影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第91篇

听美剧学英语-摩登家庭第四季 第4集:歌洛莉亚的鼾声

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E04.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 摩登家庭 更多精彩内容

0:00:04.55, Is everybody ok? 大家没事吧
0:00:06.09, I'm fine. Thanks for waiting. 我没事 谢谢你没丢下我
0:00:08.09, What was that? 发生什么事了
0:00:08.81, Water either gas line, the training is the same. 水管和煤气管爆炸的逃生方式都一样
0:00:11.08, People, just stay low and move out. 大家弯腰前行 马上离开房子
0:00:12.57, Honey, Luke's gone. 老公 卢克不见了
0:00:14.05, Claire, spontaneous human combustion is very rare. 克莱尔 人体自燃十分少见
0:00:16.57, I don't think he exploded, Phil. 我不觉得是他自爆了 菲尔
0:00:19.02, The rope ladder works. At least someone followed protocol. 绳梯很管用 至少有人是按逃生规程来的
0:00:22.20, Oh! Oh, it's there! 是那个
0:00:23.30, Smoke is coming out of Luke's stupid suitcase. 烟是从卢克该死的魔术箱里冒出来的
0:00:26.20, Like his old man, Luke is a magician. 有其父必有其子 卢克也是个魔术师
0:00:29.85, I'm taking lessons from some guy my dad found online. 教我魔术的是我爸上网搜来的大师
0:00:32.73, He came personally recommended from the guy who runs 他可是有莫德斯托巫师大会
0:00:34.63, The Warlock Conference up in Modesto. 举办者的个人推荐呢
0:01:08.95, Ocupad, big guy. 此位有人了 大块头
0:01:10.35, Find another foxhole. 请另寻良枝吧
0:01:19.00, *This is how we learn to sing 大家跟我一起学唱歌*
0:01:23.12, *Who can go up here with me? 谁来跟我一起唱*
0:01:26.97, Cam took a job teaching music at the local middle school. 小卡要去本地中学当音乐老师了
0:01:30.38, Yeah, his first day is tomorrow. 明天就是上班第一天
0:01:31.90, I'm excited for me, 我为自己开心
0:01:33.60, but I'm probably more excited for the students 但更为我的学生开心
0:01:35.68, because a great teacher is a gift. 因为优秀的老师是天赐的礼物
0:01:37.82, Hasn't started yet. 还没正式上岗呢
0:01:39.07, I have to tip my hat to my high school music teacher... 我要向我的高中音乐老师致敬
0:01:41.62, A real force of nature 此人带有自然的魔力
0:01:43.05, who was also the defensive coordinator for the football team 同时身兼橄榄球队的防守员
0:01:45.82, and supervised calf birthing for the animal husbandry club. 和农场动物俱乐部的牛犊接生监察员
0:01:49.00, Doris Olson. Great lady. 朵莉丝·奥尔森 一位伟大的女士
0:01:52.39, Lady. 好一位女士
0:01:53.88, *This is how... we learn to sing 大家跟我一起学唱歌*
0:02:03.43,  
0:02:04.66,  
0:02:06.43,  
0:02:09.43,  
0:02:12.92, 第四季 第四集  
0:02:17.04, Ay, Jay, I'm going to miss you. 杰 人家会想你的
0:02:19.38, It's one night. 只是一晚上而已
0:02:20.17, No, I don't want to be without you, 不 人家不想和你分离
0:02:21.90, not even one night in my whole life. 我这辈子一晚都不能离开你
0:02:24.72, What can I make you? 我能为你做点什么
0:02:26.38, How about a little room on my side of the bed? 在床上给我腾点位置怎么样
0:02:28.78, I mean, I shouldn't complain. My wife's a knockout. But... 我是不该抱怨 我老婆美艳动人 但是
0:02:31.65, she's at that place in her pregnancy 她现在处于孕期中的某个阶段
0:02:33.43, where, she's, you know... ample. 她变得 臃肿
0:02:36.03, And the snoring. 还打呼噜
0:02:37.34, I swear in the last ultrasound, the baby was like this... 我发誓 上一张超音波片里婴儿是这样的
0:02:41.60, So I should be home about noon tomorrow. 我明天中午就能到家
0:02:44.26, Who drank all the coffee? 谁把咖啡都喝完了
0:02:45.37, Oh, I, uh, I had quite a bit of that. 我喝了不少
0:02:47.46, You know, I haven't, um, been sleeping too well. 我最近晚上睡得不太好
0:02:50.17, There's actually a funny story about what's causing that. 失眠的原因说来也挺好笑
0:02:53.27, Mom, I'm fully aware of the changes your body is going through, 妈 我非常理解您的身体正经历着变化
0:02:56.79, and that nasal stuffiness is very common during pregnancy, 鼻塞也是怀孕时常见的现象
0:02:59.52, but we got a crisis in this house. 但家里的情况已经刻不容缓了
0:03:01.31, You've been snoring. But I got you these nasal strips. 你打呼太严重了 我帮你买了呼吸辅助贴
0:03:03.72, In the commercial, 广告里
0:03:04.55, the old man's angry red sound waves turn a gentle blue. 连老头如雷般的呼噜声也能化为轻柔之音
0:03:07.72, - So I'm like an old man? - No! 所以我打呼像老头子吗-不是
0:03:09.91, Like a dog then? A pig? 那我是像狗 还是像猪
0:03:12.30, What is it, Manny? I'm an old man, a dog, or a pig? 怎么 曼尼 我是老头子 还是狗或猪
0:03:15.26, Jay, help me out here. You've heard it. 杰 帮我说两句 你也听到呼声了
0:03:17.53, I don't know what the boy's talking about. 我完全不知道这孩子在说什么
0:03:19.11, If this is a glimpse of teenage Manny, I don't love it. 如果这是青春期的曼尼 我可不喜欢
0:03:21.70, Have a little respect for your beautiful mother. 你妈这么漂亮 你要尊重她
0:03:24.81, Thank you, Jay. 谢谢你 杰
0:03:26.87, You're right. Sorry, mom. 你说得对 我错了 妈妈
0:03:29.31, And, Jay,
0:03:30.26, Have a great trip to San Francisco. 祝你在旧金山玩得愉快
0:03:35.44, Okay, Lily's drop-off time is between 8:45 and 8:50, 莉莉到校的时间是8点45到50之间
0:03:38.72, so you should be fine to get work by 9. 所以你应该能来得及9点上班
0:03:40.82, Here is her checklist for her backpack. 这是她背包内容的清单
0:03:44.65, Oh, I have this whole thing planned. 我一切都计划好了
0:03:46.25, Okay, I'm gonna walk in, take off my jacket, 我款款步入教室 脱下我的外套
0:03:47.34, and say, "Here comes treble." 大声宣布 高音号在此
0:03:48.83, Big swing on the first day. 上班第一天扭得挺欢啊
0:03:50.30, Please don't tamp down my enthusiasm. 请不要打击我的热情
0:03:52.11, Okay, what else? 好了 还有什么
0:03:52.73, Oh! The dimmer came in for the switch, 对了 调光器的开关有问题
0:03:54.48, so I want you to call the electrician, but not Brad. 你去请个电工来 但是别找布拉德
0:03:56.36, Remember? We had a problem with him last time about the billing. 还记得上次我们为账单和他不太愉快吗
0:03:58.38, He wanted his name above the title? 因为他想要名列账单[演员表]前茅
0:03:58.38, [此处指的应是与著名影星布拉德·皮特同名]  
0:03:59.92, Yes, you've done that joke before. So cute. So funny. 你讲过这个笑话了 好可爱好好笑
0:04:02.21, What else? Oh! 还有什么 哦
0:04:02.95, Lily needs to get a present for Gio's birthday party. 莉莉需要为吉奥的生日派对准备礼物
0:04:05.28, And don't be thrown by the invitation. 别被请帖迷惑了
0:04:06.46, It is a pirates party, not a pilates party. 是海盗主题派对 不是普拉提健身派对
0:04:08.31, Now sit. I wanna talk juice boxes. 过来坐好 我再说说果汁盒的事
0:04:09.66, Cam. Cam, I know what's happening here. 小卡 小卡 我知道你现在什么状况
0:04:11.42, You're feeling very anxious about your first day at work, 你第一天上班 感觉特别紧张
0:04:14.37, And you're focusing that anxiety on my day with Lily. 然后你把焦虑转移到我带莉莉这件事身上
0:04:16.85, Really? Are you sure I'm not 真的吗 你不觉得
0:04:17.74, completely confident about my first day 我对这第一天充满了信心吗
0:04:19.30, because it's gonna be a home run. 人家肯定满分表现啦
0:04:20.36, And I am worried about you because you're taking on 而我担心你 是因为你的任务
0:04:21.81, a little bit more of the Lily load? 可不只是照顾莉莉呢
0:04:23.35, Don't be scared, sweetie. Mwah! 别怕 亲爱的 么哇
0:04:25.39, She's not scared! What are you doing? 她才不怕呢 你这是干嘛
0:04:27.53, - Just call me if you need me. - I won't! 需要我就打电话给我-不会的
0:04:29.35, And thank you for managing my expectations today. 非常感谢你控制一下我的期望值
0:04:31.06, Not necessary. 但其实没必要
0:04:32.13, I saw you practicing a bow last night. 我昨晚看到你在练习鞠躬
0:04:34.44, That was just in fun. 练着玩儿而已
0:04:35.58, You know, I highly doubt some teenagers are gonna 我觉得那些孩子是不会
0:04:37.63, throw rose petals at my feet. 往我脚边撒玫瑰花瓣的
0:04:40.98, But I wouldn't be surprised 但是我第一堂课结束后
0:04:42.11, if I got slow-clapped out of my first class. 掌声蔓延不息什么的也不足为奇
0:04:45.80, Wrong. 错了
0:04:47.01, I am thinking. 我还在想呢
0:04:48.23, If you were thinking, 如果你真的用脑在想
0:04:48.99, you wouldn't have Seattle as the capital of Washington. 就不会把西雅图当成华盛顿州的首府了
0:04:53.54, It's Spokane. 是斯波坎
0:04:54.68, Sure, which makes the 11th president of the United States 好吧 那美国的第11任总统就成了
0:04:56.91, James k. Pslk. 詹姆斯·波斯克
0:04:56.91, [正确的应为詹姆斯·波尔克]  
0:04:58.20, Okay, Alex, stop. 好了 艾丽克斯 别这样
0:04:59.13, I'm trying to figure this out. 我正在想呢
0:05:01.80, Buzz. Time's up, dummy. It's Olympia. 哔哔 时间到 笨蛋 是奥林匹亚
0:05:04.51, Make sure you sound out the big scary words. 记得在表演时喊出那吓死人的行话哦
0:05:09.87, Mom, something's on my mind, and it's really bothering me. 妈妈 有件事让我很苦恼
0:05:12.95, Yeah, it's really bothering me, too, 对啊 也让我很苦恼
0:05:14.87, But I think it's gonna be rich, 但我觉得她以后可能是个女富豪
0:05:15.95, so we better be nice to it. 所以我们要对她好一点
0:05:17.51, I wanna quit magic. 我不想再学魔术了
0:05:19.16, What? 什么
0:05:20.51, I'm not really interested anymore, 我真的没什么兴趣了
0:05:21.89, but I don't think dad's gonna be happy. 但我想爸爸会不高兴的
0:05:23.62, Oh, sweetheart. Don't worry about disappointing your father. 宝贝 别担心让你爸爸失望
0:05:25.71, He only wants you to do it if you wanna do it. 他只会希望你去做你真正喜欢的事
0:05:28.18, Tell you what. I will talk to dad-- 不如这样吧 我跟你爸谈谈
0:05:30.19, Whoa! Talk to dad? That sounds serious. 哇 跟老爸谈谈 一本正经的样子
0:05:34.12, Don't do drugs. 不许嗑药
0:05:35.58, Stay in school. 不要逃学
0:05:37.51, Luke wants to quit magic. 卢克不想再学魔术了
0:05:38.73, That's not happening. 绝对不行
0:05:39.80, Well, see you guys at dinner. 晚上见吧
0:05:41.78, Sweetheart, don't you even want to talk about this? 亲爱的 你完全不想谈谈这事儿吗
0:05:43.63, What's to talk about? The kid's a natural. 有什么好谈的 我儿子天生就是这块料
0:05:45.40, He has everything-- 他天赋异禀
0:05:46.05, the hands, the patter, the outfits. 双手灵活 行话精通 装备齐全
0:05:47.77, Okay, let's play this out. 好吧 我们设想一下
0:05:49.04, Even if he is one in a million, 即使他是万里挑一的好苗子
0:05:51.45, what's our best case scenario here? 最好的结果又如何
0:05:52.89, He becomes, what... 他会变成什么
0:05:53.96, A professional magician! 一个专业的魔术师
0:05:56.11, Honey, the boy has a gift. 亲爱的 这孩子就是有这天赋
0:05:58.10, You wanna just throw that away? 你想白白浪费这天赋吗
0:05:59.59, I don't think it's about throwing it away. 那才不是什么白白浪费
0:06:01.19, I think it's about you pushing him-- 而是你逼着他
0:06:01.82, Don't I get a say in any of this? 我能插两句话吗
0:06:03.49, I'm sorry I don't like magic as much as you, 很遗憾我不像你那么喜欢魔术
0:06:05.05, but I don't. 但我真不喜欢
0:06:06.01, This isn't about magic. 这与魔术无关
0:06:07.03, No, it's about my life and you controlling it. 确实 而是我的人生你做主
0:06:09.34, Look, you made a commitment. You will honor that commitment. 听着 你许下承诺 就该信守承诺
0:06:12.08, Ugh! I hate it here! 我最讨厌这个
0:06:15.95, Luke! 卢克
0:06:24.90, All right, young ladies and gentlemen, 好了 年轻的女士们先生们
0:06:28.49, if I can have your attention, please. 请听我说 好吗
0:06:30.18, Let's settle down 大家坐坐好
0:06:31.12, and let's say a temporary good-bye to your neighbor 跟邻座的同学和无趣的生活
0:06:33.75, and to life as you know it, because here comes treble. 暂时告个别 因为时代男高音来了
0:06:37.31, That's right, my friends, we got treble, 没错 下面的朋友们 时代最高音
0:06:39.17, Right here at Franklin middle. 就在弗兰克林中学
0:06:41.00, I'm Cameron T., and that rhymes with "G," 我是卡梅隆小T 韵脚是个小G
0:06:42.61, And that stands for "Good morning"! 意思就是"古德猫林"[早上好]
0:06:45.81, Huh? Yes! Love the enthusiasm. 请说 就爱有热情的
0:06:46.97, Go ahead. First question. 说吧 第一个问题
0:06:48.25, When's Mr. Namagachi coming back? 纳玛奇老师什么时候回来
0:06:50.66, Okay, Mr. Namagachi isn't coming back, 纳玛奇老师不会再回来了
0:06:52.81, But there is somebody that I'd like to introduce you to. 但我想向你们介绍一个人
0:06:56.23, Don't know that you proy met. 不知道你们是否正式见过面了
0:06:57.93, She's a good friend of mine, 她是我的好朋友
0:06:59.70, and she goes by the name of "Music." 她的名字就叫作 "音乐"
0:07:03.23, And sometimes my friend music can be shy. 有时候我的朋友音乐很羞涩
0:07:11.15, Sometimes she can be angry! 有时候则充满了愤怒
0:07:15.40, Sometimes she can be playful. 有时候又很欢腾
0:07:20.25, And sometimes she can be downright a-funky! 有时候则是非常 时髦[放克乐]
0:07:26.42, Train wreck. 大事不妙
0:07:27.99, There's no way he ran this past Mitchell. 他肯定没跟米奇尔商量过要用这招
0:07:30.41, Daddy always parks in the back of the school. 大爸通常停在学校的后门
0:07:33.58, I know, sweetie, but, uh, 我知道 宝贝 但是
0:07:35.53, those spots were all taken. 那里的停车位都被占了
0:07:36.87, Because we're late? 因为我们迟到了
0:07:38.10, No, we're, like, a minute late, and that's 'cause of traffic. 不是 我们才晚了一分钟 是因为堵车
0:07:40.72, And because I tipped over. 也因为我摔倒了
0:07:42.13, You didn't snap my car seat right. 你没系好我的安全座椅
0:07:44.71, Okay, well, it certainly didn't hurt your memory any. 好吧 那一摔倒是没把你的记忆摔坏嘛
0:07:46.38, All right, here's your lunch. 给你午餐
0:07:48.91, You spilled it! 你弄洒了
0:07:50.35, Oh! Why is the top open? 盖子怎么开着呢
0:07:52.18, Daddy always zips it for me. 大爸都会替我拉上拉链的
0:07:54.58, Maybe you should zip it. 或许你该自己拉上
0:07:56.61, I heard that. 我可听到你的吐槽了
0:07:58.31, So with just a few more minutes left-- 既然还剩几分钟时间
0:08:00.03, - Mr. Namagachi-- - used to work here, 纳玛奇老师-以前在这里工作
0:08:01.97, but he got fired, okay? 可他被开除了 明白吗
0:08:03.56, So now let's form an orchestra 那么 现在 让我们用
0:08:04.84, made up of my favorite instruments-- 我最喜欢的乐器组成乐队吧
0:08:06.82, your beautiful bodies. 也就是你们美丽的身体
0:08:08.05, Gettin' creepy. 有点"变态"了
0:08:08.92, Okay, so you guys are gonna be my, uh, table slappers. 那么 你们负责拍桌子打节拍
0:08:12.02, You're my bass line. 你们是我的低音部
0:08:13.53, Okay, and you're gonna be mouth trumpeters in the back with the melody. 而后面这些同学就用嘴模仿小号的旋律
0:08:18.25, Okay, now let's bring it all together. 好的 现在 大家一起来
0:08:20.27, One, two, three. 一 二 三
0:08:23.77, The bass line is a little-- a little softer. 低音部声音再柔和一点
0:08:26.33, Okay, louder with the mouth trumpets. 模仿小号的声音再大一些
0:08:29.54, Okay. Great. Well, thank you so much. 好极了 非常感谢你们
0:08:31.25, And, um, I thought it was a great first day. 我觉得今天棒极了
0:08:33.46, And I love the give-and-take, everyone. 各位同学 我喜欢与你们互相学习
0:08:35.17, And, um... 还有
0:08:36.60, 呼应前面说的掌声"慢"延不息  
0:08:42.92, Hey, dad. How's Frisco? 老爸 "西斯科"好玩吗
0:08:44.71, My meetings ended early. 我的会议早结束了
0:08:46.12, I didn't even have to spend the night. 我都不用在那儿过夜
0:08:47.68, And don't say "Frisco." 你也别再说"西斯科"了
0:08:49.00, They hate it when you call it "Frisco." 他们不喜欢别人把那里叫做"西斯科"
0:08:50.65, How do you know what they hate? 你怎么知道
0:08:51.46, You've been there two times in your life. 你这辈子只去过那里两次
0:08:52.78, Anyway, I haven't slept in a week. 爱咋咋地 我都一星期没睡觉了
0:08:55.07, Gloria's snoring like a water buffalo. 歌洛莉亚打呼噜打得跟水牛似的
0:08:57.44, Aw. Well, she's pregnant. It's uncomfortable. 她在怀孕嘛 肯定不舒服
0:09:00.77, What, she put on 15? 20? 25? 30? 她增肥了多少 15 20 25 30磅吗
0:09:03.73, We're not doing this again. How do I bring it up? 别老问这个了 我要怎么跟她提这件事呢
0:09:06.91, Well, for starters, you don't. 首先 你不要提
0:09:09.51, You suck it up. 老实忍着吧
0:09:10.52, Dad, your hot wife 老爸 你的辣妻
0:09:12.38, who was learning to walk when you were 30 years old, 她刚学走路时 你已经是而立之年了
0:09:14.98, is pregnant with a baby you conceived 现在她怀了你的娃
0:09:16.65, doing something most men would kill to do. 多少男人拼了命想跟她造个娃啊
0:09:20.26, - I'm just so tired. - It's a small sacrifice 我就是太累了-那点小牺牲
0:09:22.91, compared to what she's going through. Poor thing, 跟她所遭受的相比不值一提 小可怜
0:09:25.38, what with the extra... 30? 35? 40? 45? 她增肥了多少磅 30 35 40 45
0:09:28.10, We're done. 够了
0:09:29.50, All right, here we go. How's this? 好的 开始喽 这个怎么样
0:09:30.75, That's not the kind we get. 我们不买这种
0:09:32.29, Okay. 好吧
0:09:35.01, Hello? Hey, Cam. 喂 你好 小卡
0:09:36.67, Just checking in on me again? 又打电话查岗吗
0:09:38.39, Yeah. Just wanted to see if you got Lily. 是的 就想看看你有没有接到莉莉
0:09:40.32, Yeah, we're--we're just-- we're at the grocery store, 接到了 我们刚到 我们在杂货店
0:09:41.82, having a great time. 正逛得高兴呢
0:09:45.14, Oh. Yeah. Any questions about the... 是吗 关于购物清单...
0:09:48.80, about the grocery list? 有什么问题吗
0:09:50.05, No, we're just picking up the granola. 没有 我们正在买格兰诺拉燕麦片
0:09:51.78, So how was it? How was the big debut? 你怎么样 你的初次登场如何
0:09:54.05, Was it a comfortable ride around the schoolyard 在学校里是不是和孩子们
0:09:55.78, on the shoulders of the children? 相处融洽 如鱼得水
0:09:57.23, Well, I stood and delivered. 我反正是为人师表了一回
0:09:58.14, Thank you for sarcastically asking. 谢谢你冷嘲热讽的询问
0:10:00.05, Yeah. 可以
0:10:02.28, Okay, did you call the electrician about the dimmer? 你有没有给电工打电话说调光器的事
0:10:04.23, Yes. Yeah. 打了 当然打了
0:10:05.22, Yeah, I'm on the other line with him right now. 他现在正在另一条线上等待通话呢
0:10:07.26, Oh, well, I should probably let you go. 好了 那我大概应该撂电话了
0:10:08.26, Keep your eye on Lily. She has a tendency to wander off. 看好莉莉 她特爱乱跑
0:10:10.58, Cam... Uh, wh-wh--I'm-- I'm totally capable of... 小卡 我 我当然能...
0:10:14.03, - You lost her, didn't you? - No. No, no, no, no. -你把她弄丢了 是不是 -没有没有
0:10:16.44, No, she is right next to me. Hi, honey. 没有 她就在我旁边 嗨 宝贝
0:10:18.61, I can hear it in your voice. Look in the dairy case. 我能听出来什么情况 到乳制品柜里找找
0:10:20.69, Cam, do you honestly think that I would lose... 小卡 你不会真以为我能弄丢...
0:10:23.47, the doors don't pull. They slide. 那门拉不开 是滑开的
0:10:36.04, You never saw me. 就当你没见到过我
0:10:44.53, Thank you very much. 非常感谢
0:10:58.18, Look, um, I thought about it, 我想了想
0:11:00.28, and if you really want to, you can quit magic. 要是你特别想告别魔术 那就随你意
0:11:03.49, You just have to do one thing first-- 只要 你最后做一件事
0:11:06.03, execute the Butler's escape. 表演"巴特勒逃脱术"
0:11:09.11, It goes without saying that the Butler's escape 毫无疑问 巴特勒逃脱术
0:11:11.26, is one of the most challenging feats of escapology 是逃脱术中最具挑战性的特技
0:11:13.69, an illusionist can perform. 是魔术师最高等级的表演之一
0:11:15.22, It's--it's based, of course, on the well-known story 此魔术 正是基于 那著名的
0:11:17.50, of the Earl of Flanning's manservant Percy, 弗兰宁伯爵的男仆珀西的故事
0:11:19.41, who was imprisoned in the Tower of London, 珀西被囚禁在伦敦塔里
0:11:21.87, and as we all know, refused to take off his uniform 众所周知 在被铐上枷锁的时候
0:11:24.06, when he was shackled. 他坚决不脱自己的制服
0:11:25.58, Famously, as the, uh, tower guard Gert slept, 大家都知道 塔上的侍卫格特睡着后
0:11:28.60, Percy freed himself and leapt over the sleeping guard, 珀西挣脱了枷锁 悄悄跃过睡着的侍卫
0:11:31.30, giving rise to the popular expression... 那句著名的俗语就从此而来...
0:11:36.65, Percy jumped the Gert. 珀西跃过格尔特
0:11:39.53, Why are you making me do this stupid trick? 你为什么要我做这个愚蠢的把戏
0:11:41.48, I think you're quitting... 我觉得你之所以不想学了
0:11:42.31, because magic's getting hard, 是因为魔术难度越来越大
0:11:43.85, and that's not a good reason for quitting anything. 但在任何事上 都不该因惧怕困难而退缩
0:11:46.17, But... 但是...
0:11:47.58, if you can do this, 如果你能成功
0:11:48.73, then I'll know that you genuinely don't like it, 我就知道你是真心不喜欢魔术
0:11:50.86, and you'll have my blessing to pursue other interests. 就算你从事其他爱好 我也祝福你
0:11:54.59, No strings attached. 不带附加条件
0:11:55.97, Sorry, buddy. 抱歉 小老弟
0:11:57.08, I'm so sorry. 真抱歉
0:11:59.64, You're kidding, right? 你在开玩笑吧
0:12:00.38, You cannot really be enjoying that stupid show. 你不会真的喜欢这种三俗剧吧
0:12:02.68, I was changing channels. 我只不过是换台时停顿了一下
0:12:03.97, God. Why are you so mean lately? 天呐 你最近怎么这么刻薄呢
0:12:06.21, Is something wrong with you? 你遇到什么事了吗
0:12:08.23, Is it that obvious? 有这么明显吗
0:12:09.63, Oh, my gosh. Come on. You can talk to me. 天呐 快来 跟我说说
0:12:14.37, There's this girl at school, and... 我学校里有个女同学 她...
0:12:17.36, She got pregnant. 她怀孕了
0:12:19.17, No. 不是吧
0:12:19.79, I know. I've been trying to help her, 是啊 我一直试着帮她
0:12:21.06, But with all the pills she's taking, she kinda lashes out. 但由于药物作用 她听不进劝
0:12:23.35, Oh, honey, this is too much for you to take on alone. 宝贝 你一人面对这样的事太不容易了
0:12:25.58, - Where are the parents? - They're no help. 她的家长呢-他们帮不上忙
0:12:27.55, Dad's all consumed with his plastic surgery business, 她爸爸一心只顾着自己的整容生意
0:12:30.23, and her mom's an ex-model who's trying to launch a music career. 妈妈以前是模特 正努力发展音乐事业
0:12:32.91, You're describing the show I was just watching, right? 这是我刚刚看的电视剧里的剧情吧
0:12:34.56, I'm just saying, mix in a book every now and then. 我只是想说 时不时读点书吧
0:12:36.59, Mean! Mean! 刻薄 刻薄鬼
0:12:38.68, Try to see this from my perspective. 试着从我的角度看看
0:12:40.81, I can't. 我看不了
0:12:42.06, I'm not raising a quitter. 我的儿子不能半途而废
0:12:43.87, Trust me. I know what's best for you. 相信我 我知道什么对你有好处
0:12:46.39, And watch your time. In the stage version, 注意控制时间 舞台表演时
0:12:47.84, the rope's on fire, and you're suspended over a bed of nails. 绳子会被点燃 而你会被悬在钉板上
0:12:50.48, I hate this! Why are you making me do this? 我讨厌这把戏 你为什么逼我做这个
0:12:52.73, Use that anger, Lukini. 化愤怒为力量 卢吉尼
0:12:54.95, Let it be the key that opens the vault of fear... 将它变为打开恐惧之门的钥匙
0:12:58.55, that holds the chalice of hope 那里面有希望之杯
0:13:01.06, that contains the elixir of success. 杯里盛着成功的灵丹妙药
0:13:04.38, In a few short minutes... 短短几分钟后...
0:13:08.21, Son of Alkazeel! You've done it! 我的神啊 你成功了
0:13:11.02, I quit. 我不干了
0:13:20.10, So how was your first day? Tell me everything. 第一天怎么样 快跟我说说
0:13:22.37, Well, you know, it was a lovefest. 你懂的 我备受喜爱
0:13:24.82, And the kids-- they were, you know, and... 孩子们 他们 你知道吧...
0:13:28.48, Is that a roast? 那是烤肉吗
0:13:29.58, W--yes. Yes. But I'm surprised you could smell it over the 是的 我很惊讶你居然可以闻出来
0:13:32.38, no-dairy yellow pepper bisque with cheesy croutons. 毕竟有黄胡椒浓汤 配油煎干酪面包块的混合
0:13:34.98, Oh, wow. You had time to do a roast and soup. 哇 你还能腾出时间烤肉又煲汤
0:13:37.02, - Hi, daddy! - Hi, angel! 爹地好-你好 我的天使
0:13:39.25, How are you? Did you miss daddy? 你好吗 有没有想爸爸
0:13:41.28, Wow. Bathed and braided. 哇 洗了澡还梳好了辫子
0:13:43.43, Yeah. Let me just put you in a more flattering light here. 是啊 我来把灯光调得柔和些
0:13:46.58, The dimmer. 调光器
0:13:47.93, Who'd you call? 你叫谁来修的
0:13:48.82, I called myself 'cause I did it. 我叫了我自己 我修的
0:13:51.23, Yeah, I had time after picking up Gio's present, 对 买完给吉奥的礼物后我还有些时间
0:13:54.05, so, uh... Go show daddy what it is. 所以就...把礼物拿来给爸爸看看
0:13:56.01, Okay.-yeah. 好-乖
0:13:57.36, It sounds like you had a pretty successful day yourself. 听起来你这一天过得充实又高效
0:14:00.45, Well, it's just a matter of being organized. 只是有条理些罢了
0:14:02.37, But who am I telling, huh? 但我这是班门弄斧呀
0:14:03.65, You do this sort of stuff every day. 你每天都是这么高效
0:14:05.46, Oh, blow on that. 吹一下
0:14:07.63, So tell me more about the kids. 再跟我说说孩子们的事吧
0:14:09.17, Well, it was as I predicted, you know. 就和我想象的一样
0:14:11.12, They just needed somebody to come in there 他们需要的是个
0:14:12.65, and bring music back to life. 能让音乐恢复生机的老师
0:14:14.70, And, you know, that person was... 而且 那个人就是...
0:14:17.29, that person was... 那个人就是...
0:14:19.58, It's not me! 不是我
0:14:20.80, What's happening? 出什么事了
0:14:21.44, It was a disaster, Mitchell. 糟糕透了 米奇尔
0:14:23.22, They hated me! 他们讨厌我
0:14:24.03, Not just the kids, the teachers. 不只是孩子们 老师们也是
0:14:26.07, They wouldn't sit with me at lunch. 午饭时他们都不和我一起坐
0:14:27.21, I had to sit alone. 我只得自己一个人吃
0:14:28.34, Oh, honey. 亲爱的不哭
0:14:29.46, And my sweater--the shop teacher spilled juice on it. 还有我的运动衫 手工老师把橘汁洒上面了
0:14:31.78, He said it was an accident, but it wasn't an accident. 他说是不小心的 但我知道他是故意的
0:14:34.34, - It's okay - It's not okay! 没关系的-怎么会没关系
0:14:36.37, I failed miserably. 我全搞砸了
0:14:37.91, And look at you. You did everything so perfectly. 你看你 你把所有的事都做的井井有条
0:14:40.43, Well, yes. 那倒是
0:14:43.30, And--and--and no. 也不是
0:14:44.57, Look, look, I... I gotta tell ya. 其实...实话跟你说吧
0:14:48.46, Uh... I've just been watching 我一直用心观察
0:14:49.15, how you've done things all these years, 多年来你做事情的方法
0:14:50.38, and I just perfected it. 然后我稍加完善了一下
0:14:52.12, - Oh, please, Mitchell! - Claire... -拜托 米奇尔 -克莱尔...
0:14:53.81, Cam, he was every bit the failure you are. 小卡 他跟你一样失败得一塌糊涂
0:14:55.97, He was late picking up Lily. She was in with the custodians. 他没按时接莉莉 她只好被保育员看管
0:14:58.99, The only thing he had less to do with than dinner 晚饭也不是他做的 更离谱的是
0:15:00.97, was the dimmer. 调光器他压根就没碰
0:15:02.44, And her hair was in braids because there was gum in it. 莉莉漂亮的小辫 是他用口香糖粘的
0:15:06.90, And... why are we hugging? 另外...你们为什么抱抱
0:15:07.68, Because I know if he called you for help 因为我知道如果他求你帮忙
0:15:09.50, and heard as many insults as I know he had to hear, 一定忍受了许多讽刺和辱骂
0:15:11.89, then he had a worse day than me. 那么他这天过得比我还糟
0:15:13.38, Oh, she was horrible, Cam. 她好可怕 小卡
0:15:15.81, - You know what? It's gonna get better. - No, I know. -没事的 一切都会好的 -不 我知道
0:15:17.53, We just need some time to settle into these new roles. 我们只是需要时间来适应我们的新角色
0:15:19.51, You were right to lower my expectations. 你让我降低期望值真是太对了
0:15:21.17, I just wish I had lowered mine. 应该降低期望值的是我
0:15:24.33, This gonna work its way around to a "Thank you," Ladies? 你们不打算跟我道个谢吗 女士们
0:15:36.95, Hey, honey. 嘿 宝贝
0:15:37.84, Surprise! I'm in San Francisco! 惊喜吧 我到旧金山了
0:15:39.90, What? 什么
0:15:40.59, I dropped Manny at a friend's and, I know it's crazy, 我把曼尼放朋友家了 我知道这很疯狂
0:15:43.32, but I hopped on a plane and I'm here! 但我赶上了一班飞机就飞来啦
0:15:45.20, I'm driving to the hotel. 现在正往酒店去
0:15:46.47, That is so great. 那太棒了
0:15:48.76, The thing is, honey, I'm not here right now. 可是宝贝 我现不在酒店里
0:15:51.13, See, I'm, uh, I'm out at dinner. 我正在外面吃晚饭
0:15:53.69, Probably won't be back for, um... 暂时赶不回来
0:15:56.35, Oh, I don't know. A couple of hours. 可能得几个小时吧
0:15:57.94, It's okay. I'll wait for you there. 没关系 人家等着你
0:16:00.07, Don't be silly. How often do you get to san francisco? 别傻了 多难得来一趟旧金山啊
0:16:02.85, There's so much to see there. 那里有很多地方可以参观
0:16:04.91, I mean, here. 我是说"这里"
0:16:06.94, Ghirardelli square? Fisherman's wharf? 吉拉德里广场 渔人码头
0:16:09.00, Alcatraz? Hey, take that segway tour. 恶魔岛也不错 对了 去报个赛格威团吧
0:16:11.52, That's a great way to see the city. 可以饱览城市美景
0:16:13.12, And when you get the chowder, 喝海鲜杂烩浓汤时
0:16:14.01, Make sure it one of those bread bowls. 一定要用"面包碗"
0:16:16.04, You can eat the bowl. 喝完汤可以把碗吃了
0:16:17.47, Yeah, it's a story you'll tell for a lifetime. 对了 你以后都可以拿这事儿当美谈了
0:16:25.96, You know what? Later on... 话说 待会儿
0:16:26.90, [美国著名魔术师]  
0:16:26.90, Maybe we can watch some of your Lance Burton DVDs. 我们可以看一些兰斯·伯顿的光碟
0:16:29.48, Thanks. I think I just wanna try this escape. 谢谢 我就是想尝试一下逃脱术
0:16:32.66, Would you mind tightening my arms? 能帮我把手臂这儿弄紧点吗
0:16:34.15, Oh. Sure. Here. 当然 来
0:16:36.19, It's just hard, you know? 我心里挺不好受的
0:16:38.36, It's the first time he hasn't shared one of my interests. 他这是第一次对我的爱好不感兴趣
0:16:40.79, It's scary to think that this is the start of us growing apart. 我们父子要是从此有隔阂了可怎么办
0:16:43.85, Oh, honey, it's probably just a phase. 亲爱的 没准这只是暂时的
0:16:45.83, Alex is going through something right now. 倒是艾丽克斯最近有点儿不正常
0:16:47.10, I wish I could figure that out. 我要是能搞明白她的问题就好了
0:16:48.44, - I can't breathe. - Anxiety. 我喘不过气了-焦虑啊
0:16:50.63, No, no, I'm--I'm fighting the jacket. 不不 我在努力挣脱枷锁衫
0:16:52.46, The key to this escape is balance. 逃脱的关键就是要受力平衡
0:16:54.06, The whole thing is based on the idea of opposing forces. 反作用力是整个逃脱术的突破点
0:16:57.27, Holding each other in check. 控制两边的力量
0:16:59.42, That actually makes some sense. 说得有点道理
0:17:02.66, Some sense? 有"点"道理
0:17:04.26, There are two things I know with dead certainty-- 世上有两件事是我百分百确定的
0:17:06.95, How to shoulder roll out of a human pyramid, 一是如何挣脱开叠罗汉
0:17:09.03, and the black arts of the Butler's escape. 二是破解"巴特勒逃脱术"
0:17:11.20, No, honey, our house is out of balance, 不 亲爱的 我们家失去平衡了
0:17:13.65, because Alex is missing her opposing force. 因为艾丽克斯失去"反向作用力"了
0:17:16.72, Mm? Yeah. 对吧 我好聪明
0:17:18.03, Oh. Y-you're missing out. 你错失了大好机会
0:17:19.90, Some people describe this escape as visual poetry. 有人说此魔术是场视觉盛宴
0:17:25.84, Honey? 亲爱的
0:17:33.51, oh, no. 完了
0:17:36.37, Gloria. 歌洛莉亚
0:17:38.26, You told me that you were in Frisco, 你说你在西斯科
0:17:40.40, and you were here in a hotel? 但却在酒店被我抓了个正着
0:17:41.84, Let me just say one thing. 我就说一点
0:17:43.17, Don't say "Frisco." They hate that. 别说"西斯科" 当地人不爱听
0:17:44.77, And how the hell did you find me? 你怎么找到我的
0:17:46.80, The house has been a little noisy lately. 家里最近有点小噪音
0:17:48.70, And the school library is a pickup scene. 学校图书馆又像个勾搭妹子的炮点
0:17:50.66, So where does a kid go for some peace and quiet? 一个渴望安静祥和的孩子能去哪儿呢
0:18:03.23, Tell me right now if you're having an affair, 告诉我你是不是有外遇了
0:18:05.39, and we will find some time later for me to kill you. 待会儿我再找时间抽死你
0:18:08.00, No. I'm just trying to have one night away from your snoring. 不是的 我只是想远离你的鼾声一晚
0:18:12.13, You came to a hotel to sleep? 你来酒店开房是为了睡觉
0:18:13.50, I'm exhausted, and I didn't want to hurt your feelings, 我精疲力尽了 我不想说出来让你难过
0:18:16.22, but you're huge and you're loud. 但你身躯庞大而且又吵
0:18:18.10, [著名脱口秀主持人 身躯肥胖臃肿]  
0:18:18.10, It's like sleeping with Rush Limbaugh. 我就好像和拉什·林博同床一样
0:18:20.02, And I didn't want to bring it up because I figured 我不想说这事 是因为我觉得
0:18:21.83, you'd get mad at me the way you got mad at Manny. 你会像生曼尼的气那样 生我的气
0:18:23.68, I am not mad at you because you told me that I snore. 我生气不是因为你说我打鼾
0:18:26.69, I am mad at you because you didn't say anything. 我生气是因为你什么也没说
0:18:29.14, cause I didn't want to get yelled at. 因为我不想被你骂
0:18:30.49, Well, too bad. 太遗憾了
0:18:31.73, When you're married to me, 你娶了我
0:18:33.13, you're going to get yelled at many times. 就得准备好被骂个够
0:18:36.12, And you're tough enough to take it. 而且你坚强到完全可以接受
0:18:38.18, That's what I love about our marriage. 我就是喜欢咱们婚姻的这点
0:18:40.40, We can say whatever we want, 我们可以畅所欲言
0:18:42.19, but the next day, we're still there. 但说完以后 谁也不会放在心中
0:18:44.05, That's what I like about it, too. 我也喜欢这点
0:18:46.40, What am I gonna say you couldn't forgive me? 看来我说什么你都能原谅我啊
0:18:48.60, There are things, Jay. 也有不可原谅的 杰
0:18:50.33, You ready to go? 可以走了吗
0:18:51.33, I was thinking, it's such a shame 我在想 开了房不用
0:18:53.95, that this hotel room is going to go to waste. 实在是太可惜了
0:18:56.75, I like where this is headed. 我喜欢这事的发展方向
0:18:58.97, Make Manny some pasta. I'll see you tomorrow morning, okay? 给曼尼做点意面 我们明早见了
0:19:06.68, Hey, dad. 嘿 爸
0:19:07.42, Hey, buddy. 嘿 小老弟
0:19:09.57, Look, I-I'm sorry if I-- 听我说 我很抱歉我...
0:19:11.81, No no no, don't apologize. 别这样 不用道歉
0:19:14.34, There's still plenty of stuff we can do together. 我们可以一起做很多其他事
0:19:16.42, So if you want out, 所以如果你想退出
0:19:18.73, you are... Out! 你就退"出"吧
0:19:23.48, Uh, I know we bought a lot of magic stuff, 我知道我们买了很多魔术用具
0:19:25.60, but we can return some of it-- 但是可以退回去一些
0:19:27.44, Merlin's hat, the gloves, most of the capes. 巫师帽 手套 大部分的披风
0:19:31.21, What about houdini's wands? 魔术大师手杖呢
0:19:34.04, They kinda got broken. 弄断了
0:19:35.50, All three? What happened? 三支全断了吗 怎么了
0:19:36.43, I got you carbon fiber. 我买的是碳纤维材质的
0:19:38.00, Some kids were messing around with them at school. 在学校有些同学拿来开玩笑
0:19:40.20, What do you mean? What--what were they doing? 什么意思 他们做了什么
0:19:43.58, I don't really want to talk about it. 我真心不想说这事儿
0:19:47.55, You know, I went through that, 这种事我也经历过
0:19:49.90, kids--kids messing with my stuff. 同学们拿我的东西开玩笑
0:19:52.46, Really?-Oh,yeah. In high school, 真的吗-对 高中时
0:19:53.87, When I first got nominated for junior tumbling congress, 我第一次提名参加低年级翻筋斗大赛
0:19:56.93, my parents had to sign a... release! 我父母要签同意书[释放]
0:20:03.13, Anyway, my buddy dizzy Brindizzi 总之 我哥们儿晕乎布雷迪
0:20:06.29, saw it, grabbed it, and made a lot of fun of me. 看到了 抢过去 猛开我的玩笑
0:20:09.90, I thought about not going. 我就想着不去了
0:20:11.33, But you did. 但你去了
0:20:12.40, Oh, yeah. Had a blast. 是啊 可爽了
0:20:14.43, Made a lot of friends, 交了很多朋友
0:20:16.39, shared milkshakes with more than one female tumbler. 与不止一位女筋斗运动员分享奶昔
0:20:20.01, The minute I stopped caring what other people thought 我不再在乎其他人想法
0:20:21.61, and started doing what I wanted to do, is the minute 开始做自己想做的事情那一刻 就是
0:20:24.48, I finally felt... Free! 我终于感觉到"自由"的那一刻
0:20:31.84, Buddy... 小老弟
0:20:34.73, You're gonna make your own choices, 你自己做决定吧
0:20:37.08, and whatever you decide, I'll always support you. 无论你的决定是什么 我永远会支持你
0:20:39.84, You're not just saying all this 'cause you're stuck, right? 你说这些不是因为你脱不了身 有求于我吧
0:20:42.13, Nothing you decide will ever disappoint me. 你做的任何决定都不会令我失望
0:20:46.26, Thanks, dad. 多谢了 爸
0:20:48.99, Relax your arms, 胳膊放松
0:20:50.52, roll your shoulders forward, 肩膀朝前
0:20:52.15, bend down your head, 低下头
0:20:53.62, exhale... 呼气
0:20:54.52, And then arch. 然后拱背
0:20:59.19, Uh... It sorta worked. 还算管用
0:21:12.11, Well, honey, I just wanted to check in and say hi. 宝贝 我只是想看看你问个好
0:21:14.45, Alex, come say hi to your sister! 艾丽克斯 过来跟你姐打个招呼
0:21:16.90, I love you so much. 我好爱你
0:21:18.06, What's up, lady? 咋滴了 小姐
0:21:19.52, Oh, my god. You did not just say, "What's up, lady?" 我的天 你怎么能说"咋滴了 小姐"
0:21:22.13, What's wrong with you? 你什么毛病啊
0:21:23.36, I was just saying hello-- 我只是问好
0:21:24.40, Oh, it's like the lamest thing you've ever said. 那是你说过的最白痴的话
0:21:26.37, And what is that shirt? 你这衣服算什么
0:21:27.03, What are you, a flapper? 你是20年代的摩登女郎吗
0:21:28.26, I just bought it at that store that you-- 我买的那家店可是你...
0:21:29.45, Oh, where? Forever 1921? 哪家店 "永远的1921"吗
0:21:31.40, And what is going on with your hair? 而且你头发是怎么回事
0:21:32.97, What's wrong with my hair? 我的头发又怎么了
0:21:34.31, Oh, you should just dip yourself in boy repellent. 你干脆把自己在"驱男剂"里蘸蘸好了
0:21:36.62, Shut up! Mom! 闭嘴 妈
0:21:38.26, And balance... 平衡
0:21:39.87, is restored. 恢复了

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思潮州市嘉信名庭英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐