影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第88篇

听美剧学英语-摩登家庭第四季 第1集:杰生日的惊喜

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E01.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 摩登家庭 更多精彩内容

0:00:01.43, Good morning! 早安
0:00:02.50, There's the birthday boy! 寿星驾到
0:00:04.18, 65 candles on one cake. 蛋糕上插满了65根蜡烛
0:00:06.46, This is a big day for you... 今天可是你的大日子
0:00:07.91, and for the astronauts who can see it from space. 以及那些从太空都能看到蜡烛的宇航员们
0:00:10.34, Happy birthday to you. 生日快乐
0:00:11.95, Thank you. And just so everyone knows, I want a quiet day. 谢了 你们知道 我就想安静地过一天
0:00:15.77, No surprises. 别给我惊喜
0:00:17.78, No surprises. 不要惊喜
0:00:19.62, Last night, I found out that I am pregnant, 昨晚 我发现我怀孕了
0:00:22.20, so Jay's gonna get one big surprise. 所以有个大惊喜正等着杰呢
0:00:25.46, Okay, two 好吧 两个惊喜
0:00:26.22, if you count the barbecue apron with the bikini body on it. 如果印着比基尼的烧烤围裙也算上的话
0:00:29.59, I don't blame you, Jay. 也不能怪你 杰
0:00:30.88, You'd had enough excitement in one lifetime-- 你这辈子体验过够多的惊喜了
0:00:33.06, The dawn of flight, printed books, agriculture. 飞机的诞生 印刷术的发明 农业的出现
0:00:36.14, All right, what's with all the jokes? 这些玩笑是什么意思
0:00:37.66, It's insult comedy. 这叫做吐槽
0:00:38.93, I've been watching old Dean Martin roasts online. 我上网看了迪安·马丁吐槽大会
0:00:42.05, Like this guy knows from the internet. 忘了这老兄不懂什么是网
0:00:43.77, The other morning, 有天早上
0:00:44.44, I saw him looking for the crank on the front of his car. 我看到他在找汽车的手摇启动把呢
0:00:44.44, [早期汽车需以人力带动发动机]  
0:00:46.36, - Okay, you're done. - I make fun, and we laugh. -够了 别说了 -我只想逗大家一乐而已
0:00:48.60, But in all seriousness, 不过说真的
0:00:50.05, if you see a light today, don't walk towards it. 要是你今天见到一道亮光 千万别走过去
0:00:50.43, [传说人死后会见到光 重新进入轮回]  
0:00:54.49, I'm sorry I was asleep when you got home. 抱歉 昨晚你回家时我已经睡着了
0:00:57.02, Cam and Mitch must be disappointed. 小卡和米奇一定很失望
0:00:59.36, They were really geared up to get that kid. 他们为了领养那孩子 下了不少工夫
0:01:01.51, But there's a silver lining. 但凡事也都有积极的一面嘛
0:01:03.14, You might be right. Babies are a lot of work. 你说得对 养婴儿麻烦可多了
0:01:05.94, No, that's not what I mean. 不 我不是那个意思
0:01:07.26, - I'm-- - Ah, you know, and these two aren't getting any younger. 我是-再说他们也不年轻了
0:01:09.30, The last thing they need is to start over. 那种年纪可不要再重新开始
0:01:11.71, Would that be so bad? 真有那么糟糕吗
0:01:15.38, Hey, Jay. 你好啊 杰
0:01:17.31, What are you doing? 你们来干嘛
0:01:18.91, - What the heck is that? - What? 那是什么玩意-什么
0:01:20.44, Get him!
0:01:21.79, Jay has been very explicit 关于他的65岁寿辰
0:01:24.11, about what he wants to do for his 65th birthday, 杰清楚明白地表达过他的愿望
0:01:27.87, but Phil Dunphy reads between the lines. 但菲尔·邓菲善于读懂他暗含的意思
0:01:31.99, What the hell is going on?! What are you doing?! 你们干什么 搞什么飞机
0:01:33.58, Making your birthday dreams comes true. 你的生日愿望就要成真了
0:01:35.14, It's your special day, buddy. 今天是你的好日子哦 老弟
0:01:36.70, Should we put him in the trunk? 该把他关在后备箱里吗
0:01:37.59, Why would we put him in the trunk? 把他关在后备箱干什么
0:01:38.79, You said there were no bad ideas. 你不是说怎么玩都不为过吗
0:01:40.09, Get this stupid thing off me! 把这蠢玩意取下来
0:01:41.64, I thought you said the hood would calm him down. 你说头套能让他平静下来的
0:01:43.09, It works with my falcon. 这招对我的猎鹰就管用
0:01:44.93, Don't worry, Gloria. We'll have him back in time for dinner. 别担心 歌洛莉亚 晚餐时间就送他回来
0:01:47.71, Which for him is at 4:00 in the afternoon. 对他来说 那就是下午4点了
0:01:49.97, Cause he's old! I love it! 因为他是老人家 真好笑
0:01:51.50,  
0:01:54.50,  
0:01:57.50,  
0:02:00.99, 第四季 第一集  
0:02:05.03, This is really good coffee. 这咖啡真不错
0:02:06.62, It really is. 的确如此
0:02:08.23, Ahh. Is it a medium roast or... 这是中度烘焙还是
0:02:10.19, Uh, dark. 深度烘培
0:02:11.67, Oh. I was gonna say dark. I don't know why I said medium. 我想说深度 话到嘴边怎么成了中度
0:02:13.71, Well, you would've been right. 你本来肯定可以说对的
0:02:18.09, Is it whole milk or... 加的是全脂牛奶还是
0:02:18.94, - 2%. - 2%. 含脂2%-含脂2%
0:02:23.16, Okay. This is ridiculous. 够了 这太荒唐了
0:02:24.63, [比喻明显存在的 但大家都刻意忽视的问题]  
0:02:24.64, We need to talk about the elephant in the room. 我们得谈谈客厅里的那只大象了
0:02:29.66, The giant stuffed elephant 这只巨型填充大象
0:02:30.67, was a gift from our good friend Pepper. 是我们的好基友胡娇送的礼物
0:02:32.81, Gay guys having kids is-- it's relatively new, 同志家庭养小孩算是新鲜事
0:02:35.53, so our community has not yet learned 所以基友们不太懂得
0:02:37.23, how to modulate baby gifts. 该送婴儿什么礼物
0:02:38.73, When Steven and Stefan had little Rocco, 当斯蒂芬和斯特凡的罗可出生时
0:02:40.93, our friend Longinus sent over 基友朗吉娜请来了
0:02:42.26, the whole cast of "Yo gabba gabba". 嘎巴宝宝节目的全体演员
0:02:43.90, Now Rocco cries whenever he sees bright colors. 如今罗可一见鲜亮的颜色就哭
0:02:45.95, I'm not allowed over there. 我都不能去他家了
0:02:48.05, I guess we should donate it somewhere, 我看我们还是把它捐给谁吧
0:02:50.80, along with the 800-pound gorilla. 顺便把那千斤重的大猩猩也捐了
0:02:54.75, I mean, you know, now that we're not getting a baby. 既然我们不准备领养宝宝了
0:02:56.75, A decision, by the way, 顺便一提 这个决定
0:02:57.84, which seems even better in the light of day. 天亮以后更显得无比英明
0:02:59.83, Mm. No, I totally agree. 我也这么觉得
0:03:01.70, - So we're good? - No, we're great. 我们没事了-根本是好极了
0:03:03.41, - We couldn't have handled this any better. - No. 这事解决得太完美了-没错
0:03:05.09, Where's my new baby brother? 我的新弟弟呢
0:03:08.60, Okay. Uh, slight oversight. 好吧 还忘了这个小家伙
0:03:10.40, Can I see him? Can we name him Larry? 我想看看他 能给他取名拉里吗
0:03:12.63, Okay, sweetie. Here, have a seat with us. 宝贝 过来坐在爸爸们中间
0:03:15.14, Um, listen. 听我说
0:03:16.76, There's something we need to tell you. 有件事我们必须告诉你
0:03:18.33, Is it about Larry? 是关于拉里的吗
0:03:19.79, Well, uh, yes. Uh, sort of. 那个 算是吧
0:03:22.01, Um, it--it turns out that... We're not getting a baby. 事实上 我们无法领养一个新宝宝
0:03:25.12, Yeah, and I know this-- this makes you very sad, 我知道你因此而难过
0:03:28.69, but I promise you we're still a family-- 但我保证我们家还是
0:03:30.13, Can I have a kitten? 我能养只猫吗
0:03:31.88, A kitten?
0:03:32.69, If I can't have a brother, 如果没有新弟弟
0:03:34.20, then I want a kitten named Larry. 那我就要养只叫拉里的猫
0:03:38.20, Okay, w-what's this about? Is Larry on a show? 怎么回事 拉里是哪个动画片中的人物吗
0:03:40.64, He's not, which is what's weird. 没有 所以才特别诡异
0:03:46.50, - Ooh! How was prom? - So fun. 舞会玩得开心吗-特别开心
0:03:48.39, Michael and I danced all night... 迈克和我跳了一整晚
0:03:49.85, And then we stayed after and helped clean up, 然后我们留下帮忙打扫会场
0:03:50.95, which was awesome 那也是件大好事
0:03:51.65, because I got to meet next year's trig teacher. 因为我见到了下学期教三角学的老师
0:03:54.41, That is not the prom I remember. 我记忆中的舞会可不是这样的
0:03:56.04, I have such a bad headache! 我头痛死了
0:03:58.13, That's the prom I remember. 这才是我记忆中的舞会
0:03:59.81, Were you drinking? 你喝酒了吗
0:04:00.72, Mom, do we really have to do this? 妈 你非得又跟我来这一套吗
0:04:03.06, You ask if I was drinking, I say "No," 你问我喝酒了吗 我坚决否认
0:04:05.02, and we both know that that's not true. 可你我都知道那不是真的
0:04:07.41, I mean, aren't we past this point in our relationship? 我们不是早就玩腻这一套了吗
0:04:10.13, No, young lady, we are not. 才怪 小姑娘 我们才没有
0:04:11.57, Then I wasn't drinking. 那我就没喝酒
0:04:13.93, Me neither, mrs. D. 我也没喝 邓夫人
0:04:15.96, Dear God. Tell me he did not spend the night here. 我的天 别告诉我他在家里过夜了
0:04:18.33, Mom, do we really have to do this? 妈 你非要又跟我来这一套吗
0:04:22.72, Mom, I have a big decision to make 妈 我需要做出一个重大决定
0:04:24.37, about poetry camp this summer. 是关于今年的诗歌夏令营的
0:04:25.90, Is this about the walking sticks again? 又是关于要带哪根手杖吗
0:04:27.93, Pack them all and decide when you're there. 全带上 等你到了那儿再决定用哪根吧
0:04:29.88, I can either focus on sonnets or free verse. 我可以主攻十四行诗和自由诗体
0:04:32.49, I've always fancied myself a sonneteer, 我一直自诩为十四行诗大师
0:04:34.80, But I'm thinking the free verse girls 但我在想 那些推崇自由诗体的女孩
0:04:36.36, will be freer with everything, 在那方面应该也很"自由"
0:04:38.05, If you catch my meaning. 你懂我的意思吧
0:04:41.00, Hmm? Ay. I'm sorry, Manny. 对不起 曼尼
0:04:42.33, I'm sure you will make the right decision. 我相信你一定能做出正确的决定
0:04:44.48, Are you okay? You seem distracted. 你没事吧 你似乎心不在焉的
0:04:46.74, Manny, sit down. I have to tell you something. 曼尼 快坐下 我得告诉你一些事
0:04:49.81, What? 什么
0:04:52.16, I am pregnant. 我怀孕了
0:04:54.54, You're what? 你什么
0:04:55.51, I'm going to have a baby. 我又要当妈了
0:04:57.86, Wow.
0:04:58.92, What? 怎么
0:04:59.94, You're not happy? 你不开心吗
0:05:01.16, Yeah. Sure. 开心 当然开心
0:05:02.63, It's just a lot to take in. 只是消息太猛 一时难以接受
0:05:04.59, And I'll be honest, this isn't coming at a great time for me, 老实说 新生命来的真不是好时候
0:05:06.87, With everything I've got going on. 我现在有一大堆事要忙
0:05:08.58, This is not your responsibility. 照顾孩子又不是你的责任
0:05:10.53, Neither is our wooden salad bowl, 家里的木制沙拉碗也不是我的责任啊
0:05:11.92, But I'm the only one who oils it. 但只有我给它涂油
0:05:13.36, Without me, that thing would soak up dressing like a sponge. 没有我 那木碗会像海绵一样吸光沙拉料
0:05:15.70, Manny, I can take care of a baby. 曼尼 我可以照顾好宝宝的
0:05:17.52, I took care of you. 我成功地把你照顾长大
0:05:18.72, Please. I was an anomaly. I self-potty trained. 拜托 我是个奇才 我自学的怎么用便壶
0:05:21.70, I just did not get the appeal 当年幼小的我就是不明白
0:05:23.45, of intentionally soiling one's pants. 为什么要故意把屎尿拉在裤子上呢
0:05:25.90, That said, 然而鉴于此
0:05:26.86, I will admit to missing the kisses on my tummy. 我也承认很怀念妈妈在我小肚子上的亲亲
0:05:29.67, How did Jay take it? 杰是什么反应
0:05:31.91, I haven't been able to tell him yet. 我还没有告诉他
0:05:33.80, He might not be too thrilled. 他可能不会太欣喜
0:05:35.62, Do you think? I was starting to wonder the same thing. 你这么想吗 我也开始这么想了
0:05:38.67, He doesn't deal well with change. 他不喜欢接受改变
0:05:40.23, I know. 我知道
0:05:41.16, He still checks the front step for the evening paper. 他现在还每天都在前门查看晚报到了没有
0:05:44.03, Don't worry, mom. I'm sure he'll adapt. 别担心 妈 我相信他会适应的
0:05:46.90, Although, he still does call the remote the "Clicker." 尽管 他现在还把遥控器叫做"敲控器"
0:05:50.27, Ay, yeah. 是啊
0:05:55.86, I'm bored, daddy. Make the car dance. 我好无聊 爹地 让汽车跳舞吧
0:05:58.59, All right. But just for a second, all right? 好吧 但只能跳一会儿 好吗
0:06:04.71, Do it again. 再来一次
0:06:05.91, No. Once was enough. 不 一次就够了
0:06:07.63, If I can't have a brother, then I want the car to dance. 如果我不能有个弟弟 那我就要汽车跳舞
0:06:12.04, Wow, you are really comfortable playing that card. 你还真会一次又一次地用这招啊
0:06:18.19, They wouldn't take 'em. 他们不收
0:06:21.80, They were afraid they might have bedbugs. 他们害怕这些东西身上有臭虫
0:06:23.70, Are you serious? They rejected our donation? 开什么玩笑 他们拒绝了我们的捐赠吗
0:06:26.49, I was so offended, 我深感被冒犯
0:06:27.54, I almost didn't buy this fiestaware creamer. 差点没买这个小奶油壶
0:06:29.18, 2 bucks. 只要2块哦
0:06:30.01, Didn't know what they had. 之前还不知道他们有这好东西呢
0:06:31.75, Ah! Score. 哈 扳回一分
0:06:33.40, So what are we gonna do now? 我们接下来要干什么
0:06:35.42, Get a kitten and then name it Larry. 弄只猫 然后给它取名拉里
0:06:38.43, Lily, honey, this is hardly the day to get a kitten, okay? 莉莉 亲爱的 现在养猫不合适
0:06:40.83, Would you just tell her? 你能跟她说说吗
0:06:41.87, I don't know. 我不知道
0:06:43.65, I kinda want one now. 我现在也想弄一只
0:06:45.66, You know, we have been through a lot, 我们经历了太多的不愉快
0:06:47.02, And maybe the presence of a cuddly little friend 或许领回家一只有爱的小宠物
0:06:50.58, will help us ease the pain. 能帮助我们愈合心中的伤口
0:06:52.52, Okay, so what you're saying is, 好吧 你的意思是说
0:06:53.99, You have a child-shaped hole in your heart, 你心中有个婴儿形状的伤口
0:06:55.78, And your plan is to cram a cat into there? 你打算用一只猫去堵住那伤口吗
0:06:59.92, He has a name. 他是有名字的
0:07:02.85, I can't wait till your eyes adjust to the light, 我等不及看到你的眼睛重见光明时
0:07:04.98, and we see the look on your face. 你脸上那惊喜的表情
0:07:06.57, I hate you guys. 我恨你们
0:07:07.90, Hey, Phil, you ever think about growing a beard? 嘿 菲尔 你想过要留胡子吗
0:07:10.23, I mean, you got the face for it. 我是说 你的脸型很适合的
0:07:11.69, - You think? - Yeah. 你那样觉得吗-是啊
0:07:12.59, That's funny. I always thought so, but my wife doesn't. 有意思 我也一直想留 但我老婆不喜欢
0:07:14.66, Oh, what does she know? 她知道个什么啊
0:07:15.33, Come on, you got a great nose, those deep-set eyes. 瞧瞧 你鼻子那么有型 眼睛又那么深邃
0:07:17.92, I mean, you would look good. 我是说 你留胡子一定超帅的
0:07:19.66, Thanks, Shorty. 谢谢你 小短
0:07:20.60, [乔·哈姆为名剧《广告狂人》主演 在戏外经常以大胡子形象示人]
0:07:20.63, It's, uh, sort of a Jon Hamm in between projects. 有点像乔·哈姆在戏外的造型
0:07:23.61, Okay, put me back in the trunk. 好了 把我放回车厢里吧
0:07:24.95, Relax, you're almost there. 放松 你就快到了
0:07:25.97, Nope, I'm done now! 不 我不干了
0:07:27.10, - Hey, jay, no! - No! No! No! Hey! -嘿 杰 -不 不 不
0:07:28.66, Jay! Jay! 杰 杰
0:07:31.31, - Jay! - Son of a bitch! 杰-狗娘养的
0:07:32.80, Somebody help me! 快来个人救我
0:07:34.08, I would, but--but these pants are cashmere! 我也想啊 但我的裤子是山羊绒的
0:07:36.30, I got you, Jay! 我来救你 杰
0:07:38.76, You gotta calm him down! 你得让他冷静下来
0:07:40.38, - Punch him in the head! - Don't punch him in the head! 打他的头-别打他的头
0:07:42.64, Don't make me punch you! I will punch you to save you! 别逼我打晕你 我会为了救你打晕你的
0:07:45.05, I think I'm being waterboarded. 我觉得我像是在被施水刑一样
0:07:46.13, You're making me do this! 是你逼我的
0:07:49.26, Get this thing off me! 把这玩意儿拿下来
0:07:53.03, Happy birthday. 生日快乐
0:07:54.55, We're taking you fishing. 我们是打算带你钓鱼的
0:07:57.52, For whatever it's worth, 不管怎么说
0:07:58.48, Dylan was very responsible last night. 迪兰昨晚非常表现得极具责任感
0:08:00.63, He's a good guy to have around the house. 家里能有他真好
0:08:03.11, Mm. Where we going with this? 你到底想说什么
0:08:04.23, Well, since I can't move in with him anymore, 既然我不能搬去和他一起住
0:08:06.38, He can't afford his apartment. 他负担不起他的房租钱
0:08:07.95, So I was wondering if it would be okay 所以我在想能不能
0:08:10.93, if he could stay with us for a couple weeks? 让他和我们一起住几个星期
0:08:13.41, Sure. Oh, you know what? 当然可以 不如
0:08:14.91, Why don't you guys take our room? 把我们的大房间让给你们吧
0:08:19.16, She's being facetious. 她那是戏谑的说法
0:08:21.54, Sarcastic. 就是讽刺
0:08:23.42, Dylan no stay. 迪兰不能搬进来
0:08:24.91, what?! 什么
0:08:25.78, Oh, come on! He helps out a lot. 拜托 他能帮许多忙
0:08:27.12, He is very handy. 他手可巧了
0:08:28.96, Really? The guy who locked himself in his car? 是吗 他不是曾把自己反锁在车里吗
0:08:31.88, You are in no position to be asking for favors, young lady. 你没资格开口向我求情 小姐
0:08:34.77, Here. Drink this. It's for your hangover. 来 把这个喝了 解酒的
0:08:38.25, Ugh. It smells gross. 闻着太恶心了
0:08:39.31, Well, then you better drink it fast. 那你就快点儿喝嘛
0:08:45.74, Ew! I'm gonna throw up! Ugh! Ugh! 恶 我要吐了
0:08:51.28, That's a hangover cure? 那是解酒的吗
0:08:53.02, No. 不是
0:08:55.03, Well, this is probably shot. 我这手机应该是短路了
0:08:57.19, Once again, I'd like to apologize for punching you in the head. 我得再跟你说声对不起 不该打你头
0:09:00.48, It really was the only way to save you 可是只有这样才能救你
0:09:02.03, since you were bound and... hooded, 你当时双手被绑着 头也被 罩着
0:09:04.64, which leads me to my second apology. 我还得再为这个道个歉
0:09:06.35, Gentlemen, come on. As my uncle used to say, 先生们 得了 就像我叔叔常说的
0:09:08.88, let's not let a botched kidnapping ruin our whole afternoon. 别让一次搞砸了的绑架毁了整个午后时光
0:09:11.54, He's right. The whole point of this 他说的对 这件事的重点在于
0:09:13.64, is for you to enjoy the lake with your three best friends. 让你和三个最好的朋友享受湖上风光
0:09:16.90, Stan coming? 斯坦来了吗
0:09:18.42, 菲尔以为是在说别人  
0:09:18.43, Burn! 好受伤
0:09:20.38, So... 65, huh? 65岁了哈
0:09:23.03, You're heading into the best years of your life. 你即将迎来人生中最美好的日子
0:09:25.47, That's right. 说的对
0:09:26.10, You put in the work. You climbed the mountain. 你兢兢业业工作过 该爬的山也都爬了
0:09:27.57, Now it's time to reap the rewards. 现在是接受奖赏的时刻了
0:09:29.77, I guess you're right. 我想你是对的
0:09:30.55, Sounds pretty good to me. 我觉得相当美好啊
0:09:31.63, You know, the more I look at you, 你知道吗 我越看你
0:09:33.08, the angrier I get that you don't got a beard. 就越气愤你咋不留胡子呢
0:09:35.13, I had a soul patch once. 我留过灵魂补丁款的[下唇留小撮胡子]
0:09:36.32, A soul patch? That's like a beard's crap. 灵魂补丁 那是胡子界的耻辱
0:09:39.44, I golfed six times last week. 我上周打了6次高尔夫
0:09:41.64, found 42 balls-- a new record. 找到了42颗球 创下新纪录了
0:09:43.80, I don't think my falcon could have found that many, 我觉得我的猎鹰肯定找不到那么多
0:09:45.44, And he can spot a mouse at 600 yards. 不过它能发现600码开外的老鼠
0:09:47.82, Whats that have to do with beards? 这和胡子有一毛钱关系吗
0:09:49.49, I thought we were talking about Jay turning 65 我们不是在探讨杰已经65岁
0:09:51.32, and how good that's gonna be. 而65岁有多棒的话题吗
0:09:52.63, That's right. It's gonna be great, jay. 对啊 这岁数好啊 杰
0:09:53.99, I'm telling ya. I got a vegetable garden. 我跟你说 我开垦了一片菜地
0:09:56.35, Two years ago, it was a patch of dirt in my backyard. 两年前 那就是我院子里的一个泥坑
0:09:59.02, Now I got tomatoes, I got five kinds of beans, 现在我种上了西红柿 五种豆豆
0:10:01.74, I got squash. 还有南瓜
0:10:02.79, And between you and me, 我只告诉你
0:10:04.35, I'm even thinking about pickling my own cucumbers. 我都开始考虑自己腌制酸黄瓜了
0:10:06.48, Why would that be between you and me? 为啥这个只对我说
0:10:08.30, Because there's a finite number of pickles. 因为腌菜数量有限呐
0:10:11.11, But don't worry. All you guys are on the list. 别担心 你俩也有份
0:10:12.91, Well, I'd like to make a toast. 我想来祝个词
0:10:15.46, To Jay, who's not particularly buoyant. 敬杰 虽然你已经没啥潜力了
0:10:17.62, And again, I'm very sorry about that. 再次地 我对此深表遗憾
0:10:19.18, But he's the best father-in-law a guy could ask for. 但他是世上难寻的绝佳岳父
0:10:21.71, All right. And we're--we're all really lucky to know him. Cheers. 我们能够认识他 都非常幸运 干杯
0:10:24.41, - Here, here. - Salud. -来 来吧 -祝你健康
0:10:26.38, Thanks, guys. You know what? 谢谢伙计们 你们知道吗
0:10:27.41, It is kinda nice being out here with all of ya. 和你们一起出来非常开心
0:10:29.53, Hey, let's do some fishing. 我们钓鱼吧
0:10:31.05, I'm starting to feel better now that I'm finally getting dry. 我感觉好多了 身上总算快干了
0:10:33.84, Let's do this! 钓鱼吧
0:10:34.86, - Let's go! - All right! 走吧-好的
0:10:42.69, Sure. 当然
0:10:43.48, You know, 你知道吗
0:10:43.85, I had a little peppermints schnapps at my prom, 我在毕业舞会上喝了一点儿薄荷杜松子酒
0:10:45.69, but I hid it from my parents 但我瞒过了我的父母
0:10:47.10, and I kicked my boyfriend out before they woke up. 而且在他们起床前 把我男友弄出了门
0:10:49.55, It's called respect. 那叫做起码的尊重
0:10:52.33, I'm pregnant. 我怀孕了
0:10:54.52, You're gonna get fat. 你要变肥了
0:10:56.82, You--oh! I mean... 你 我是说
0:10:58.33, That's great. It's great! You're pregnant! 太好了 太好了 你怀孕了
0:11:00.41, It's great! Congratulations! 棒极了 恭喜你
0:11:03.53, It was a surprise. 其实是个意外之喜
0:11:04.74, Yeah, I'll bet. What did my dad say? 可不是嘛 我爸爸怎么说
0:11:06.77, I haven't told him yet. 我还没有告诉他
0:11:08.19, I worry that he's going to think it's not such great news. 我担心他会觉得这个不是个好消息
0:11:11.90, Ohh, no. Don't be silly. 不会的 别傻了
0:11:14.06, He's gonna be thrilled. 他会高兴死的
0:11:16.55, I knew he wasn't gonna be thrilled. 我知道他才不会高兴呢
0:11:18.65, And if history was any indication, 如果历史可以为鉴
0:11:20.77, he wasn't gonna be able to hide it. 他也不会掩盖自己情绪的
0:11:22.87, It's a french canadian delicacy called poutine. 这是一款法式加拿大美味 叫做布丁
0:11:26.03, Mm. Well, it looks like vomit, 看着像是别人吐出来的
0:11:26.98, So I'm not pou-ting it in my mouth. 我才不会让那东西"补丁"进我嘴里
0:11:32.89, We're here! 我们来了
0:11:36.15, What'd you do to your hair? 你头发怎么了
0:11:37.21, I thought I'd try something different. 我想尝试一下新发型
0:11:38.56, What, looking old? 干嘛 为了显老吗
0:11:42.66, I had to get to dad 我得赶在老爸
0:11:43.66, Before he said something insensitive to Gloria. 对歌洛莉亚说出刻薄话前找到他
0:11:47.60, But she is gonna get really fat, though. 但她肯定会变得很肥的
0:11:52.09, Dad, call me back. 爸 给我回电话
0:11:53.50, I have something very important to tell you 我有很重要的事要告诉你
0:11:55.05, So when you get home you don't say something stupid 那样你回家后就不会说些蠢话
0:11:56.83, Like you usually do. 就像你以前常干的那样
0:11:58.03, oh, happy birthday. 噢 生日快乐
0:12:00.51, Yeah. I've gotta say, 我不得不说
0:12:02.73, You're handling this baby thing better than I would've expected. 你对新宝宝一事的反应 比我想的要淡定的多
0:12:05.49, What do you mean? 你什么意思
0:12:06.32, You're used to being the only kid in the house. 你已经习惯了当家里唯一的孩子
0:12:08.35, Now there's gonna be a new kid. Jay's kid. 马上就会多个新的孩子 杰的亲生孩子
0:12:11.35, So? 那又如何
0:12:12.13, Well, the old Manny would've been worried 以前的曼尼肯定会担心
0:12:13.74, That Jay would love the new kid more. 杰会更疼爱新出生的孩子
0:12:15.88, I think you're underestimating how adorable I am. 我觉得你太低估我的可爱乖巧了
0:12:18.11, You're right. You're way cuter than a baby. 你说得对 你可比小宝宝萌多了
0:12:20.94, I'm gonna go check on dinner. 我去看看晚饭好了没有
0:12:24.56, Sometimes I just like to toss a grenade and run away. 有时候我就喜欢扔个炸弹 然后走开
0:12:29.01, All right, take a whiff. 来 吸一口气
0:12:30.34, Make sure you like it, 确定你喜欢这味道哦
0:12:31.15, cause that's what our couch is gonna smell like. 因为以后我们家沙发就会是这味儿了
0:12:33.63, Okay, hi. Yes, we're gonna take this one. 你好 我们就打算要这只了
0:12:35.44, Oh, I'm gonna need you to slow down a bit. 你们先别急着要
0:12:37.43, There's a process we need to go through 我们有一些手续要办
0:12:39.21, to see if you're a suitable cat guardian. 以确定你们是否有资格养猫
0:12:41.12, Oh, really? Because I thought the process was, 噢是吗 我以为手续就是
0:12:42.59, I say, "We'll take this one." 我表示看中了这只
0:12:43.51, And then you say, "Thank god because we have too many cats." 而你感激涕零 因为你们囤猫太多
0:12:45.48, No. We need to ensure these cats are going to good homes. 不 我们得确保它们都能找到好归宿
0:12:48.34, That's why we need you to fill out this form, 所以你们得先填了这张表
0:12:50.18, And then there'll be a site visit. 然后我们会到你们家实地拜访
0:12:51.78, Okay, um, we've just been through a very frustrating year 是这样 一年来我们饱尝各种辛酸麻烦
0:12:54.20, trying to adopt a baby, so... 就为了领养个孩子 所以
0:12:56.43, You'll forgive us if we're not really in the mood 希望你能体谅我们实在不愿意
0:12:58.08, to jump through too many hoops for a cat. 为一只猫搞得太折腾
0:13:00.18, Oh. Why wouldn't they give you a baby? 为什么你们没领养成功
0:13:02.13, - It's complicated. - So are cats. 那问题很复杂-领养猫也是
0:13:03.64, Are they? 'cause that one over there has been licking 是吗 那边那只猫一直在舔自己
0:13:05.52, itself ever since we got here. 从我们来一直舔到现在
0:13:06.76, Okay, you know what? I'm--I can't do this. 好吧 我...我弄不下去了
0:13:10.09, What about Larry? 拉里怎么办
0:13:11.43, I'm sorry, Lily. Not today. 抱歉 莉莉 今天不行
0:13:15.50, Mitchell stormed off, but I couldn't. 米奇尔一走了之 我可不会善罢甘休
0:13:17.73, I had to give her a piece of my mind. 我得给她点颜色瞧瞧
0:13:19.15, And how'd that go? 结果呢
0:13:20.04, I may have strayed off topic just a bit. 我想我可能跑偏了一点点
0:13:22.27, No, sir! 不可能 大姐
0:13:23.25, No, she will always be Norma Jeane Baker to me. 不 在我心中她永远是单纯的诺玛·简[梦露原名]
0:13:25.68, What is your point, exactly? 你到底想说什么
0:13:26.99, That like the thrice-married starlet, 就像离过三次婚的女星
0:13:28.87, This cat is being deprived a stable home. 这只猫被剥夺了享受家庭温暖的权利
0:13:31.78, I'm sorry if you're upset. 我很抱歉让你不高兴了
0:13:33.15, You're the one who should be upset, ma'am. 真正该不高兴的人是你才对吧 女士
0:13:35.11, we are animals lovers. 我们可是喜欢动物的爱心人士
0:13:37.63, That cat would've been on the receiving end of affection 那只猫原本可以享"受"最完美的呵护
0:13:40.50, 24 hours a day. 24小时不间断
0:13:42.36, Satisfying its every need would've been our top priority. 满足它的全部需求将成为我们的首要任务
0:13:51.76, Okay, in light of that tableau, 好吧 鉴于这样的画面
0:13:53.12, I would like to take back the phrase "Receiving end." 我要收回之前说的让那只猫享"受"
0:13:56.24, Mom, I've decided I'm not going to poetry camp. 老妈 我决定不参加诗歌夏令营了
0:13:58.81, What? Why not? 什么 为什么
0:13:59.97, cause by the time I come back, 因为等我回来的时候
0:14:01.26, Jay will have turned my room into a nursery. 杰会把我的房间变成婴儿房
0:14:03.00, No, he won't. 不 他不会的
0:14:03.94, I'm not his real kid. 我不是他亲生的
0:14:05.17, I'll be as insignificant as a whisper in a windstorm. 我将如狂风中的耳语一般被无视
0:14:07.83, Oh, listen to you. You have a gift. 瞧你说的 你这么有天赋
0:14:10.62, You have to go to the poetry camp. 你必须去参加诗歌夏令营
0:14:12.11, I don't think I can 恐怕我是不会去了
0:14:13.18, Manny, please. I have too much to worry about right now. 曼尼拜托 我现在已经够烦心的了
0:14:15.80, Okay?-You? 好吗-你
0:14:16.94, I dug a pretty big hole for myself 我才是自掘坟墓
0:14:18.45, with those insult jokes this morning. 今早说了那么多冒犯他的笑话
0:14:20.34, Why didn't I learn from Rickles? 为什么我不学学里格斯
0:14:21.96, You gotta end with some ticker. 得在结束时来点摇摆小舞
0:14:25.82, Okay, I give up. 算了 我认输
0:14:26.70, I can't find a position that's not sexual. 我实在摆不出一个不淫荡的体位
0:14:28.87, - Just calm down. - I can't calm down. 淡定-我淡定不了
0:14:31.01, You know, maybe we're not as okay as we keep saying we are. 也许我们没有嘴上说的那么没事
0:14:34.09, - I know. - Maybe we should go away. 我知道-也许我们该离开一段时间
0:14:36.57, You know, go someplace to heal. 到一个陌生的地方去疗伤
0:14:38.84, Where? 哪里
0:14:39.92, Well, someplace with a vibrant theater scene... 一个拥有华丽剧院的地方
0:14:42.90, Top-notch restaurants... 处处是高级餐厅
0:14:45.20, The jewel of Missouri's white river. 密苏里怀特河畔的风水宝地
0:14:46.37, We're not going to Branson. 我们才不要去布兰森
0:14:47.55, Okay, fine. Where would you go? 好吧 你想去哪里
0:14:50.84, I don't know. Maybe europe? 不知道 欧洲如何
0:14:52.58, London? 伦敦
0:14:53.50, Just somewhere far away. 越远越好
0:14:57.36, -I'm just sad, Cam. - I am, too. -我好悲伤 小卡 -我也是
0:14:59.77, You know, I had our mornings all planned out. 我把以后早晨怎么度过都打算好了
0:15:03.05, The baby and I would walk Lily to kindergarten 我抱着宝宝送莉莉去幼儿园
0:15:05.50, and then cut back home through the park 然后穿过公园回家
0:15:06.93, and feed those ducks that you're not supposed to feed 停下来喂喂鸭子 虽然公园不让喂
0:15:08.46, but everybody does. 但大家都在喂
0:15:10.72, I bought a picture frame for my desk, 我买了相框放在桌上
0:15:12.36, and it's just sitting there, 它一直在那里静静等待
0:15:14.99, Waiting for his face. 他的出现
0:15:16.71, Come here. 抱抱
0:15:21.10, I already feel better. 我感觉好多了
0:15:22.22, Me, too. 我也是
0:15:23.23, See what the power of a hug can do? 瞧瞧拥抱的力量
0:15:25.19, Just saved us a long plane ride with a toddler. 省了我们长途跋涉的一路颠簸
0:15:27.10, - And a cat that we didn't want. - Oh, we're still getting that. 也省了搞一只猫回来-猫还是得有的
0:15:32.47, All right, how does this look? 瞧 看上去如何
0:15:34.60, Perfectly innocent. They're not even touching. 超级纯情 都没有肢体接触
0:15:37.87, Great. Okay. Let's go. 很好 走吧
0:15:39.25, All right. 好吧
0:15:40.60, You ready, honey? 坐好了 宝贝
0:15:46.81, Go. Go. 去吧 去吧
0:15:49.42, Hey, Mrs. Dunphy? 你好 邓菲太太
0:15:50.87, I heard about what Haley asked you, and just so you know, 我听说了海莉问你的事 其实我想告诉你
0:15:53.45, I never wanted to put you in that position. 我不是有意让你为难
0:15:56.03, - I'll be fine. - That's good to know. 没关系的-那就好
0:15:59.38, My cousin Dylan said I could stay at his house. 我表哥迪兰说我可以在他家里住
0:16:01.79, Well, not really at his house. 虽然 其实不是真的家里
0:16:04.05, More like behind it... In the garage. 准确的说是...车库
0:16:06.58, Okay. 不错啊
0:16:07.47, Well, actually, there are no walls, 其实 那里没有墙
0:16:09.05, So it's more of a porte cochere. 所以更准确的说是停车门廊
0:16:10.56, Fancy. 挺好嘛
0:16:11.53, Anyway, I'll be sleeping in it. 反正 我就在那里睡
0:16:13.11, It's got a bathroom. 那里有卫生间的
0:16:15.06, More of a half-bath. 准确的说 是半间
0:16:16.39, It's a coffee can. 是个咖啡罐
0:16:18.57, Ohh. Anyway, I'll be fine 总之 我会过得很好
0:16:20.02, once I find a nice tent to protect me from the coyotes. 只要能发现一个抵御郊狼袭击的帐篷就行
0:16:22.52, Well, be sure to hang your food up high. 记得把食物挂在高处
0:16:25.35, we're back! 我们回来啦
0:16:27.11, Birthday boy's here! 寿星驾到
0:16:29.00, Hey, Jay, you're all wrinkled. 杰 你浑身都皱皱的
0:16:30.31, Yeah, yeah, I'm old. I get it. 是啊 你想说我人老皮皱
0:16:31.90, No, I mean your clothes. 不 我是指你的衣服
0:16:33.00, Yeah, when I was your age, I was wearing animal skins. 像你这么大的时候 我都披兽皮
0:16:34.85, Bam! You got me. 哗 你戏谑到我了
0:16:35.79, I think, bam! You got yourself. 我觉得 哗 你戏谑到你自己了
0:16:37.50, I'm just expressing concern. 我只是表示关心而已
0:16:38.77, Let me guess-- about my bone density. 让我想想 关心我的骨质密度
0:16:40.61, You know, you're a real smart-ass. 不得不说 你真是个聪明蛋
0:16:41.97, At this rate, I'll be living in the basement. 这样下去 我得住地下室了
0:16:44.29, Lucky. 真幸运
0:16:45.75, Dad? Dad, okay, quick. Just come here one second. 爸 爸 快点 过来一下
0:16:48.28, I gotta tell you something. 我有事跟你说
0:16:49.20, Somebody is about to tell you some very important news. 有人会告诉你一件非常重要的事情
0:16:53.79, And for the first time in your life, 这辈子第一次
0:16:55.42, I need you to react nicely. 请你说些好听的话
0:16:56.91, - I always react nicely. - You never do. 我总是捡好听的说-从没有过
0:16:59.51, And this person in question is very vulnerable right now. 我说的那个人现在非常脆弱无助
0:17:02.51, So could you please just be loving and supportive? 所以求你一定要表现出关爱与支持
0:17:05.85, - Happy birthday, dad! - Oh, thank you. -生日快乐 老爸 -谢谢
0:17:07.94, That's a boy. 好孩子
0:17:09.36, Sorry we're late, but it's for a good reason. 抱歉我们迟到了 但事出有因
0:17:13.08, We're thinking about getting a cat. 我们考虑养只猫
0:17:15.87, Well, isn't that wonderful? 那 真是太好了
0:17:17.97, I'm thrilled for you both. This is a heck of a decision. 我为你们感到激动 这是个重大决定
0:17:20.84, You have my full support. 我完全支持
0:17:24.88, Okay. 好的
0:17:25.56, I think it'll be a perfect addition to the family. 家里再添位成员真是太好了
0:17:27.48, I know I'll love the heck out of the little bugger. 我知道我自己会爱死那小家伙的
0:17:29.68, I'm just hoping that little one over there doesn't get jealous. 我只希望那边的小家伙不要吃醋
0:17:32.03, Oh, this little one will be just fine 噢 "这个小家伙"不会有事的
0:17:33.58, now that he knows where he stands-- 现在他知道自己在家是个啥地位了
0:17:35.15, In the shadow of your new baby! 活在你新宝贝的阴影下
0:17:36.68, What's he talking about? 他说什么呢
0:17:37.95, He's talking about I am pregnant. 他说的是我怀孕的事
0:17:40.39, - Oh, come on! - Pregnant?! 拜托-怀孕
0:17:42.15, You gotta be kidding me! 你开玩笑吧
0:17:43.20, Oh, gross. I didn't know grandpa could still do it. 恶心 我没想到外公还能做
0:17:45.43, Don't be disrespectful, Luke. 别这么无礼 卢克
0:17:46.86, Anyone could do it with Gloria. 面对歌洛莉亚 谁都能硬起来
0:17:48.63, And if you're too set in your old ways to be happy about it, 如果你习惯了一成不变的生活 不乐意接受
0:17:52.25, I can raise it on my own. 我可以一个人养大这孩子
0:17:53.62, I have done it before, and I can do it now! 我以前养过 现在也可以做到
0:17:55.76, I come from a very long line of strong Latin women 我和众多久经考验的坚强拉美女性一样
0:17:59.25, whose husbands are nowhere to be found! 习惯了不见老公的鬼影
0:18:03.00, - Are you done? - Yes! 你说完了吗-是的
0:18:05.29, - Can I say something? - Go on! 我能发表意见吗-请说
0:18:07.77, That's the greatest news I've ever heard. 这是我这辈子听到的最棒的消息
0:18:11.11, It is? 是吗
0:18:11.97, I spent the day hearing what my future had in store for me, 我一整天都在听我的未来依然光明的鬼话
0:18:15.64, and I didn't like one bit of it. 没一句我爱听的
0:18:17.38, It felt like my life was ending. 感觉像我的人生已经到头了
0:18:19.80, And now you're telling me that I get to have a new start... 现在你告诉我 我能有个全新的开始
0:18:23.65, with the woman of my dreams. 和我心爱的女人一起
0:18:27.09, I think I'm gonna cry. 我觉得我快哭了
0:18:28.59, I'm way ahead of you. 我早哭了
0:18:29.88, Can you believe this? 你能相信吗
0:18:30.73, I know. They wouldn't even let us get a cat. 就是说啊 人家连猫都不让我们养
0:18:33.36, It's gonna be great! 真是太好了
0:18:34.65, I'm gonna get so fat. 我会变成大肥婆
0:18:36.23, Mostly great. 大部分都挺好[除了变胖]
0:18:44.10, Oh, gross. They're at it again. 恶心 他们又来了
0:18:46.20, If you don't like it, don't look. 你不喜欢就别看
0:18:49.15, She looks great, doesn't she? 她看起来不错啊 是吧
0:18:50.68, Yeah. 是啊
0:18:52.08, Not really gaining weight the way I would've expected. 我一直腹黑地希望她增肥 没想到是增在肚子上
0:18:54.55, I finally understand why people say pregnant women glow. 我终于明白了为何大家都说孕妇光彩照人
0:18:57.56, Phil, I have had three children. 菲尔 我怀过三次
0:18:59.69, Hey, dad, Gloria, open our present. 爸 歌洛莉亚 拆我们的礼物吧
0:19:02.06, Ooh! I hope it's something fancy. 希望是高级货
0:19:05.38, It's for the baby. I love it! 是给宝宝的 我好喜欢
0:19:08.20, We got it in a shop at Heathrow, duty free. 我们在希思罗机场买的 免税
0:19:08.20, [Duty既指税 又指宝宝拉屎拉尿]  
0:19:12.27, Not for long. 很快就不能"免屎"了
0:19:14.01, Isn't it absolutely brilliant? 是不是好棒的说
0:19:15.39, Okay, we were in london two weeks. 我们在伦敦就待了两周
0:19:16.82, Lose the accent, Madonna. 别拽口音了 麦当娜
0:19:18.01, Why is your face all scratched up? 你的脸上怎么全是抓痕
0:19:19.76, Stupid Larry. 白痴拉里干的好事
0:19:21.03, This feels so weird. 感觉好怪
0:19:22.53, It suits you. 很适合你
0:19:23.78, Don't even joke about it. 别开没营养的玩笑
0:19:26.39, That's it. He is moving out of the house tomorrow. 够了 他明天就得给我搬
0:19:28.94, Really? 真的吗
0:19:30.00, Oh, and that beard is going. 你的胡子也得刮
0:19:31.63, Fine, but it's gonna kill shorty. 好吧 但小短可得伤心死了
0:19:35.18, Okay, everybody, let's gather together. 好了各位 都过来吧
0:19:37.31, Manny's gonna read us a little something 曼尼将为大家读一段
0:19:39.72, that he prepare in his poetry camp. 他在诗歌夏令营中做的诗
0:19:41.93, Thank you, mom. 多谢 妈
0:19:43.18, This is for my new baby brother or sister. 谨以此诗献给我即将到来的弟弟或妹妹
0:19:46.86, Welcome, little one.\N欢迎你 小家伙  
0:19:48.46, Open your eyes and take your place. 张开双眼 融入这个家吧
0:19:50.79, This is where you're meant to be, 这里是你命中注定的归宿
0:19:52.33, Nestled in the bosom of your mother." 依偎在母亲的胸前
0:19:54.23, Lucky baby. 真幸运的宝宝
0:19:55.26, What?-Love you,baby. 什么-爱你 宝贝
0:19:58.04, This is where you're meant to be,\N这里是你命中注定的归宿  
0:19:59.56, in the arms of your father. 父亲的怀抱
0:20:01.51, His long, long journey has readied him for this day, 他的漫长人生造就了今日的他
0:20:04.79, though his skin may be loose, 尽管他的皮肤也许松弛了
0:20:06.54, his hair but a wisp, 他的头发已稀疏
0:20:08.00, and his eyes milky with age," 岁月的沉淀让他的眼神混浊不清
0:20:09.66, All right, we're done here. 好了 就念到这里吧
0:20:12.08, Get a drink. 得去喝一杯
0:20:14.90, Don't feel bad about making move out, mrs. D. 别为你赶我走的事心怀愧疚 邓太太
0:20:17.51, I knew this day would come eventually, 我知道这一天终会到来
0:20:18.80, and I'm totally covered. 我有心理准备
0:20:20.19, Great. So we'll see you around. 太好了 那我们回见了
0:20:21.95, I got a place with an old friend of mine. 我有个老朋友那里有地方
0:20:23.77, Well, not so much of a place as a storage pod. 与其说地方 不如说是储物间
0:20:27.29, And not so much of a... friend as a raccoon. 与其说是朋友 不如说是浣熊
0:20:30.21, Good to know you'll have company. 你有室友我很开心
0:20:32.00, I call him bubbles because his mouth is all foamy. 我叫它小泡 因为它的嘴里全是泡沫
0:20:34.70, Dylan, I'm on to your little game. 迪兰 你的小把戏我早看穿了
0:20:36.76, I know non of this is ture. 我知道你说的全是假的
0:20:37.90, You just try to guilt me into I letting you stay. 你就是想我内疚 然后让你留下来
0:20:40.01, You're right, I'm sorry. 你说的对 对不起
0:20:42.27, I'll just live in my car. 我住车上好了
0:20:44.47, Think I can borrow a coat hanger 我可以借个衣架吗
0:20:45.69, in case I get lock in there again. 我怕又被关在车里了
0:20:47.67, - God. - What's going on? 老天-什么事啊
0:20:50.41, No, no no. All of it. 不行 全刮掉
0:20:51.64, Sure you don't wanna dance with the devil before I get rid of it. 你不想在我恢复天使面容前与魔鬼共舞吗
0:20:55.05, Go. 快去
0:20:56.14, Fine. 好吧

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思大连市鸥逸云翔英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐