英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 科学前沿 >  内容

报告发现,温室气体达到创纪录水平

所属教程:科学前沿

浏览:

2019年08月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Greenhouse gases reach record levels, report finds

报告发现,温室气体达到创纪录水平

The dominant greenhouse gases released into the Earth's atmosphere reached record levels in 2018, and their global warming power is now 43% stronger than in 1990, according to a new report by the American Meteorological Society released Monday.

美国气象学会(American Meteorological Society)周一发布的一份新报告显示,2018年,排放到地球大气中的主要温室气体达到创纪录水平,它们的全球变暖力量比1990年强43%。

报告发现,温室气体达到创纪录水平

The State of the Climate in 2018 study also reported other key findings:

2018年的气候状况研究还报告了其他重要发现:

· 2018 was the fourth-warmest year on record. The three other warmest years were 2015, 2016 and 2017, with 2016 as the warmest year since records first began being kept in the mid-1800s.

2018年是有记录以来气温第四高的一年。另外三个最热的年份是2015年、2016年和2017年,其中2016年是自19世纪中期有记录以来最热的一年。

· Sea levels rose to record levels for a seventh consecutive year.

海平面连续第七年升至历史最高水平。

· Glaciers continue to melt at a concerning rate for the 30th straight year.

冰川继续以令人担忧的速度融化,这已经是连续30年了。

"Every year since the start of the 21st Century has been warmer than the 1981-2010 average," the report said. "In 2018, the dominant greenhouse gases released into Earth's atmosphere -- carbon dioxide, methane, and nitrous oxide -- continued to increase and reach new record highs."

报告称:“自21世纪初以来,每年的气温都高于1981年至2010年的平均水平。”“2018年,排放到地球大气中的主要温室气体——二氧化碳、甲烷和一氧化二氮——继续增加,并达到新的历史高点。”

In fact, the report found greenhouse gases warming influence on the planet have increased an alarming 43% since 1990. Global carbon dioxide concentrations, which represent the bulk of the gases warming power, rose during 2018 to a record 407.4 parts per million, the study found. That is "the highest in the modern instrumental record and in ice core records dating back 800,000 years," the report said.

事实上,该报告发现,自1990年以来,温室气体对地球变暖的影响已经惊人地增长了43%。研究发现,全球二氧化碳浓度在2018年升至创纪录的407.4 ppm。二氧化碳浓度占全球变暖动力的大部分。报告称,这是“80万年前现代仪器记录和冰核记录中最高的”。

The report was led by National Oceanic and Atmospheric Administration's Centers for Environmental Information and was based on contributions from more than 475 scientists from 57 countries.

该报告由美国国家海洋和大气管理局的环境信息中心牵头,基于来自57个国家的475多名科学家的贡献。

Scientists used tens of thousands of measurements from multiple independent datasets to reach their findings.

科学家们使用了来自多个独立数据集的数万次测量数据来得出他们的发现。

"This is yet another in a series of expert, science-based reports that continue to sound the alarm about the climate crisis," said Marshall Shepherd, a professor of Geography and Atmospheric Sciences at the University of Georgia. He is also a former president of the American Meteorological Society.

佐治亚大学地理和大气科学教授马歇尔·谢泼德(Marshall Shepherd)说:“这是一系列以科学为基础的专家报告中的又一份,这些报告继续敲响气候危机的警钟。”他也是美国气象学会的前任主席。

Shepherd went on to say that the "climate change is clearly seen now in our weather, agriculture productivity, water supply challenges, public health, and even national security concerns."

谢泼德接着说,“在我们的天气、农业生产力、供水挑战、公共卫生上,甚至国家安全问题上上气候变化清晰可见。”

"The findings from their State of the Climate report rises above some blog or opinion on social media," Shepherd said. "Through the process of science, they are sounding an alarm about the 'here-and-now' climate crises."

谢泼德说:“他们对气候状况报告的发现超越了一些博客或社交媒体上的观点。”“通过科学的进程,他们为‘此时此刻’气候危机敲响了警钟。”

Sea levels continue to rise

海平面持续上升

报告发现,温室气体达到创纪录水平

Monday's report found that global annual sea levels rose for the seventh consecutive year and hit a record high for the 26 years since satellite.

周一的报告发现,全球海平面连续第七年上升,并创下卫星发射以来26年来的新高

"The new high reflects an ongoing trend," the report said. "Ongoing trends and year-to-year changes in sea level impact coastal communities by increasing the magnitude and frequency of positive sea level extremes that cause flooding and erosion."

报告称:“这一新高反映出一种持续的趋势。”“持续的趋势和海平面年复一年的变化,通过增加海平面极端现象的程度和频率(这种极端现象可导致洪水和侵蚀),对沿海社区产生影响。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思贵阳市贵电宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐