BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:日本通过购买福岛地区的产品来支持渔民

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年11月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

People from all over Japan are purchasing fish caught in the waters near the Fukushima nuclear power plant.

日本各地的人们都在购买在福岛核电站附近水域捕获的鱼。


In August, the power plant started releasing treated and diluted radioactive water from holding tanks into the ocean. The power complex had suffered some equipment meltdowns after huge waves flooded the area in 2011 following an earthquake. The water release is part of the Tokyo Electric Power Company plan to shut the plant.

今年8月,福岛第一核电站开始将储存罐中经过处理和稀释的放射性水排放到海洋中。2011年地震后,该地区被巨浪淹没,核电站的一些设备发生了熔毁。放水是东京电力公司关闭核电站计划的一部分。


The Japanese government says the water is safe and it will be continually observed. However, some nations that once purchased a large amount of Japanese seafood are no longer doing so.

日本政府表示,海水是安全的,并将继续进行监测。然而,一些曾经大量购买日本海鲜的国家不再这样做了。


China has banned seafood from Japan. The regions of Hong Kong and Macau followed along.

中国已经禁止从日本进口海鲜。香港和澳门地区紧随其后。


Russia also announced restrictions on Japanese seafood in mid-October.

俄罗斯也在10月中旬宣布了对日本海鲜的限制。


In South Korea, many people are concerned that the radioactive water will hurt fish close to home. Many people are no longer buying fish in South Korean markets.

在韩国,许多人担心放射性水会伤害到附近的鱼类。很多人不再在韩国市场买鱼了。


But people in Japan are trying to support the fishing industry by buying fish and seafood.

但日本人正试图通过购买鱼和海鲜来支持渔业。


At a fish store near the Onahama Port in Fukushima, one seller said he was "half surprised, half relieved." Business owner Kazuto Harada had a tank of live lobsters captured in local waters for sale. He said he has not heard any concerns about the water release.

在福岛小名滨港附近的一家鱼店,一名卖家说,他“半是惊讶,半是宽慰”。企业主原田和人有一箱在当地水域捕获的活龙虾出售。他说,他没有听到任何关于放水的担忧。


Fukushima fish sellers are getting orders from all over Japan. People ask for fish called Jaban-mono, which means fish from Fukushima and nearby Ibaraki. The buyers like flounder and greeneye.

福岛的鱼贩子接到了来自日本各地的订单。人们会点一种叫做Jaban-mono的鱼,意思是来自福岛和附近茨城县的鱼。买家喜欢比目鱼和绿眼鱼。


Almost all the fish at the market is sold by the afternoon.

市场上几乎所有的鱼到下午就卖完了。


The water release will continue for many years.

水的释放将持续许多年。


Futoshi Kinoshita is the executive of Foodison, which owns the Sakana Bacca group of seafood stores. He said usual testing of fishing waters is important. But, he said it is more important that people gain trust in the seafood as they watch friends and family eat the fish. "I hope the circle of confidence will expand," Kinoshita said.

木下福志是Foodison的高管,该公司拥有Sakana Bacca海鲜店集团。他说,对捕鱼水域进行常规检测很重要。但是,他说,更重要的是,人们在看到朋友和家人吃鱼的时候获得对海鲜的信任。木下说:“我希望信心的圈子能够扩大。”


The International Atomic Energy Agency approved the Japanese plan to release the water. The group said the water release is going well so far and said the plan will have very little effect on fish and the environment. The latest water release took place last week.

国际原子能机构批准了日本的放水计划。该组织表示,到目前为止,放水工作进展顺利,该计划对鱼类和环境的影响很小。最近一次放水发生在上周。


So far, fish prices have remained firm, or even gone up a small amount. However, one fisheries official remains watchful.

到目前为止,鱼的价格保持稳定,甚至有小幅上涨。然而,一位渔业官员仍保持警惕。


Katsuya Goto said any mistake could be very damaging to the public's trust that the fish is safe.

后藤胜也说,任何错误都可能严重损害公众对鱼是安全的信任。


"The government and TEPCO have begun this despite local fishers' opposition, so we must watch and make sure they do it right," he said.

他说:“政府和东京电力公司不顾当地渔民的反对开始了这项工作,所以我们必须观察并确保他们做得正确。”


To support the Fukushima seafood business, the Tokyo government launched a campaign in October called "eat and cheer." It runs through the end of the year. The campaign targets customers interested in high-priced seafood such as lobster.

为了支持福岛的海鲜生意,东京政府在10月份发起了一项名为“吃和欢呼”的活动。它一直持续到年底。该活动针对的是对龙虾等高价海鲜感兴趣的消费者。


Then, in 2024, a group of well-known Kaiseki chefs in the city of Kyoto will start menus that use fish from Fukushima.

然后,在2024年,京都市的一群著名怀石料理厨师将开始使用福岛鱼的菜单。


Yoshinori Tanaka is one of the chefs. His restaurant in Kyoto is called Toriyone. He said fish from local waters are a necessity for Japanese food. He urged the government to continue worrying about water safety. He said seeing people enjoy the Fukushima fish on their menus can also help ease "safety concerns that some people have."

田中吉典是其中一名厨师。他在京都的餐厅叫鸟居。他说,当地水域的鱼是日本食品的必需品。他敦促政府继续关注水安全问题。他说,看到人们在菜单上享用福岛鱼也有助于缓解“一些人的安全担忧”。


So far, people in the seafood business are happy with all the support. Experts, however, warn that such programs will not last forever. They suggest long-term programs to keep the fishing businesses going and efforts to avoid any accidents with the water release.

到目前为止,海鲜行业的人对所有的支持都很满意。然而,专家警告说,这样的计划不会永远持续下去。他们建议制定长期计划,以维持渔业业务,并努力避免放水时发生任何事故。


Today there are many fewer fishermen in the Fukushima area and they bring in fewer fish than before the nuclear disaster in 2011. And with the recent interest in fish from Fukushima, some fish sellers are not able to meet demand.

如今,福岛地区的渔民少了很多,他们捕到的鱼也比2011年核灾难发生前少了。由于最近人们对福岛的鱼很感兴趣,一些鱼销售商无法满足需求。


Hiroharu Haga is the manager of Ichiyoshi, a fish store in Onahama. He said the supply of Fukushima fish is still limited.

Hiroharu Haga是小名滨一家名为Ichiyoshi的鱼店的经理。他说,福岛的鱼供应仍然有限。


"I wish I could sell more local fish," he said.

“我希望我能卖出更多的本地鱼,”他说。



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思益阳市大学康城(学府路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐