英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 科学前沿 >  内容

刚果科学家离埃博拉病毒治疗又近了一步

所属教程:科学前沿

浏览:

2019年08月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Scientists are one step closer to an Ebola cure in the Congo

刚果科学家离埃博拉病毒治疗又近了一步

Two new Ebola treatments are proving so effective they are being offered to all patients in the Democratic Republic of Congo, where the current outbreak is the second-deadliest ever.

事实证明,两种新的埃博拉治疗方法非常有效,它们正在向刚果民主共和国的所有患者提供治疗,该国目前的埃博拉疫情是有史以来死亡人数第二多的国家。

A randomized trial comparing four different treatments in four towns began in November. Of the four, two treatments known as REGN-EB3 and mAb114 were so effective that researchers announced today they have halted the trial and stopped distributing the others.

一项随机试验于11月开始,对四个城镇的四种不同疗法进行比较。在这四种疗法中,有两种被称为regn-eb3和mAb114的治疗非常有效,以至于研究人员今天宣布他们 已经停止了试验,并停止了其他治疗。

刚果科学家离埃博拉病毒治疗又近了一步

These early results suggest scientists are one step closer to curing the disease, which has killed more than 1,800 people in the DRC since last summer.

这些早期结果表明,科学家离治愈这种疾病又近了一步。自去年夏天以来,这种疾病在刚果民主共和国已经导致1800多人死亡。

"From now on, we will no longer say that EVD (Ebola virus disease) is not curable," Jean-Jacques Muyembe-Tamfum, general-director of the DRC's federal medical research institute, told reporters in a call. "This advance will, in the future, help save thousands of lives that would have had a fatal outcome in the past."

“从现在开始,我们将不再说埃博拉病毒病(EVD)是无法治愈的,”刚果民主共和国联邦医学研究所主任Jean-Jacques Muyembe-Tamfum在电话中告诉记者。“这一进步将在未来帮助挽救数千人的生命,而这些生命在过去可能会有致命的后果。”

Initial results found that 499 patients who received the two more effective treatments had a higher chance of survival -- the mortality rate for REGN-EB3 and mAb114was 29% and 34% respectively. By contrast, the other two drugs -- ZMapp and Remdesivir -- had higher mortality rates of 49% and 53%.

初步结果发现,接受这两种更有效治疗的499名患者有更高的生存机会,REGN-EB3和mAb114的死亡率分别为29%和34%。相比之下,其他两种药物-ZMapp和Remdesvir-的死亡率更高,分别为49%和53%。

The two effective drugs worked even better for patients who were treated early -- the mortality rate dropped to 6% for REGN-EB3 and 11% for mAb114, according to Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases (NIAID) and one of the researchers leading the trial.

美国国家过敏和传染病研究所(NIAID)所长、领导这项试验的研究人员之一福奇(Anthony Fauci)说,这两种有效药物对早期治疗的患者效果甚至更好——REGN-EB3的死亡率降至6%,mAb114的死亡率降至11%。

"It means we do have now what looks like treatments for a disease which, not too long ago, we really had no therapeutic approach at all," Fauci said at a press conference.

福奇在一次新闻发布会上说:“这意味着我们现在有了一种看起来像是治疗某种疾病的方法,而就在不久前,我们还没有任何治疗方法。”

Fear and mistrust in local communities

当地社区的恐惧和不信任

Fighting Ebola in the DRC is made increasingly difficult and risky because of community mistrust, limited health care resources, difficult-to-access locations and violent attacks on heath care workers.

在刚果民主共和国抗击埃博拉病毒变得越来越困难和危险,因为社区的不信任,有限的医疗资源,难以进入的地点,以及对卫生保健工作者的暴力攻击。

刚果科学家离埃博拉病毒治疗又近了一步

Families would see their relatives go to treatment centers, only to succumb to the deadly disease. So instead of going for treatment, many stayed at home and died, their bodies still highly contagious for the family members who buried them.

家庭会看到他们的亲戚去治疗中心,结果却死于这种致命的疾病。因此,许多人没有去接受治疗,而是留在家里死去,他们的身体对埋葬他们的家人仍然具有高度传染性。

Scientists think the virus initially infected humans through close contact with an infected animal, such as a bat, and then it spread from person to person. The virus spreads between humans through direct contact with an infected person's bodily fluids, including blood, feces or vomit, or direct contact with contaminated objects, such as needles and syringes.

科学家认为,这种病毒最初通过与受感染的动物(如蝙蝠)密切接触而感染人类,然后在人与人之间传播。病毒通过直接接触感染者的体液(包括血液、粪便或呕吐物)或直接接触受污染的物体(如针头和注射器)在人与人之间传播。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市海上御景苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐