影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第93篇

听美剧学英语-摩登家庭第四季 第6集:售卖旧货

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E06.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 摩登家庭 更多精彩内容

0:00:01.83, Jay, should I get rid of this? 杰 我该把这个处理掉吗
0:00:03.38, The hat, the jacket, or the cane? 帽子 夹克 还是手杖
0:00:04.83, Actually, yes. Just yes. 说实话 该扔 都该扔
0:00:06.64, We're having a yard sale for our social studies class 我们在办庭院大甩卖 以完成社会研究课的作业
0:00:08.97, to raise money for UNICEF. 给联合国儿童基金会筹款
0:00:10.15, The point is for us to learn about global altruism. 旨在让我们学习全球互相关爱的精神
0:00:12.43, No, the point is for us 不对 是为了让我们的筹款
0:00:14.40, to raise more money than Miss Cooper's class 超过库珀老师的班级
0:00:16.32, so we get a pizza and a pool party. 那样我们就能吃披萨 开泳池派对了
0:00:18.31, Your cynicism makes me sad for our world. 你的玩世不恭让我忧国忧民
0:00:20.84, Ease up, Delgado. I've seen you with a pizza. 别紧张 迪尔加多 我明明见你很爱披萨的
0:00:24.54, I hate garage sales. 我讨厌大甩卖
0:00:25.92, Bunch of shady characters going through my stuff. 成群的怪人组团来乱翻我的东西
0:00:27.88, Why can't I just write a check? 我直接写张支票不就行了吗
0:00:29.50, Relax, Jay. 放松点 杰
0:00:30.43, It's just a couple of people in the driveway. 不就那么几个人来我们家车道上嘛
0:00:32.37, Yeah, yeah, yeah. That's where it starts. 就是 就是 一开始是那样
0:00:33.70, Then it's, "It's just a local call." 然后就得寸进尺 "就打个本地电话嘛"
0:00:35.75, Can I use your bathroom? 能用下你家洗手间吗
0:00:36.88, My mother needs to lie down. 我妈妈得躺一下
0:00:38.28, No, it just stinks. 靠 太烦人了
0:00:41.26, He did write a check. 他确实给我写了张支票
0:00:42.89, The less he knows, the better. 他知道得越少越好
0:00:45.12, You're not even here anymore. 你都不住这儿了
0:00:46.49, But it's my stuff. 那也是我的东西
0:00:47.84, Where's mom? Luke, take me to mom. 妈妈呢 卢克 带我去妈那儿
0:00:50.04, And move slow. I'm still drunk 悠着点动弹 我昨晚喝多了...
0:00:52.30, -ing my coffee. Mom! 是喝多了咖啡 妈
0:00:54.47, What's the problem? 怎么了
0:00:56.19, Tell Luke not to sell my stuff? 别让卢克卖我的东西
0:00:58.30, Honey, come on. Give it up. 亲爱的 得了 算了吧
0:01:00.00, Even John Mayer doesn't have a John Mayer poster anymore. 约翰·梅尔本人都没有他自己的海报了
0:01:02.69, It's signed by him. 他签了名的
0:01:04.17, It's time you knew-- they come that way. 跟你说实话吧 买的时候就有了
0:01:06.50, But it's "To Haley." 可是写着"致海莉"了呀
0:01:08.19, In a different color. Your dad wrote that. 颜色不一样 那是你爸加上去的
0:01:10.44, Ew! He wrote "my body is a wonderland." 恶 他还写"我的身体是片仙境"
0:01:13.19, I didn't catch that till after. 他写了之后我才发现
0:01:14.92, Mom, is it okay if Michael comes to the yard sale? 妈 迈克可以来参加大甩卖吗
0:01:17.42, Well, honey, didn't you see him last night? 亲爱的 你昨晚不是和他见过面了吗
0:01:19.54, So? Why don't you like my boyfriend? 所以呢 你为什么不喜欢我男朋友
0:01:22.23, I do like him. 我喜欢呀
0:01:23.77, I'm just 90% sure he's 100% gay. 我极度怀疑他可能是个同性恋
0:01:27.25, Yes, when Michael took me to prom, 没错 迈克带我去舞会的时候
0:01:28.79, I questioned his sexuality. 我怀疑过他的性取向
0:01:30.60, But then... we made out. 但是之后 我们亲热过
0:01:33.31, A couple times. 好几回了
0:01:35.18, There was even a little... under-the-shirt action. 甚至 掀起衣服 有肌肤之亲了
0:01:40.16, His chest is very smooth. 他的胸部手感可好了
0:01:42.74, Heads up! Coming through! 小心 看车
0:01:45.45, I am glad you're finally getting rid of that thing. 你终于要把那玩意处理掉了
0:01:48.43, What? I'm not selling this bad boy. 说什么呢 我可不会卖我的宝贝
0:01:50.44, I was gonna meet you at your dad's 我是想骑着这个去你爸家
0:01:51.43, and get a little exercise on the way. 顺便锻炼一下身体呢
0:01:52.93, What's,what's your beef with my streets rider? 你对我的阔步车有意见吗
0:01:55.27, Even I think it's nerdy, and I'm fluent in elvish. 我这个书呆子都觉得很呆气
0:01:57.45, It's not nerdy. Luke, back me up. 一点都不呆 卢克 顶我一下
0:01:59.40, I hope you mean into the garage, 你是说让我帮你顶进车库里吧
0:02:00.66, Because I have friends on this street. 我在街上还有熟人呢
0:02:03.05, Honey, you finally found something less cool 亲爱的 你终于找到
0:02:03.05, [双节裤 裤腿上有拉链 可自由变换成长裤或短裤]  
0:02:05.87, than those pants that zip off into shorts. 比双节裤更丢人的东西了
0:02:08.00, My shants, which you have been gunning for since day one. 我的双节裤 买了以后你就一直吐槽
0:02:10.79, Does it matter to any of you 你们难道就毫不关心
0:02:12.05, that this is actually an extremely efficient cardiovascular workout 骑此车有利于心脑血管健康
0:02:14.79, that could prolong my life? 可以延长我的余生吗
0:02:16.65, Mm, yeah, but what kind of life? And with whom? 是啊 但那是怎样的余生呢 和谁一起过呢
0:02:23.40,  
0:02:26.40,  
0:02:29.40,  
0:02:32.89, 第四季 第六集  
0:02:36.55, Remember, everyone, this is for charity. 大家一定要记住哦 我们是在做慈善
0:02:38.53, Every dollar we earn helps a diseased child, 每一块钱都到能帮到一个患病儿童
0:02:41.05, a starving child, an abused child. 一个挨饿的儿童 和一个受虐的儿童
0:02:43.13, Now have fun! 大家购物开心
0:02:43.78, Speaking of starving children, here's my contribution. 说到挨饿儿童 我的捐赠来了
0:02:47.22, Six pair of jeans that don't fit me anymore 6条大肥桶牛仔裤 我已经穿不上了
0:02:48.89, Because I've lost 25 pounds. 因为我减掉了25磅肉
0:02:50.54, That's like... one, two, three children's bowling balls. 大约是一二三个儿童保龄球的重量
0:02:54.09, - Mm, bravo! - Very nice. 太棒了-真不错
0:02:56.12, Hey, Cam? 小卡
0:02:57.12, Are--are you really getting rid of all these? 你 你真的不要了吗
0:02:58.33, I mean, they're almost new. It's... 你瞧 看上去都是崭新的呢
0:02:59.84, Well, what if you, um-- 要是你...
0:03:00.68, What if I what, Mitchell? Put the weight back on? 要是我怎样啊 米奇尔 反弹吗
0:03:01.99, No! No. 不 怎么会
0:03:05.01, No, what if you-- 才不是呢 要是你
0:03:06.07, You think of some creative art project that requires denim? 万一你想到用牛仔裤进行什么艺术创作呢
0:03:08.63, You know, something farm or Kelly Clarkson-themed? 比如 以农场或者凯丽·克拉克森为主题的
0:03:11.68, - Or... - I've already done so much with that motif. 或者-我已经做过很多类似的主题了
0:03:13.40, Yeah. Yeah. 是啊 是啊
0:03:14.29, You know what? No, sell 'em! I wanna purge, 不行 卖了 我要大清除[泻药]
0:03:16.36, Which, for the record, is not how I lost this weight. 声明一下 我可不是靠泻药减肥的
0:03:20.01, Oh, every time. Every time he loses weight, 老是这样 他每次掉肉
0:03:21.78, he gets rid of his big pants. 都把大号裤子扔了
0:03:23.07, And then when he puts the weight back on, 体重反弹之后
0:03:24.47, he has to buy them all new again. 他又去买新裤子
0:03:25.61, It's--it's a nightmare. 跟噩梦似的
0:03:26.63, Just put the jeans in the car while he's in the house. 趁他在屋子里 快把裤子放到车里
0:03:28.60, No, dad! That's incredibly dis-- 不行 爸爸 那简直太...
0:03:29.83, I'm gonna do that. Yeah. 好吧 就这么干
0:03:33.42, Where you think you're going with those? 你拿着这些裤子想去哪儿啊
0:03:34.85, Oh, these aren't for sale. 这些不卖
0:03:35.57, Hey, this is for charity. 我们是在做慈善呢
0:03:37.44, You know you're taking those jeans out of the hands 你活生生地从那些急需帮助的
0:03:39.24, of some needy, giant children. 大胖墩儿童手里抢走了牛仔裤啊
0:03:40.90, You know they're not getting the actual jeans, right, Luke? 你知道我们不是直接把牛仔裤捐出去吧 卢克
0:03:43.52, Oh. Right. Well, then how about a donation? 噢 对哦 那就捐点钱吧
0:03:45.73, - 20 bucks? - 100. -20块 -100块
0:03:48.30, $20? 20块
0:03:49.12, Sure. What's it to you 是啊 你当然不在乎
0:03:50.40, if some kid gets sick bathing in poo river, Africa? 那些非洲小孩在肮脏的大便河里洗澡得病了
0:03:54.63, How much for the ashtray? 这个烟灰缸多少钱
0:03:55.88, I don't know. What's the tag say? 不知道 标签上是多少钱
0:03:57.50, 50 cents. But there's a chip in it. 50美分 但里头有个豁口
0:03:59.58, Well, that's why it's lying on a blanket on my lawn, 所以我才把它放在草坪的毯子上
0:04:01.65, next to some old corn on the cob handles. 跟铁锥上的老玉米放一块儿
0:04:03.77, I'll give you 35. 我只出35分
0:04:04.88, You're wearing a $10,000 watch. 你戴着价值一万块的手表
0:04:06.34, You're hagglig over 15 cents? 却要为15分钱讨价还价吗
0:04:07.91, You live in this place, and you can't let that 15 cents go? 你住这么豪华的房子 便宜个15分都不行吗
0:04:10.36, Fine. 35. 好吧 35分
0:04:11.76, - Can you break a 50? - Get out. 你能找开50块钱吗-滚远点
0:04:20.87, Manny. 曼尼
0:04:22.72, What is this case doing here? 这个箱子怎么在这里
0:04:24.04, I found it in the attic. 我在阁楼上找到的
0:04:25.23, Why? What is it? 怎么了 里面装的什么
0:04:27.10, Nothing that concerns you. 跟你没关系
0:04:28.71, It's from Colombia. 是我从哥伦比亚带来的
0:04:29.96, - But I thought you said-- - You thought nothing. 但我以为你说-别胡思乱想
0:04:35.53, It's going back in the attic, and I want no more questions. 我要把它放回阁楼 不许再问问题
0:04:38.54, Why? 为什么
0:04:39.15, That's a question. 这也算是个问题
0:04:43.50, That was weird. 真诡异
0:04:44.62, Too weird. 太诡异了
0:04:45.94, I wonder what's in there. 我想知道里面有什么
0:04:47.55, Wake up, Delgado. 醒醒吧 迪尔加多
0:04:49.00, Locked box, from Colombia, 上锁的箱子 来自哥伦比亚
0:04:51.66, No more questions? 不许问问题
0:04:53.30, It's obviously a human head. 里面显然装着个人头
0:04:55.24, Why is that always your first guess? 你为什么总是第一个就猜这个
0:04:56.87, One of these days, I'm gonna be right. 总有一天会证明我说的是对的
0:05:01.62, No way! 不是吧
0:05:03.00, You're selling the Harley? 你要把这辆哈雷卖了吗
0:05:04.05, No, I'm just trying to move it out of the way. 不是 我只是要把它移开而已
0:05:05.81, Some asshat offered me 100 bucks for it. 有傻帽出价100块要买它
0:05:08.85, But with the baby coming, I guess I am gonna sell it. 不过宝宝快出生了 我可能还是会卖掉
0:05:11.18, Oh, she's a beaut. 真是辆好车
0:05:12.38, What, you wouldn't be interested in it, would you? 什么 你不会对它有兴趣吧
0:05:14.69, Why wouldn't I be? 我为什么会没兴趣
0:05:15.50, Well, I just never thought of you a motorcyle kinda guy. 我只是觉得 你不太可能是摩托车发烧友
0:05:18.61, I would be if Claire would ever let me have one. 如果克莱尔肯让我买一辆的话 我早就是了
0:05:20.99, You can have a motorcycle if you want. 你想要就买一辆呗
0:05:23.98, Can I also have an affair with my super hot receptionist? 那我能跟我那超级性感的接待员来一炮吗
0:05:26.62, What super hot receptionist? 什么超级性感的接待员
0:05:28.06, Don't change the subject! 别转移话题
0:05:29.41, Now what would everybody like for lunch? 大家午饭想吃什么
0:05:31.39, You don't have to buy a motorcycle if you don't want one. 你要是不想要一辆摩托车 那就别买
0:05:33.91, But don't blame it on me. I'm fine with it. 别怪罪到我头上 我又不介意
0:05:36.23, Seriously?-Yeah. 真的吗-真的
0:05:38.40, Yeah, look, I know it's not the safest thing in the world, 当然了 我知道它虽然不太安全
0:05:40.16, but it is sexy. 但真的超性感
0:05:42.43, Yes. A lot more sexy than that crazy machine you rode up on. 没错 比你骑的那奇葩机器要性感多了
0:05:46.61, Is that something that your doctor make you use? 那是你医生强迫你骑着锻炼的吗
0:05:49.35, All right, I'm gonna take this around back, 好了 我要把这车牵回去了
0:05:51.52, unless you'd like to go for a test-drive. 除非你要试着骑骑看
0:05:53.22, Sure. Let's go. Not too fast. 当然了 走吧 不要太快哦
0:05:55.38, Precious cargo. 稀罕货
0:05:56.33, I'm not taking you, sweetheart. 我可不载你 亲爱的
0:05:57.75, I'm driving? 让我自己开吗
0:05:59.72, Awesome! 太赞了
0:06:03.54, I'm terrified of motorcycles, 我好怕好怕摩托车
0:06:05.01, but sometimes you have to do things to show the world 但有时候你就得做点事儿来向世界证明
0:06:07.01, you're still a man. 你仍是个纯爷们
0:06:09.19, Same reason I got that henna tattoo. 所以我贴了个一次性纹身
0:06:12.07, Japanese symbol for "Courage." 日文"勇气"
0:06:15.29, Yeah. 好的
0:06:16.07, Oh, Michael's here! Hi, Michael! 迈克来了 你好啊迈克
0:06:19.53, Well, well, well. What is this all about? 哟哟哟 这是哪一出
0:06:21.59, Is there a-a new man in Alex's life? 那是 那是艾丽克斯的新男友吗
0:06:24.10, Well, she certainly thinks so. 她当然这样以为
0:06:25.79, Is there any way that boy is straight? 你看那家伙是直男吗
0:06:27.86, Ooh, what's going on? Who are we looking at? 怎么回事 我们这是在看谁呢
0:06:29.51, Uh, it's Alex's new "Boyfriend" Michael. 那是艾丽克斯的新"男友"迈克
0:06:32.41, What's up with the air quotes? 你打双引号是什么意思
0:06:33.36, She thinks he's gay. 她觉得那家伙是同志
0:06:34.45, I "Think" he's gay the same way 我"觉得"他是同志就跟
0:06:35.79, I "Think" that lamp is hideous. 我"觉得"这灯丑得吓人一样肯定
0:06:37.73, Ok, brought it. Made it art class. 好吧 我带来的 是我在艺术课上做的
0:06:39.64, Look, I like michael. I really do. 听着 我喜欢迈克 真的喜欢
0:06:42.00, I just--I don't want her to get her heart broken. 我只是 不希望她将来伤心
0:06:44.39, When it comes to boys, 一碰到男生
0:06:45.19, her self-esteem is low enough as it is. 她的自尊就几乎荡然无存
0:06:46.55, I don't know. Alex seems pretty darn tough. 不知道 艾丽克斯像是很坚强的人
0:06:48.90, Oh, she's just sarcastic on the outside. 她只是表面上很刻薄
0:06:51.04, Inside, she's just a fragile little girl. 心里其实就是个脆弱的小女孩
0:06:53.52, By all means, look right at me when you say that. 你说那话的时候 干嘛看着我啊
0:06:56.16, If she wants to get her heart broken by a gay guy, 就算她甘愿让同志伤她的心
0:06:57.86, she can do so when she's 18 or 19 也得等到她18或19岁的时候才行
0:07:00.03, and can drink her way through it. 到时候她可以借酒消愁
0:07:01.48, Aw. You're a "Good mother." 哇 你真是个"好"妈妈
0:07:03.29, I don't know, Claire. You could be wrong. 我也说不清 克莱尔 你有可能搞错了
0:07:04.52, Boys aren't as concerned about traditional masculinity anymore. 现在的男孩已经不在乎传统的男子气概那一套了
0:07:07.23, You know, they're not butching it up. 他们不会故作强硬
0:07:08.51, They're not pushing down their feelings. 他们不会压抑自己的感情
0:07:10.48, - Yeah, they care about their clothes. - Mm-hmm. -是啊 他们会很在乎着装 -嗯
0:07:11.81, - They--they--they groom. - Mm-hmm. 他们喜欢打扮-嗯
0:07:13.47, Everybody's hairless. 现在男人们都把汗毛刮得很干净
0:07:14.91, Yeah, you can't tell anything anymore. 是啊 现在已经很难从外表分辨了
0:07:16.86, Really? 是吗
0:07:19.00, Uncle Mitch, uncle Cam, this is Michael. 米奇舅舅 小卡舅夫 这是迈克
0:07:20.95, - Hi! - Hello. 嗨-你好啊
0:07:23.17, Okay, come on. 好了 快过来
0:07:26.07, - Yep, he's gay. - We stand corrected. -好吧 他是基佬无疑 -我们承认错误
0:07:27.50, Yeah. 是啊
0:07:33.46, Okay. 好吧
0:07:34.54, Now be careful. 小心点
0:07:35.12, - I don't want you to crash. -Oh, oh. 我可不希望你撞车-好感动
0:07:37.02, - I don't want the bike all scratched up. - Oh. 我不希望你把我的车撞散架了-好吧
0:07:39.73, And don't be nervous. 别紧张
0:07:40.59, People make mistakes when they're nervous. 人一紧张就容易犯错
0:07:42.38, I'm not nervous. 我才不紧张
0:07:44.12, I've had bigger hogs than this between my legs. 曾经我胯下的"雄物" 可比这大得多
0:07:44.12, [Hog: 大摩托车/男性生殖器]  
0:07:51.13, He really oughta run things through his head first. 他真该说话前先过过脑子
0:07:53.97, Yeah. 是啊
0:07:56.03, I know I looked super cool on the outside, 我知道我外表看上去酷毙了
0:07:59.03, But on the inside, I was terrified. 但内心里 我怕得要死
0:08:01.71, And then I remembered 然后我想起
0:08:02.67, that Fonzie once put together a whole motorcycle while blind. 方兹曾经在瞎眼的时候组装了一辆摩托车
0:08:02.67, [方兹是著名电视剧《快乐生活》中的人物]  
0:08:06.13, And I thought, 然后我就想
0:08:07.39, That was a great show, 那真是部好剧
0:08:08.76, And I got really distracted and--and I forgot I was scared. 然后我就分散了注意力 一点都不害怕了
0:08:11.69, So I headed up the canyon and I left the city behind. 所以我向峡谷开去 将城市抛在脑后
0:08:15.23, I'd never felt so exhilarated. 我从未感到如此振奋
0:08:17.18, I don't know exactly when it happened, 我不知道转变是何时发生的
0:08:18.63, But somewhere on that lonely road... 但在那条孤独之路上的某一刻
0:08:21.20, the bike and I became one. 车和人已经化为一体了
0:08:24.44, Ohh. Oh, no. 噢 不
0:08:25.75, No. Oh, you're heavy! 不 靠 你好重
0:08:27.26, No! Ohh! 不 不要
0:08:37.51, Lock the door. 把门锁上
0:08:40.62, Okay, let's do this. 好吧 我们开干吧
0:08:42.53, No matter what we find in here, 不管我们在里面发现什么
0:08:43.57, I will always love my mother. 我都会永远爱我妈
0:08:45.20, Even if it's a head? 即使里面是个人头吗
0:08:47.07, It's not a head. 肯定不是人头
0:08:50.43, Oh, my god! It's a head! 天啊 真是个人头
0:08:51.91, Ah! Finally! 我终于说对了
0:08:54.48, Mitchell! 米奇尔
0:08:55.30, I was just in the car, and I found my fat pants in there. 我刚刚在车那边 发现我的肥桶裤都在里面
0:08:57.40, Do you know anything about that? 你知道是怎么回事吗
0:08:58.38, What? No! No. Did you forget to put 'em out? 什么 不 是不是你忘了拿出来啊
0:09:01.68, No. Remember? I posed, people clapped. . 不 记得吗 我之前摆了姿势 人们鼓掌
0:09:03.15, I had my moment 那一刻我可风光了
0:09:03.94, I do remember that. 我现在想起来了
0:09:05.43, That-- oh, that was a great moment. 那可真是"风光一刻"
0:09:06.53, I am so proud of you. 我真为你骄傲
0:09:09.84, What's going on? You're being weird. 怎么回事 你表现得怪怪的
0:09:11.33, What? First, I'm a pants thief 怎么 你先说我是偷裤贼
0:09:12.93, And--and now I can't pay you a compliment? 现在我夸奖一下你也不行吗
0:09:14.59, You know who's being weird? You. 你知道谁才怪怪的吗 你
0:09:16.51, Here comes Claire! Hey, girl! 克莱尔来了 嘿 姐们儿
0:09:18.46, I don't know what that was. 我不知道你发什么神经
0:09:19.68, Okay, I just saw Alex and Michael sittin' in a tree. 好吧 我刚看到艾丽克斯和迈克坐在树上
0:09:24.65, Don't make me spell this out for you. 别逼我把什么都说出来
0:09:25.99, Well, what can you do? 你能怎么样呢
0:09:27.35, I can't do anything, but you two could talk to her. 我什么都干不了 但你们俩应该跟她谈谈
0:09:29.64, And tell her what? 告诉她什么
0:09:30.52, Michael's playing for the pink team. 迈克是"基佬队伍"中的一员
0:09:32.01, Okay, we get to say that. You don't really. 好吧 我们可以自称基佬 你不能那么说
0:09:33.38, I know, because you have credibility, 我知道 因为你们有可信度
0:09:35.05, And I have the opposite of credibility. I have... 我说话她完全不会信的 我...
0:09:38.65, I am a mother. 我是她妈
0:09:39.66, Okay, we're not doing this. 我们才不会干的
0:09:40.84, No.-Well,now hold on. Just a minute. 不会的-稍等 稍等一下
0:09:42.44, You know, when I was... young and straight, 曾经 我还是个年少的小直男的时候
0:09:45.08, I left a trail of broken hearts like a rock star. 我也曾伤过无数少女的芳心
0:09:47.40, I'm not proud of it. 我并不以此为荣
0:09:47.96, Ah, you're kinda proud of it. 你挺以此为荣的
0:09:49.10, You work it into a lot of conversations. 你整天把这事儿挂在嘴上
0:09:50.45, He brought it up yesterday. 他昨天才刚说过
0:09:51.80, Okay, how am I supposed to walk into a dry cleaner 好吧 我去了一家干洗店
0:09:53.38, And not mention my girlfriend Wendy Jo Martinizer? 怎么能不提我的女友温迪·乔·马丁纳斯
0:09:53.38, [马丁纳斯是美国最早期建立的干洗店品牌]  
0:09:55.94, Can we get back to my problem? 能继续说回到我的问题上吗
0:09:57.57, You don't have a problem, okay? They're kids. 你根本就没什么问题 他们只不过是孩子
0:10:00.20, They're gonna work it out. 他们自己会解决的
0:10:02.46, Can you talk to her? 你能跟她谈谈吗
0:10:03.38, Not when she's like this. 他现在这样我没法谈
0:10:06.16, Oh, you mean Alex. 你是说艾丽克斯啊
0:10:07.30, Yeah. I'll do it. 好的 我去找她谈
0:10:08.94, Thank you. 谢谢
0:10:11.11, Claire, kids, 克莱尔 孩子们
0:10:13.05, If you're seeing this, then they found my body. 如果你们看到这个 说明他们发现了我的尸体
0:10:15.83, Or I finally got a signal and I sent it to you in an e-mail. 或者我总算等到一格信号 然后给你发了邮件
0:10:18.26, In that case, I'll just call, but... 那样的话 我就直接给你打电话了 但是
0:10:19.96, But sometimes you can actually get 但有时候你可以接收到很强的
0:10:20.83, a pretty decent data signal and no voice. 数据传输信号 却不能进行语音通话
0:10:23.44, I know I'm not making any sense. 我知道我在胡言乱语
0:10:25.58, I've been trapped out here now for... 我已经被困在这儿有...
0:10:28.24, 27 minutes. 27分钟了
0:10:30.64, I'm such an idiot. 我太蠢了
0:10:32.36, Why did I bring this stupid motorcycle out here? 我干嘛要把这该死的摩托车骑来这里
0:10:35.04, To prove I'm a man? 就为了证明我是纯爷们吗
0:10:36.42, I am a man. 我就是个纯爷们
0:10:40.40, Mom.
0:10:41.59, Manny, what's this doing here? 曼尼 你怎么会拿着这玩意
0:10:43.75, If you don't mind, we'll be asking the questions now. 如果你不介意 我们要问你几个问题
0:10:46.35, I do mind. 我介意
0:10:47.74, I apologize. 我很抱歉
0:10:49.35, We couldn't help ourselves. 我们没忍住好奇心
0:10:50.71, But I've gotta know. 但我想知道
0:10:51.64, Why were you hiding this? 你为什么要藏着这东西
0:10:57.15, Love this! Sold! 好喜欢 我买了
0:10:59.66, What's the story here? 这背后有什么故事
0:11:01.27, I don't want to talk about it! 我不想谈这个
0:11:04.05, Aw! Cute! 真萌
0:11:04.84, Oh, where'd that come from? 那小老头是哪里来的
0:11:05.91, It's my mom's. She's being very cagey. 是我妈妈的 但她遮遮掩掩
0:11:08.09, We think something's stashed in the head. 我们觉得她有事瞒着我们[头部藏毒品]
0:11:10.15, It's from Colombia. 那可是从哥伦比亚带来的
0:11:12.88, Mom, what's the big deal? 妈 有什么大不了的
0:11:15.79, Okay, fine. 好吧 我说
0:11:17.54, When I was young, I was in a beauty pageant. 我年轻时 参加过一场选美比赛
0:11:20.93, All the other girls, for their talent, 其他参赛的女孩们 在才艺秀环节
0:11:22.92, were juggling knives, as they always do. 都一如既往地选择表演耍大刀
0:11:26.08, But I wanted to stand out, 但我想表现得与众不同
0:11:28.30, so I came up with... 所以我决定表演
0:11:30.01, Uncle Grumpy. 《臭脾气大叔》
0:11:32.14, Okay. Never been so happy. 好吧 我从没如此激动过
0:11:33.65, Not leaving till I see it. 不看完这一出我绝不走
0:11:34.55, Hit it, Gloria. 来吧 歌洛莉亚
0:11:35.34, Excuse me, how much is this vase? 打扰一下 这个花瓶多少钱
0:11:36.63, It's yours. Take it. 给你了 拿走吧
0:11:37.41, So what do you need here? 你需要什么道具
0:11:38.03, A stool? Glass of water? 大板凳 还是要喝水
0:11:39.24, How do we make this happen? 要怎么才能开始
0:11:40.06, Let's go. I need to see this. 来吧 我要看
0:11:41.10, You see nothing. 没什么可看的
0:11:42.43, That pageant was one of the worst nights of my life. 那次选美是我这辈子最糟糕的一晚
0:11:46.65, After weeks of rehearsing, 我排练了好几个星期
0:11:49.78, I froze, and we were speechless. 但一上场就呆住了 我俩都说不出话来
0:11:52.69, Aw, and you lost. 结果你输了
0:11:54.69, No. I won. 不 我赢了
0:11:56.38, Imagine this when I was 18. 想象一下我18岁时的曼妙身姿
0:11:59.73, But it was very humiliating. 但那晚我太丢人了
0:12:02.96, I don't want to do it ever again. 我再也不想做那个表演了
0:12:05.23, And yet, you kept him all these years. 但这么多年你还一直收藏着他
0:12:07.55, Maybe there's a part of you that wants to work through this, 也许你心里还是希望能重来一遍
0:12:10.08, get some closure. 弥补当年的遗憾
0:12:11.68, You're wrong, whoever you are. 你说的不对 陌生小哥
0:12:17.85, It's going on 31 minutes. 已经过去31分钟了
0:12:20.09, I feel so alone. 感觉好寂寞
0:12:23.88, I gotta get my leg free. 我得把腿挣脱出来
0:12:33.27, Why didn't I wear my shants?! 我怎么没穿我的双节裤啊
0:12:39.87, Hey, guys. Check it out. 伙计们 来看看
0:12:41.29, You like my new bracelet? 喜欢我的新手镯吗
0:12:42.32, Ooh, cute. 真好看
0:12:43.16, It's an old curtain ring Michael saw over there. 迈克用那边一个旧窗帘环做的
0:12:45.00, He braided three leather shoelaces around it 他在上面编了三条皮鞋带
0:12:47.02, And voila. 就做成了
0:12:51.18, You know, Alex, you and Michael remind me so much 你知道吗 艾丽克斯 看到你和迈克
0:12:54.06, of me and my first girlfriend 让我想起我和我的第一任女友
0:12:55.13, Annabelle Pickett. 安娜贝尔·皮卡特
0:12:57.28, Huh? You had a girlfriend? 是吗 你还交过女朋友吗
0:12:58.24, Yeah. Cutest girl in Sunday school, too. 是的 而且是主日学校的校花呢
0:13:00.22, So one year, I asked her to go 有一年 我邀请她一起参加
0:13:02.18, to the church bazaar lip sync contest with me, 教堂举办的《我爱记歌词》比赛
0:13:03.91, and we did our version of "Endless Love"... 表演了我们自己改编的《无尽的爱》
0:13:06.59, which was ironic because two weeks later, 说来很讽刺 因为两星期后
0:13:08.62, I fell head over heels 我被一个名叫伍迪·雷的
0:13:10.11, for a young square-jawed rodeo ticket taker named Woody Ray. 年轻方下巴竞技场检票员迷得神魂颠倒
0:13:13.30, Oh, no. 天呐
0:13:13.95, Of course, she was devastated, just destroyed her. 可想而知 她心碎欲绝 痛不欲生
0:13:16.37, And then she spray-painted something unrepeatable 之后她用油漆在我爸爸的畜棚外
0:13:18.34, on my daddy's barn 写上了非常难听的话
0:13:19.06, and never spoke to me again. 然后再也没有理过我
0:13:20.10, Wow, and all because 哇 其实一切都是因为
0:13:21.22, she wanted you to be something you just weren't. 她想强行把你掰成直男
0:13:23.45, Mm-hmm. Yeah. 是的 没错
0:13:24.05, Ugh. Stop. I get it. 打住 我听明白了
0:13:25.30, I know what you think about Michael, mom. 我知道你心里怎么看迈克 妈
0:13:27.05, You didn't have to bring in your big gay guns to back you up. 你没必要搬出你的基友恶势力来打压我
0:13:30.18, No offense. 无意冒犯
0:13:30.90, - None taken. - I kinda like it. 没关系-我还挺爱听的
0:13:31.98, Okay. Honey, I am worried about you. 好吧 宝贝 我是为你担心
0:13:34.30, I don't want you to get hurt. 我不想让你受到伤害
0:13:35.68, I told them that this was a bad idea, all right? 我跟他们说过这是个馊主意 好吗
0:13:37.98, You know, maybe Michael's gay. Maybe he's not. 迈克也许是同志 也许不是
0:13:40.79, He is. 他肯定是
0:13:41.42, Your mother just wants you to have all the information 你妈妈只是想让你看清事实
0:13:43.79, so that--that you can go slow. 这样你就能慢慢来
0:13:45.20, Uncle Mitchell, he's straight. 米奇尔舅舅 他是直男
0:13:47.93, We kissed. 我们接吻了
0:13:49.92, Oh, honey, I... 天真的孩子 我...
0:13:51.30, I kissed a lot of girls when I wanted to be straight. 我想做直男时 也和很多女孩接过吻
0:13:53.89, And your uncle cam kissed some, too, he says. 你小卡舅夫也声称他亲过几个女孩
0:13:56.29, But that's neither here nor there. 但那都不重要
0:13:57.82, What's important is that you make your own--where-- 重要的是你要清楚自己的...你...
0:14:00.15, Wait, where are you going? 等等 你要去哪里
0:14:00.80, It's not the olden days anymore, you guys. 你们那旧时代已经过去了
0:14:02.45, I can just ask him. 我直接问他就好
0:14:04.18, - Hope you're happy. - I'm not. 这下你开心了吧-才怪
0:14:05.40, That "Olden days" comment was like a punch to the gut. 旧时代三个字直接戳到我的痛处
0:14:07.28, She may as well have spray-painted it on my daddy's barn. 她不如直接用喷漆喷在我爸的谷仓上呢
0:14:09.09, Yeah, I'm done with this. 我不管这事儿了
0:14:10.26, Where's he going? 他干嘛去
0:14:11.89, Hey, you got any bread? 嘿 你有面包吗
0:14:12.95, I wanna make sure this thing till works. 我想确认下这个还能用不
0:14:14.59, Yeah, that' not gonna happen. 少指望我来给你服务
0:14:15.96, Oh, it doesn't have to be bread. 不一定非得是面包
0:14:17.08, I mean, I can get the information I need 我也可以用
0:14:18.50, From, like, a bagel or a frozen waffle. 面包圈或者冷冻的华夫饼来试
0:14:20.92, Look, kid, 孩子 听好
0:14:21.46, You're just gonna have to roll the dice on this one. 你不如掷色子听天由命吧
0:14:24.50, I don't know. 我不知道
0:14:25.95, What's your return policy? 退货规定是什么
0:14:27.46, You return, I call the police. 你敢退货 我就报警
0:14:29.87, Where'd you get that? 你从哪儿拿的
0:14:31.23, - From the kitchen. - Give me that! 从厨房-那个不卖 给我拿来
0:14:35.87, You selling the pot-bellied pig? 你的宠物猪卖吗
0:14:36.95, Get out of my driveway. 立刻从我眼前消失
0:14:40.95, You're not a pig. 你不是猪
0:14:42.48, You're daddy's little girl. 你是爹地的乖女儿
0:14:48.47, There you are. 你在这儿呀
0:14:50.12, Hey. Sorry. 嘿 抱歉
0:14:51.15, I got lost in this "Elle decor". 我看《艾尔装饰》看得入迷了
0:14:53.07, Justin Timberlake is designing his own home line, 贾斯汀·汀布莱克正设计他的住宅
0:14:56.23, and I'm trying to reserve judgment. 我对此保留意见
0:14:59.73, Michael I have to ask you something. 迈克 我要问你个事儿
0:15:02.94, I want you to know it's okay either way. 我希望你明白 无论真实的你是怎样的都没关系
0:15:05.04, But... 但是...
0:15:07.78, Are you gay? 你是同志吗
0:15:08.94, What? 什么
0:15:10.43, No! I'm not! 不 我不是
0:15:11.88, I--I took you to prom. 我 我的舞伴是你
0:15:13.17, I kissed you. 我吻的也是你
0:15:14.63, Unless you're a boy, I'm pretty sure I'm straight. 除非你是男孩 不然我绝对是直男
0:15:17.36, Are--are you a boy? 你是男孩吗
0:15:18.40, No. 不是
0:15:19.21, Right. So then I'm straight. 对嘛 所以我是直男
0:15:21.97, I didn't mean to make you mad. 我没想惹你发火
0:15:23.42, I'm not mad. I'm just... 我没发火 我就是...
0:15:25.78, Angry. 愤怒
0:15:27.53, I'm sorry. 对不起
0:15:29.13, And those are synonyms. 其实那两个是同义词
0:15:30.89, You just know everything today. 你就是无所不知是吧
0:15:33.36, Can you just give me a minute? 让我一人待会儿行吗
0:15:46.44, Hey, Can I help you? 小哥 你坐这儿有何贵干[需要帮忙吗]
0:15:48.28, Yeah. Why does everybody think I'm gay? 需要 为什么大家都觉得我是同志
0:15:51.61, God, I hate yard sales. 老天 我恨大甩卖
0:15:55.33, Thank you. 谢谢你
0:15:58.34, Sorry for snooping around and finding your old man doll. 很抱歉乱翻 翻出了你的老头玩偶
0:16:01.24, In colombia, if you snoop around the wrong box, 在哥伦比亚 如果你翻错了箱子
0:16:03.95, you might end up inside that box. 直接让你沉尸箱中
0:16:06.17, I shouldn't have done it. 我知道我错了
0:16:07.09, Now I feel bad for Manny. 现在我挺替曼尼难过的
0:16:10.10, What do you mean? 什么意思
0:16:11.60, Well, I don't know. 该怎么说呢
0:16:12.82, He's always talking about how brave you are, 他总把你的勇敢挂在嘴边
0:16:14.78, how you're not afraid of anything. 说你无所畏惧
0:16:16.55, Now... he just seems a little sad. 现在他看起来有点失望
0:16:18.99, How sad? 有多失望
0:16:19.85, Don't worry. It's a good thing. 别担心 这样挺好
0:16:21.74, He needs a little dose of reality. 他需要用现实来醒脑
0:16:23.48, You walk around school, 在校园里
0:16:24.44, telling everyone how great your mommy is all the time, 到处跟人说自己妈有多棒
0:16:26.94, you find yourself on the business end of a wedgie. 最终只会让自己受伤疼痛
0:16:31.65, I know how to push buttons to get what I want. 我知道怎么用激将法得到我想要的
0:16:34.39, And what I want is to see a puppet show. 我想要的是一场玩偶秀
0:16:39.09, J'accuse! 我控诉
0:16:41.02, I'm sorry. One more time? 不好意思 你说什么
0:16:41.93, It's just a dramatic way of accusing you... 只是用戏剧化的方式控诉你罢了
0:16:43.45, Of stashing my fat pants in a bush! 竟然把我的大码牛仔裤藏到灌木丛
0:16:45.91, - Saboteur! - That's a second way. 真会耍阴谋-第二种控诉方式
0:16:48.01, How... could... you? 你...怎么...能够
0:16:49.77, And a third. 第三种
0:16:50.94, Why, Mitchell? Why? 为什么 米奇尔 为什么
0:16:52.27, Cam... oh, come on. 小卡 别这样
0:16:54.05, All right, the... 好吧 其实...
0:16:55.27, This is a little hard to say, but... 我有点难以启齿 但是...
0:16:56.98, Every time you get rid of these pants, 每次你丢掉这些大码裤子
0:16:59.50, You have to buy them all over again, 都会重新再买回来
0:17:01.16, and you get depressed, all right? 然后你会郁闷 明白吗
0:17:03.49, This is just a way to have a safety net. 我那么做只是为了留条后路
0:17:06.06, I can't have a safety net, Mitchell. 我不能留后路 米奇尔
0:17:07.64, Otherwise, I won't be successful and keep the weight off. 否则我无法减肥成功
0:17:10.28, Have you ever thought of that? 你就没想过那一点吗
0:17:12.77, No. No, I didn't. 没有 我没想过
0:17:14.72, You know, you're not the only one who remembers 我跟你一样记得那些
0:17:16.40, all the times I failed. 减肥失败的惨痛经历
0:17:19.89, You're right. 你说得对
0:17:21.68, I--I should support you more. I'm--I'm sorry. 我应该更支持你才对 对不起
0:17:23.86, I'm happy to hear you say that. 你能这么说我感到好幸福
0:17:24.91, Well, I'm happy you're happy. 你幸福我就幸福
0:17:26.16, Well, I hope you both are happy. 那么祝你俩幸福
0:17:27.68, Michael's not gay. Now he hates me. 迈克不是同性恋 现在他恨死我了
0:17:29.77, Thanks a lot. 真是多谢你们
0:17:31.95, You see? 你看
0:17:32.49, This is exactly why I didn't want to get involved. 就是因为这样 我才不想掺和这事儿
0:17:37.00, Now I feel terrible. 我好难过
0:17:39.02, These feelings would go good with pie. 难过时吃馅饼再合适不过了
0:17:44.08, There he is! 你回来啦
0:17:48.34, Sweetheart, do you love it? 亲爱的 喜欢吗
0:17:50.61, No, Claire, I do not love it. 不 克莱尔 我不喜欢
0:17:52.21, Oh, that's too bad 'cause you look so cool on that. 太可惜了 车帅人俊 酷毙了
0:17:54.93, Do I, Claire? Do I really? 是吗 克莱尔 真的吗
0:17:57.60, What happened? 发生什么事了
0:17:58.55, It's a long story. Check your in-box. 说来话长 你自己看留言信箱吧
0:18:00.40, But suffice it to say, I'm not buying that motorcycle. 这么说吧 我不会买这辆摩托车的
0:18:03.26, Uh-huh.-I know what I am,Clare. 好-我知道自己是谁 克莱尔
0:18:04.43, I'm not a rider. I'm a strider. 我不是摩托车手 我是"阔步车"手
0:18:07.03, I hope that's sexy enough for you. 希望这对你来说够性感
0:18:09.57, Well, I can see stuff. 我的确看到了你性感的下半身
0:18:11.04, Yeah, I know. I can feel air on it. 我知道 我感觉有风吹过
0:18:13.09, It's not like I have another pair of pants. 我又没有后备的裤子
0:18:14.50, Oh, uh, today is your lucky day. 今天你够幸运
0:18:16.93, It's for a good cause. 都是为了慈善
0:18:18.86, You might need a belt. 你可能需要皮带
0:18:20.14, Oh, I doubt it. I bet we wear the same size. 不用吧 我想我们穿同一码
0:18:22.11, Don't do that. 少来这套
0:18:23.35, Copy. 明白
0:18:25.69, Well, we ruined Alex's life, by the way. 顺便说下 我们毁了艾丽克斯的生活
0:18:28.74, I don't know. She looks okay. 还好吧 她挺好的
0:18:31.58, Oh, looks like they made up. 看起来他们和好了
0:18:33.67, If she would just listen to me, 如果她肯听我的话
0:18:34.57, I could help her avoid so much pain. 我可以帮她避免好多心痛
0:18:36.34, Give it a rest. She's 14, all right? 别插手她的事了 她才14岁
0:18:38.54, No matter who that boy is, he's not gonna last. 无论那个男生是谁 感情都不会长久的
0:18:41.15, Mm, you're right. 你说得对
0:18:41.71, Well, at leas with a gay kid, 至少和一个同志小哥在一起
0:18:42.63, you know she's gonna get a great flower arrangement. 他可以插花给她欣赏
0:18:44.68, Should've seen the one I made Annabelle. 你们应该瞧瞧我给安娜贝尔插的花
0:18:46.45, Arranged it myself. It was gorgeous... 全是我亲手插的 美极了
0:18:48.62, Till she pulled it apart and spelled "Homo" on my porch. 直到她把花拔出来 在我家门廊上拼出"基佬"字样
0:18:52.52, This doesn't make me feel any better. 你这话对我没啥安慰作用
0:18:54.44, Gather around everybody. 大家过来吧
0:18:56.68, I want you to meet somebody. 我想给各位介绍一个人
0:18:58.53, Oh, but that might. 瞧这个我就开心了
0:18:59.82, Uncle Grumpy. 臭脾气大叔
0:19:02.41, Luke's wise words got to me. 卢克的一番慧语让我顿悟
0:19:04.88, I needed my son to respect me again. 我要我的儿子再次尊敬我
0:19:07.97, More than that, I needed to respect myself. 不仅如此 我还需要重拾自尊
0:19:11.93, Holy maracas! 我滴个娘哦
0:19:13.89, I think I sat on the right lap! 我算是坐对大腿了
0:19:17.19, Uncle Grumpy, we're in public. 臭脾气大叔 我们在公众场合呢
0:19:20.21, Ay, look at all those white faces! 瞧这些白种人
0:19:23.50, I see we made it over the wall. 看来我们是越境成功了
0:19:26.81, Uncle grumpy, are you in a bad mood? 臭脾气大叔 你心情不好吗
0:19:28.83, Damn right I am! I just came from the movies. 他妈的说对了 我刚看完电影
0:19:32.95, A whole day's pay to see "Basic instinct." 一天工资全买票看《本能》了
0:19:37.56, Oh. And what did you think? 你觉得怎么样
0:19:40.16, Basically, it stinked. 基"本"上 很烂[能]
0:19:43.59, You're so grumpy. 你脾气太臭了
0:19:45.39, Damn right I am! 他妈的说对了
0:19:47.12, I just met the girl of my dreams. 我刚碰到了我的梦中情人
0:19:50.41, Ay, that's such great news. 真是太好了
0:19:52.11, No. She gave me the termites. 才怪 她把白蚁传染给了我
0:19:56.38, Gloria, I'm just gonna-- 歌洛莉亚 我打算...
0:19:57.88, Oh, jeez. I don't even wanna know what this is. 老天 我连知道的兴趣都没有
0:19:58.72, I'm outta here. 我走了
0:20:00.62, - You're leaving? - Damn right. 你要出去吗-他妈的说对了
0:20:01.96, The only difference between this and a home invasion 大甩卖和"擅闯民宅"的唯一区别在于
0:20:03.90, is I get to shoot people at a home invasion. 我可以冲擅闯民宅的人开枪
0:20:06.81, Oh, my god. She married her puppet. 我的天 她嫁的人跟她的木偶一样
0:20:14.26, Uncle Grumpy! 臭脾气大叔
0:20:16.95, Can anyone hear me?! 有人听到吗
0:20:20.32, Please help me! 救命啊
0:20:22.57, I don't wanna die! 我不想死啊
0:20:24.49, If I had to make a playlist 如果我必须弄个歌曲播放列表
0:20:26.23, for being trapped under a motorcycle, 用于困在摩托车下时听的话
0:20:28.21, It'd be, um... 会有
0:20:30.51, Stuck in the middle, "Hit the road Jack," 《无法动弹》 《上路吧 杰克》
0:20:33.32, Um, anything by Heavy D. 重炮D唱的随便什么歌
0:20:36.29, Ooh, Pointer sisters, "Neutron dance." 指针姐妹的《困兽之舞》
0:20:38.61, Turns out today wasn't 原来 今天不是
0:20:40.63, the first day of the rest of my life. 我未来人生的崭新一页
0:20:45.10, Oh, my goodness. 我的天
0:20:46.15, There's some DVDs in a shoe box in, uh,my closet 我衣柜里有个鞋盒里面有些DVD
0:20:49.37, that I was holding for... a buddy. 那是一哥们儿放我家暂存的
0:20:52.59, Um, you can go ahead and just throw the whole box away. 直接把盒子扔掉就行了
0:21:04.94, I'm so hungry. 我好饿
0:21:07.67, I don't know how long I'm gonna be out here. 不知道要在这里困多久
0:21:10.63, I gotta ration my food. 我得吃点保命的粮食了
0:21:20.51, I said no tomatoes! 我说了不要加番茄的

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市祥德路124弄小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐