BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:韩国政府推动禁食狗肉的特别法案,计划将从2027年正式开始

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年11月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The South Korean government and the ruling party have decided to push for a special bill to ban dog meat within the year. The bill would prohibit the breeding, slaughter, distribution and sale of dogs for human consumption. Taking into account factors such as the deadline for restaurant closures, the crackdown plan will officially start in 2027, giving dog meat practitioners a three-year grace period.
韩国政府和韩国执政党决定在年内推动禁食狗肉的特别法案。此法案将禁止饲养、屠宰、分配和销售供人类食用的犬只。考虑到餐厅关闭期限等因素,打击行动计划将从2027年正式开始,给予狗肉从业者三年宽限期。

Yoo Yoo-dong, chairman of the Korea Policy Committee, made the announcement at a press conference after the National Assembly and the government held a meeting on the prevention of dog meat and the improvement of animal health care.
韩国政策委员会委员长柳有东17日在国会召开的“国会和政府关于杜绝狗肉行为和动物医疗改善综合对策会议”的会议结束后,在记者会上宣布了这一消息。

Yoo said, In order to solve the problem of eating dog meat as soon as possible, we will enact a special law to ban dog meat within this year. "Once the special law is enacted, dog farms, slaughtering and distribution companies and restaurants must submit plans to local authorities to ban dog meat," he added.
柳有东表示:“为了尽快解决食用狗肉的问题,我们将在年内制定禁食狗肉的特别法。”他补充说道,“一旦特别法颁布,犬只养殖场、屠宰流通企业、餐厅等必须向当地政府提交禁食狗肉的实施方案。”

"We will ban the breeding, slaughter, circulation and sale of dogs for human consumption, but given the closure period of the industry, we will give the industry a three-year grace period after legislation to crack down from 2027," he added.
他还说,“我们将禁止饲养、屠宰、流通和销售供人类食用的狗只,但考虑到该行业的关闭期,我们将在立法后给予行业3年的宽限期,从2027年开始进行打击。”

Earlier, South Korea's main opposition Democratic Party (DPK) decided to ban the consumption of dog meat as a policy policy of the party, and strive to pass the relevant bill in the National Assembly this month.
此前,韩国主要反对党民主党(DPK)决定将禁止食用狗肉作为该党的施政方针,并争取本月内国会通过相关法案。

The ruling People's Power Party and the main opposition Republican Democratic Party, which hold 96 percent of the seats in the National Assembly, have agreed to ban dog meat, so there is a high probability that South Korea will legislate a ban on dog meat.
执政党人民力量党和最大在野党共和民主党占据国会96%的席位,两党都同意禁食狗肉,因此,社会普遍认为韩国明文立法禁食狗肉将是大概率事件。

Prior to this, animal protection organizations, the Korean government and industry groups have been negotiating for more than a year over the ban on dog meat. The biggest difference is that the industry wants a 10-year buffer period, while the government wants five years, and the World Dog Federation, Korean animal protection organizations and lawmakers strongly want a maximum of three years. Today's draft law fully embodies the advocacy of the movement protection group.
在此之前,围绕禁食狗肉,动物保护组织和韩国政府、业界团体进行了长达一年之多的交涉,最大的分歧是业界要求缓冲期为10年,而政府的意向是5年,世界爱犬联盟、韩国动保组织和国会议员强烈要求缓冲期最多为3年,而今天的法律草案充分体现了动动保护组织的主张。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思娄底市奶牛山英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐