温迪:请你谈谈你参加过的最棒的婚礼,和我们讲讲那场婚礼的情况还有你进入婚礼现场时的气氛。
James: OK, the actual wedding ceremony?
詹姆斯:好,实际的婚礼吗?
Wendi: Yeah, sure.
温迪:对,当然。
James: OK.
詹姆斯:好。
Wendi: Tell me about it.
温迪:请说吧。
James: Now?
詹姆斯:现在吗?
Wendi: Yeah.
温迪:对。
James: My sister's wedding. It was in a small village church near her house. I was givingher away, so it was wonderful. We walked into the church, and I led her down the aisle and they were listening to, they didn't have traditional music. They had Beattles music playing.
詹姆斯:我认为最棒的是我妹妹的婚礼。我妹妹的婚礼是在她家附近的一所乡村小教堂举行的。我把她交给了新郎,感觉太棒了。我们走进教堂,我牵着她走上红毯,走向神坛,婚礼伴奏并不是传统的婚礼音乐,而是披头士的歌曲。
Wendi: Really.
温迪:真的吗?
James: And it was really beautiful and yeah, it was an amazing wedding.
詹姆斯:对,那是一场既美好又很棒的婚礼。
Wendi: Yeah.
温迪:好。
James: She looked absolutely stunning and my family were there, just close friends of my sister and then after the wedding they had the reception at my sister's back garden.
詹姆斯:她那天非常漂亮,出席婚礼的只有家人和我妹妹的密友,婚礼仪式结束之后,他们在我妹妹家的后花园举办了婚宴。
Wendi: Right.
温迪:好。
James: And it was just wonderful.
詹姆斯:那简直太美好了。
Wendi: That sounds really beautiful.
温迪:听起来非常好。
James: No fuss, just really easy. Just a big family gathering and it was really, really a lovely day. It rained all day as well.
詹姆斯:婚礼并没有很隆重,而是非常简单。就像是大型的家庭聚会,那真是美妙的一天。那天一整天都在下雨。
Wendi: Did it really?
温迪:是吗?
James: And it made no difference whatsoever.
詹姆斯:天气并没有什么影响。
Wendi: Wow, that sounds pretty special.
温迪:哇,听起来非常特别。
James: Yeah, the next-door neighbors did all the food and they were caterers so the food was magnificent.
詹姆斯:对,邻居们帮忙准备了所有的婚宴食物,因为他们是宴席供应人,所以他们准备的食物非常棒。
Wendi: Wow.
温迪:哇。
James: It was special because of the atmosphere rather than anything else. It didn't cost much money, but it was just perfect.
詹姆斯:美妙的气氛使那场婚礼很特别。虽然婚礼花费不多,但是非常完美。
Wendi: That sounds beautiful. So what was it like to give away your sister, like do you feel that as being a big responsibility.
温迪:听起来真美好。把妹妹交给新郎的感觉怎么样,你认为那是不是一份很大的责任?
James: Yeah, I was really chuffed when she asked me. It really, really meant a lot so, cause she had a difficult decision to choose who to give her away, so yeah it was a really big, yeah, it was a real big honor to do. And, it's an easy thing to do. You walk down the aisle and you sit down and that's it.
詹姆斯:对,当她请我做这件事的时候我非常高兴。这意味着很多,因为在选择由谁把她交给新郎时,她很艰难才做出了决定,所以能由我来做这件事我觉得非常荣幸。这其实是一件很简单的事,只要沿着红地毯走向神坛,把新娘交给新郎后坐在自己的位子上就可以了。
Wendi: What's your best kind of memory from that whole wedding — that whole experience?
温迪:你对那场婚礼记忆最深的是什么?
James: Ah, seeing my sister in her wedding dress, that morning. She just looked so beautiful.
詹姆斯:那天早上看到我妹妹穿婚纱的样子。她真的太美了。
Wendi: Yeah.
温迪:好。
James: And also seeing how nervous my brother-in-law was before the wedding in the pub. He was so nervous and it was really sweet and also because it's a village and she's a hairdresser, all the old ladies had come and stood outside the church to have a look at her.
詹姆斯:还有婚礼之前在酒吧看到的我妹夫的紧张模样。他非常紧张,那个样子很可爱,因为他们住在乡村,我妹妹又是理发师,所以乡村里所有的老妇人都来到了婚礼现场,她们站在教堂外面看我的妹妹。
Wendi: Oh, that's so awesome.
温迪:哦,那太好玩了。
James: And to wish her luck on the way in.
詹姆斯:在她走进教堂时,她们送上了美好的祝福。
Wendi: That's really cool.
温迪:太酷了。
James: Cause it was only for family, really and they'd all come to see her in bride's gown.
詹姆斯:因为婚礼只邀请家人参加,所以那些老妇人都过来看她穿婚纱的样子。
Wendi: Oh that sounds really special.
温迪:哦,听起来那场婚礼真的很特别。