BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:谷歌的反垄断审判将如何改变互联网搜索市场

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年10月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
A court in the United States is hearing evidence in a case against search engine provider Google. The government accuses the company of using illegal methods to crush business competitors.
美国一家法院正在审理一起针对搜索引擎提供商谷歌的案件。政府指控该公司使用非法手段打压商业竞争对手。

The U.S. Department of Justice is leading the case against Google in a court in Washington, D.C.
在华盛顿特区的一家法院,美国司法部正在主导这起针对谷歌的案件。

The trial could change the way Google is permitted to do business in the future. The case is one of the biggest antitrust trials in American history. Antitrust is a term relating to laws designed to prevent illegal competition.
这次审判可能会改变谷歌未来被允许开展业务的方式。此案是美国历史上最大的反垄断案件之一。反托拉斯是一个与旨在防止非法竞争的法律有关的术语。

If the trial judge rules in favor of the government, the resulting punishment could lead to new online search possibilities for individual users and businesses.
如果初审法官做出有利于政府的裁决,由此产生的惩罚可能会给个人用户和企业带来新的在线搜索可能性。

Google's search engine earned a huge market share by helping people quickly connect to the wealth of information available on the internet. Google co-founders Larry Page and Sergey Brin developed the search technology in the late 1990s.
谷歌的搜索引擎通过帮助人们快速连接到互联网上的丰富信息,赢得了巨大的市场份额。谷歌联合创始人拉里·佩奇和谢尔盖·布林在20世纪90年代末开发了搜索技术。

The Justice Department argues that Google has an unfair advantage in the market because its search engine is the default choice on the world's most popular smartphones and web browsers.
美国司法部认为,谷歌在市场上拥有不公平的优势,因为它的搜索引擎是世界上最流行的智能手机和网络浏览器的默认选择。

Witnesses from device makers, service providers and Google recently testified about one way the company's search engine is able to remain the default choice. They said the company pays an estimated $10 billion yearly to phone makers and other businesses in exchange for the default position.
来自设备制造商、服务提供商和谷歌的证人最近作证说,谷歌的搜索引擎仍然是默认选择的一种方式。他们说,该公司每年向手机制造商和其他企业支付约100亿美元,以换取违约地位。

In opening arguments, Justice Department lawyer Kenneth Dintzer said, "This case is about the future of the internet and whether Google will ever face meaningful competition in search."
在开庭陈词中,司法部律师Kenneth Dintzer说:“这个案子关系到互联网的未来,以及谷歌是否会在搜索领域面临有意义的竞争。”

Google has denied accusations that it uses unlawful methods to keep its huge market share. It says its search engine is wildly popular across the world because it offers users a high level of quality. Google lawyers have also argued that any users not happy with its search services can easily change to competitors.
谷歌否认了使用非法手段保持其巨大市场份额的指控。谷歌表示,其搜索引擎在全球广受欢迎,因为它为用户提供了高质量的搜索结果。谷歌律师还辩称,任何对其搜索服务不满意的用户都可以轻易转向竞争对手。

But industry experts point out that many users choose to keep Google as the default so they do not have to take additional steps to change it. Research has shown that because of this ease, very few people change the default setting of Google.
但业内专家指出,许多用户选择将谷歌作为默认设置,这样他们就不必采取额外的步骤来改变它。研究表明,由于这种方便,很少有人改变谷歌的默认设置。

The chief executives from two privacy-centered search engines, DuckDuckGo and Neeva, have argued that the default system favors Google and hurts their businesses. Neeva closed its operations earlier this year.
DuckDuckGo和Neeva这两家以隐私为中心的搜索引擎的首席执行官认为,默认系统有利于谷歌,损害了他们的业务。Neeva今年早些时候关闭了运营。

Microsoft CEO Satya Nadella also testified that Google has established a strong hold over users over the years. "You get up in the morning, you brush your teeth and you search on Google," Nadella said. He added that the only way to break this dependence is to remove Google as the default choice.
微软首席执行官萨蒂亚·纳德拉也作证说,谷歌多年来已经建立了对用户的强大控制。纳德拉说:“你早上起床,刷牙,然后在谷歌上搜索。他补充说,打破这种依赖的唯一方法是将谷歌作为默认选择移除。

To solve this problem, industry experts say the judge may order a requirement for smartphones and web browsers to present a series of search engines to users during the setup process. This is already being done in Europe. But research shows that so far, most European users are still choosing to go with Google.
为了解决这个问题,业内专家表示,法官可能会要求智能手机和网络浏览器在设置过程中向用户提供一系列搜索引擎。欧洲已经在这么做了。但研究表明,到目前为止,大多数欧洲用户仍然选择谷歌。

Florian Schaub is a professor of information at the University of Michigan who has studied people's online behavior. He says the fairest result in the trial would be a total ban on default agreements between technology companies.
Florian Schaub是密歇根大学信息学教授,他研究了人们的上网行为。他表示,审判中最公平的结果将是全面禁止科技公司之间的违约协议。

Schaub spoke to the Associated Press.
Schaub接受了美联社的采访。

He said the current search environment is being shaped "by the big companies that control the space." He added, "What the government can do is inject some neutralism into this and give consumers some actual choices."
他说,目前的搜索环境是由“控制这一领域的大公司”塑造的。他补充说,“政府能做的就是在这方面注入一些中立主义,给消费者一些实际的选择。”

Earlier this month, a Justice Department lawyer accused Google in court of using unfair methods to push up internet advertising prices. The government argues that "Google now controls the digital tool that nearly every major website publisher uses to sell ads on their websites."
本月早些时候,一名司法部律师在法庭上指控谷歌使用不公平的方法推高互联网广告价格。政府辩称,“b谷歌现在控制着几乎所有主要网站出版商用来在其网站上销售广告的数字工具。”

The Justice Department accuses Google of using unfair methods to control online auctions that connect buyers and sellers of online advertising. By making small changes to the auction system, Google can drive ad prices up to make more money, government lawyers say.
司法部指控谷歌使用不公平的方法来控制连接在线广告买家和卖家的在线拍卖。政府律师说,通过对拍卖系统进行微小的改变,谷歌可以推高广告价格以赚取更多的钱。

Advertisers and website publishers have long criticized Google's ad business as being too complex and secretive.
广告商和网站出版商长期以来一直批评谷歌的广告业务过于复杂和隐秘。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思温州市湖滨东楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐