25.51, the so-called S.S.I.? 就是所谓的"污持案"
11:28.01, One cannot really talk about 如果我们要讨论
11:29.84, s-s-sewage and sustainability 淤...淤水和可持续发展的问题
11:32.15, without first discussing... recycling. 就不得不先探讨...循环利用的问题
11:35.56, This city can do more... 政府方面可以做得更多...
11:37.49, - What the hell's wrong with her? - with the recycling program... 她是想闹哪样-针对循环利用问题
11:39.06, She sounds drunk! 跟喝醉了一样
11:40.13, - ...currently... - It's a tooth thing. 当前...-都是牙给闹的
11:43.27, What's wrong? 怎么了
11:43.88, Oh, I'm almost out of air. Oh, boy. 氧气快吸完了 天啊
11:45.94, Is that serious? 那很要紧吗
11:47.19, Is oxygen serious? 你觉得氧气要紧吗
11:49.31, You know what? I lost a ton of time getting your glasses. 说实话 帮你取眼镜耽误了我大把时间
11:51.64, I'm just gonna drop you at home. 我还是把你丢家里吧
11:52.90, You can get your air. I can drive other people. 你能好好吸氧 我也好去接其他人
11:55.30, I don't have any more tanks at home. 我家里没有多余的氧气瓶了
11:57.27, Why? That seems like bad planning. 怎么会 你要学会未雨绸缪啊
11:59.25, Well, I forgot to order them. 我忘记再多订点了
12:00.72, My pills make me forget things. 服的药总让我很健忘
12:03.45, Oh, shoot! I gotta take my pill! 哦 靠 我该吃药了
12:05.39, Please tell me you have it with you. 你别告诉我你药也忘带了
12:06.68, Of course I do, but I have to take 'em with food. 当然带着了 但我必须和食物一起服下
12:09.02, - Don't I? - Are you asking me? 是的吧?-你问我我问谁去
12:10.80, Uh, yes! I do take them with food! 对的 我就是和食物一起服下的
12:13.43, Ooh. I don't feel so well. 哦 我感觉不大好
12:15.00, Okay, I'll get you whatever you want! 好的 你要什么我都给你弄来
12:16.75, I'll get you the air, I'll get you the food. 给你去搞氧气 给你去搞食物
12:18.87, Then I'll vote for your drunk wife. 然后我去给你的醉媳妇儿投上一票
12:20.55, That is not her drunk voice! 那可不是她酒醉的声音
12:23.43, Thank you so much for voting. 非常感谢你参与投票
12:25.66, We appreciate it. 非常感激
12:31.21, Hi. I'm terribly sorry. Excuse me. Jay Pritchett. 嗨非常抱歉打扰下 我是杰·普里契特
12:33.62, Uh, can I get in-- in and out really quick? 能不能让我速战速决
12:35.47, Thank you. This is all I needed. 谢谢 给张选票就成
12:36.23, Thank you very much. Thank you very much. 非常感谢 非常感谢
12:39.77, All right. Claire, Claire, Claire. 好的 克莱尔 克莱尔 克莱尔
12:41.72, Claire, Claire-- ahh, ahh. Here. 克莱尔 克莱尔 在这里
12:46.61, I'm sorry! I'm sorry, I'm sorry! 抱歉 抱歉 抱歉
12:49.89, Hello, Dottie! 好啊 多蒂
12:55.48, Jay! It's so nice to see you! 杰 见到你可真开心
12:58.66, - Is it? - Oh, why wouldn't it be? 是吗-哦 为什么不开心
13:02.33, That was a long time ago. Water under the bridge. 都是陈年旧事 过眼云烟了
13:04.78, - We're good. - Oh, that's great. 没关系的-哦 那就好
13:06.88, Thank you so much for voting. 非常感谢你参加投票
13:09.02, You remember my daughter Claire. She's-- 还记得我女儿克莱尔吗 她现在...
13:11.06, She's running for town council. 正在参选镇议会议员
13:12.57, - Oh, isn't that neat? - Yeah, I'm so proud. -哦 真是不错啊 -我真为她骄傲
13:17.16, So you're gonna put it in there, huh? 你该把选票放进去吧
13:18.83, Oh, yeah, of course. Yeah. Definitely. 是啊当然 当然要放进去
13:21.23, cause every vote counts, you know. 每一票都很重要 是吧
13:23.39, Thank you so much for voting. 非常感谢你能参与投票
13:26.41, - You know... - Yeah. 我说...-是啊
13:27.32, Boy, I'd sure like to see the sweet sight 天啊 我要亲眼看到我这宝贵的
13:29.49, of my vote... counting. 一票...计算在内
13:32.77, Why would I say I'd do something and not do it? 我为什么要许诺某事却不履行呢
13:34.93, That would make me a liar... 我这不就成了个骗子了嘛
13:36.95, instead of a trusting widow 我只是个容易轻信别人的寡妇
13:38.61, Who fell asleep in the warm embrace 曾经睡倒在一个男人温暖的怀抱中
13:40.62, of a man who promised to make breakfast. 他可答应我 要给我做早餐呢
13:42.73, Okay, here it is. 很好 该来的躲不掉
13:44.84, Look, I am so sorry. 听着 我十分抱歉
13:47.51, You were the first woman I'd been with besides my ex-- 和前妻离婚后你是我遇到的第一个女人
13:50.59, 35 years. 35年的婚姻
13:52.20, I panicked. 我慌了手脚
13:53.08, An-and it wasn't 'cause y-you weren't pretty naked 我倒不是说你脱光了就不漂亮
13:55.64, or anything like that. 或者类似的什么原因
13:56.70, I'd have run from Angie Dickinson. 我要躲着安琪·迪金森啊
13:58.31, - Oh, lucky her. - Dottie-- -哦 她可真幸运 -多蒂
14:00.14, - Good-bye, Jay! - Dottie, Dottie, please. -回见 杰 -多蒂 多蒂 拜托
14:01.76, I'm just trying to get my ballot in the box. 我就是想把我的票塞进"洞"
14:03.47, oh, yeah, that sounds familiar. 果然还是老样子
14:05.04, Yeah, but you don't have to do anything. 恩 都不用麻烦你做什么
14:06.78, Just let me put it in! 让我自己把它"插进去"
14:08.29, Uhh. Shouldn't have said that. 我这话听起来真别扭
14:11.63, We are so sorry. 我们实在太对不起了
14:12.94, We did not mean for you to hear any of that. 我们不是故意让你听到那些话的
14:15.89, Yes, and you know what? 对 其实
14:16.51, We shouldn't have been gossiping in the first place. 我们一开始就不该八卦你的
14:18.51, But what if you're right? 万一你们是对的呢
14:19.39, What if Gregory is gay? 格雷戈里就是个同性恋怎么办
14:21.69, When my mom said it, I didn't believe her. 我妈跟我说过 我没敢信她
14:23.28, She lives in Iowa. 毕竟她住在爱荷华[允许同性婚姻
14:24.03, But coming from you two! 不过要是你们也这么认为
14:25.33, - Means nothing. - No. 完全证明不了什么-对
14:26.50, We barely know your fiance. 我们对你的未婚夫一无所知
14:28.35, - If he says he's straight, he's straight. - Mm. Straight. -他说自己是直男 他就是 -直男
14:31.36, We're getting married in a month. 我们下个月就要结婚了
14:32.82, People are flying in. 人们都往这儿赶来了
14:34.05, He signed us up for dance classes. 他为我俩报了舞蹈课
14:35.54, Oh, my god! 哦 天啊
14:36.83, No. No, no, no. Hey. 别 不要这样 嘿
14:38.33, - This is what gays do. - Yeah. 基佬就爱这样-对
14:39.65, - We gossip. - We gossip a lot. 喜欢聊八卦-大聊特聊
14:40.76, He gossips! 他也爱八卦
14:41.97, No. No. You're missing the point, okay? 不是的 你没理解我的意思
14:44.36, We see a great-looking guy like Gregory, 每当我们看到像格雷戈里那样的美男子
14:46.00, and we say he's gay because we want him to be gay! 就会说他是基佬 因为我们希望他是
14:48.87, - Really? Really? Are you sure? - Yes. Yes. -是吗 你们确定吗 -是这样的
14:50.81, Absolutely. Look at what we do with movie stars. 就是这样 见过我们怎么对待影星吗
14:53.00, Okay.
14:53.44, You know? Hugh Jackman-- he sings, he dances, 知道吗 休·杰克曼 他又会唱又会跳
14:55.77, He's dreamy! 真是梦中情人
14:57.05, So obviously we would want him on our team! 很明显我们特想他与我们站在"同"一战线
15:00.23, - Yeah. - But he's straight. 对-但他就是个直男
15:01.49, Trust me, I know. 相信我 我很清楚的
15:03.57, I said hello to him once in a restaurant, 有一次我在餐厅里跟他打招呼
15:05.27, and there was absolutely no chemistry. 那一刻我嗅不到丝毫的基情
15:08.34, Well, if that isn't proof... 是啊 说到这份儿上你要还不信...
15:10.37, Three weeks later, Sandy and Gregory got married, 三个星期后 桑迪和格雷戈里结了婚
15:12.57, and everyone said the wedding was beautiful. 每个人都说那婚礼美极了
15:14.75, Gregory did the flowers.... 那些花可都是格雷戈里布置的
15:17.58, Which is perfectly normal for a straight guy. 对于一个直男来说 其实一点都"不奇怪"
15:22.78, The Greeks do one thing right, and it's lamb! 希腊人就一件事做得靠谱 就这羊肉
15:25.67, All right. Let's go vote. 好了 咱赶紧去投票吧
15:27.41, Why the hell does your wife want to be a politician, anyway? 你家媳妇儿哪根经搭错了非要跑去当政客
15:30.19, You heard her. She wanted to put up 她不刚说过 她就想在布雷斯托街和
15:31.88, a stop sign at Bristol and Greenleaf, 绿叶街那儿放块停车标志
15:33.57, But then she ran into-- 然后她遇到...
15:34.48, Wait, wait, wait! 等等 慢着
15:35.22, That's near where I live! 我住的地方就离那不远
15:36.73, Yeah. We're neighbors. Let's go! 对啊 我们是邻居呢 走吧
15:39.03, No way I'm voting for that! 我才不会给这事投票呢
15:40.81, Too much government already. 政府已经管得太宽了
15:42.95, I didn't fight a war so some politician 我去打仗可不是为了让政客来告诉我
15:44.62, could tell me where I have to stop my car. 我该在哪个地方停车
15:47.42, You don't even drive! 你根本就不开车
15:48.80, That's 'cause that Barack Obama took my license away. 那是因为奥巴马那家伙把我驾照吊销了
15:51.41, I don't think he was involved in the decision! 我可不觉得那事跟他有关
15:54.32, I left the house today to get 50 votes for my wife. 我今天出门是要给我老婆拉到50票的
15:56.51, I'm not going home with zero. 我才不要一票都没有就回家
15:57.72, The least you can do is walk right in there 你至少能帮帮忙 走进去
16:00.14, and punch a hole for the woman 替我家媳妇投上一票
16:01.49, who drags your garbage can up your driveway every Tuesday! 她每周二都帮你把垃圾桶推上车道啊
16:04.38, I don't like it! Goes against everything I believe in. 我不喜欢 那跟我的全部信仰都背道而驰
16:06.98, Really? A stop sign?! 是吗 就一个停车标志
16:08.80, But I'll do it, 'cause you're a good kid. 不过我会去的 因为你是个好孩子
16:11.76, And I had a nice day... 我今天原本过得也还不错
16:13.87, till you started yelling at me. 直到你冲我吼了起来
16:16.05, So sorry. Thank you. 十分抱歉 谢谢你了
16:19.00, Here you go. 走吧
16:20.33, You know, my wife was an alcoholic, too. 告诉你 我老婆以前也是个酒鬼
16:23.32, Okay. Let's just go vote. 好吧 投个票而已
16:25.04, That's veteran political reporter 那是老兵政治记者
16:28.38, Walter Shapiro. 沃特·夏皮洛
16:28.95, Hi, everyone! 大家好啊
16:32.06, - Any news? - Not yet, not yet, 有什么新闻吗-还没 还没
16:34.00, But even if I lose, at least now I know 不过即使我输了 至少我知道
16:35.99, I have a future in radio. 我在播音界还是有点前途的
16:38.27, I couldn't. People need to see me. 我就不行 人得要看见我的脸才行
16:41.19, Before we get the results, I just want to thank you all 在拿到结果之前 我想要感谢你们大家
16:43.79, for everything you've done for me. 感谢你们为我做的所有事
16:46.45, Mitch and Cam, for campaigning for me all day 米奇和小卡 谢谢你们一整天
16:50.51, in your little Claire-mobile. 开着你们的"克莱尔号"为我竞选
16:52.26, - It's the least we could do. - Yeah. 那是我们至少可以做到的-对
16:53.94, Literally. 是真的"少"
16:55.05, We probably did more for Hugh Jackman's career 我们为休·杰克曼的电影做的宣传
16:56.81, than we did for Claire's. 可能都比为克莱尔做的多
16:59.00, And, Manny and Gloria, 还有曼尼和歌洛莉亚
17:01.19, thank you for making all those phone calls. 谢谢你们打了那么多电话
17:03.91, And, dad... 还有 爸爸
17:05.30, for all your support. 谢谢你的支持
17:06.69, I don't think I convinced anyone to vote for Claire. 我觉得我没有说服一个人为克莱尔投票
17:09.70, I don't think I even voted. 我自己好像都没投上票
17:11.64, And my husband... 还有我老公
17:14.94, who drove around 四处开车
17:16.09, I don't know how many senior citizens today to the polls. 送了不知道多少位老人去投票
17:21.84, One. 一位
17:22.98, And my beautiful children, 还有我可爱的孩子们
17:25.22, whose faith has given me the confidence 是你们的信念让我有信心
17:28.12, to believe that I can do this. 相信我可以做到
17:30.26, I can--oh. 我可以
17:31.16, - Somebody else answer it. I lost. - Mom. Mom. -谁来接 我输了 -妈妈 妈妈
17:32.76, - I can feel it. I-- - Mom. 我可以感觉得到-妈妈
17:33.39, You can do it. Mom. Answer the phone. 你可以的 妈妈 接电话吧
17:38.03, Hello? 你好
17:39.53, This is she. 我就是
17:44.01, Thanks so much for calling. 谢谢你打电话通知我
17:46.02, Bye-bye. 再见
17:50.48, I have some bad news. 有个坏消息
17:53.94, Because someone's gonna be busy now that she's a councilwoman? 因为你当上议员要变忙了吗
18:00.23, No, no, I wasn't doing that fake thing. 不 我没有在跟你们开玩笑
18:01.88, - I really lost. I lost. - Ay, no. -我真输了 我输了 -不是吧
18:06.73, I'm so sorry. But you know what? 真遗憾 不过 你知道吗
18:10.85, We are still just so proud of you. 我们都还是非常为你骄傲
18:11.85, 恭喜 克莱尔  
18:12.70, 哀悼 克莱尔  
18:16.12, Yeah! I-- I don't know about you, 我不知道你们怎么想的
18:18.32, But, um... I could use a glass of wine. 反正 我要喝一杯酒
18:24.67, Ohh. Now you're gonna hear her drunk voice. 现在你们能听到她喝醉的嗓音了
18:31.33, Mom? 妈妈
18:33.65, You okay? 你还好吧
18:34.43, Yes. Fine. I'm good. 是的 好着呢
18:36.29, I'm fine. I'm not fine. I wanted to win, 我很好 我不好 我是想赢的
18:38.25, And... and I'm so embarrassed. 然后 我现在很尴尬
18:42.78, I mean, everybody out here worked so hard for me, 外边所有人都为我而努力
18:46.64, and they believed in me, 都信任我
18:48.65, and I let 'em down. 而我让他们失望了
18:53.01, Oh, honey. 亲爱的
18:54.84, Oh, sweetheart. 乖女儿
18:56.52, Well, don't cry. I'm gonna be fine, sweetie. 别哭啊 我会没事的
19:00.07, Really, I am. 真的 我会没事的
19:02.76, Just knowing you care so much makes me feel better. 知道你这么在乎 我就已经好多了
19:06.03, No, I got four rejection letters 不是 我收到4封拒信
19:08.03, I never told you guys about. 一直没告诉你们
19:12.21, What? 什么
19:13.93, I got rejected from U.C.S.B., Oregon, Wisconsin... 加州圣巴巴拉分校 俄勒冈 威斯康辛
19:18.17, - Oh, no. - And Northwestern. 不是吧-还有西北大学的
19:19.54, Well, we were overshooting on that one. 那一个我们是有点高攀了
19:22.41, What about, uh... 那那个
19:23.56, It came today. My last chance. 今天收到的 最后的机会了
19:27.88, I'm too scared to open it. 我不敢打开
19:29.98, Whatever it says in there, 无论它怎么说
19:31.40, your father and I are crazy proud of you. 你爹和我都超级为你自豪
19:34.53, Okay? 好吗
19:35.76, I did start trying this year. 我今年真的有开始努力
19:37.45, I know you did. You did. 我知道的 你努力了
19:39.40, You have nothing to be ashamed of. 没有什么好羞耻的
19:43.07, Neither do you. 你也一样
19:46.43, It's a little bit different. 还是有点不一样的
19:48.04, No, it's exactly the same. 不 其实完全一样
19:50.91, Except you tried really hard the whole time, 不同的是 你一直都很努力
19:53.57, not just at the end. 而不是临时抱佛脚
19:56.96, You're right. 你说的对
19:58.07, It is the same. 是一样的
19:59.50, We have nothing to be ashamed of... 我们没什么可感到羞耻的
20:01.45, So let's open that together. 一起把它打开吧
20:04.40, Yeah, open it. 对 打开吧
20:05.83, What? No! What are you doing here? 什么 不行 你们在这儿干吗
20:07.63, No. Come on, haley. We believe in you. 来嘛海莉 我们都相信你
20:09.80, Do it! 开封吧
20:11.17, You can always work for me. 实在没学校要 就来给我打工
20:12.59, Come on. You can do it. You can do this. 来吧 你可以的 你可以的
20:14.20, - Come on, Haley. - All right. 来吧海莉-好吧
20:15.09, Open. Open, open, open. 打开 打开 打开 打开
20:21.09, Dear Miss Dunphy, 亲爱的邓菲小姐
20:23.01, We regret to inform you..." 我们很遗憾地通知你
20:24.80, Oh, honey. 宝贝儿
20:26.09, While we cannot offer you admission at this time, 虽然我们现在不能给你入学通知
20:28.82, You are a promising candidate, and therefore 但你是很棒的候选人 因此
20:31.00, We would like to place you on our wait list!" 我们很乐意将你放在候选名单中
20:32.58, Oh, my god, I got wait-listed! 我的天 我进候选名单了
20:34.76, We will take it! 我们收下了
20:35.62, Yeah! 太好了
20:38.17, Congratulations! Congratulations! 恭喜啊 恭喜啊
20:39.48, Our daughter might be going to college! 我们女儿可能要去上大学了
20:48.12, Phil, look. 菲尔 看
20:51.72, A stop sign. 一个停车牌
20:53.46, It's addressed to you. 写着你收
21:00.16, Dear Claire, I won. You lost. 亲爱的克莱尔 我赢了 你输了
21:02.56, Here's your stupid stop sign. 收下你傻兮兮的停车标志
21:04.24, Next time you think about bothering me, 下次要想来烦扰我
21:05.73, Please take its advice. 请也停止"吧
21:07.58, Your councilman, the honorable Duane Bailey." 议员 可敬的杜恩·贝利敬上
21:11.30, Honey, you did it! 亲爱的 你做到了
21:12.79, I did it. 我做到了
21:14.03, I made our neighborhood a little bit safer. 我让邻里变得更安全了
21:16.03, I may have even saved life. 我搞不好已经救了人命了
21:21.41, You idiot, there's stop sign! Can't you read? 你个傻缺 有停车标志呢 你不识字吗
21:26.28, we need speed bumps. 我们需要减速带
21:27.07, No, no. No! Honey! 不不 不行 亲爱的

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思太原市万景苑小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐