英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

句子的翻译(17)

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年01月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
  (20)关于如何改进市民的居住条件问题市政府给予了充分重视。

  a. Full attention has been paid by the municipal government to the improvement of the housing conditions of the urban inhabitants.

  b. The municipal government has paid full attention to the housing conditions of the urban inhabitants.

  两个译文选词相同,而且都运用了短语pay attention to,但在主语的选择和语序的安排上有区别。根据英语语法规范,选择attention做主语的译文a采用了被动语态,而选择The municipal government做主语的译文b采用了主动语态。由于英语是主语显著语言,做主语的词语往往代表句中最重要的信息,因此,相比之下,译文b语气较平淡,译文a语气较强,所以它更贴近原文。值得注意的是,有些学生将pay attention to短语用于被动语态时,常常会错误地构句为:The housing conditions of the urban inhabitants has been paid full attention to by the municipal government.此类错误应该避免。

  (21)液体的形状总是随着容器的变化而变化,因为液体没有自己的固定形状。换言之,无论你把它放在什么样的容器中,它的形状总是和容器内壁的形状完全一样。

  Since a liquid has no definition shape of its own, it varies in shape from container to container. In other words, in whatever container it is poured, the liquid will take exactly the interior shape of the container.

  译文和原文一样含两个主从复合句。遵照英语句法对主谓一致和动词时态、语态的要求,谓语分别译为第三人称单数一般现在时的has和varies、一般现在时被动语态的is poured和将来时态的will take。另外值得一提的是,原文的主句和从句中,主语分别为“形状”、“液体”、“你”和“形状”。译者没有死抠原文,译文中统统以a liquid、the liquid及其代词it作主语。结果,译文逻辑清晰明了,语篇衔接连贯,句子自然顺畅,效果良好。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思珠海市圆明山庄英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐