BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:美国联邦研究表明,黑人和拉丁裔学生的成功机会减少

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年11月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

A federal study of all public schools says that America's Black and Latino students have reduced chances of success.

一项针对所有公立学校的联邦研究表明,美国黑人和拉丁裔学生的成功机会减少了。


The data came from the Civil Rights Data Collection, which is a survey by The U.S. Education Department. It aims to examine measures of educational opportunity.

这些数据来自民权数据收集,这是美国教育部的一项调查。它旨在检查教育机会的衡量标准。


The Associated Press reported on some of the findings.

美联社报道了部分调查结果。


The study said Black and Latino students were less likely to be in higher-level classes and to receive teaching from certified teachers. The findings suggested effects that have a lasting influence on students' ability to learn and finish college.

该研究称,黑人和拉丁裔学生不太可能进入更高级别的班级,也不太可能接受认证教师的教学。研究结果表明,这种影响会对学生的学习能力和完成大学学业产生持久的影响。


The Education Department gathered data during the 2020-2021 school year. That year most public schools were at least partially closed, and teaching took place online because of COVID-19 restrictions.

教育部收集了2020-2021学年的数据。那一年,由于COVID-19的限制,大多数公立学校至少部分关闭,教学在网上进行。


Speaking about the survey results, U.S. Education Secretary Miguel Cardona said, "...access to educational opportunity in this country remains unequal."

在谈到调查结果时,美国教育部长米格尔·卡多纳说:“……在这个国家,接受教育的机会仍然不平等。”


The U.S. Supreme Court declared segregation in public schools unlawful nearly 70 years ago. However, information in the federal survey said Black and Latino students were more likely to attend schools with lower percentages of certified teachers.

70年前,美国最高法院宣布公立学校的种族隔离是非法的。然而,联邦调查中的信息显示,黑人和拉丁裔学生更有可能就读认证教师比例较低的学校。


The data also suggested that Black and Latino students are more likely to be in schools that have security guards or police officers but no counselor.

数据还表明,黑人和拉丁裔学生更有可能在有保安或警察但没有辅导员的学校上学。


Cardona called this "appalling," because of rising rates of mental health difficulties for young people.

卡多纳称这“令人震惊”,因为年轻人心理健康问题的比例正在上升。


The new data also showed barriers to higher level, or advanced, classes. Taking advanced classes improves a student's chances of going to college, studies suggest. But Black and Latino students were far less likely to take such classes.

新数据还显示了通往更高级别或高级课程的障碍。研究表明,参加高级课程可以提高学生上大学的机会。但黑人和拉丁裔学生很少选择这类课程。


Black students represented 15 percent of all high school students, but they made up just eight percent of students in Advanced Placement (AP) science and six percent in AP math. Latino students represented 27 percent of all high school students but made up 20 percent in AP science and 19 percent in AP math classes.

黑人学生占所有高中学生的15%,但他们只占大学先修课程理科学生的8%,占大学先修课程数学学生的6%。拉丁裔学生占所有高中学生的27%,但在AP科学和AP数学课程中分别占20%和19%。


Sonya Thomas is the executive director of Nashville PROPEL, an activist organization that works with minorities. She said children should have the best and the government should be accountable. "It's so disheartening," she added.

索尼娅·托马斯是纳什维尔PROPEL组织的执行董事,该组织是一个与少数族裔合作的激进组织。她说,孩子们应该得到最好的,政府应该负责任。“这太令人沮丧了,”她补充说。


Catherine E. Lhamon is Assistant Secretary for Civil Rights at the Department of Education. She called differences between students in the Civil Rights Data Collection information "troubling."

凯瑟琳·e·拉蒙是教育部民权事务助理部长。她称学生在民权数据收集信息方面的差异“令人不安”。


The data showed that in 5,500 public high schools where Black and Latino students make up 75 percent of all students, there were not as many math, science and computer classes as at other schools.

数据显示,在5500所公立高中中,黑人和拉丁裔学生占所有学生的75%,他们的数学、科学和计算机课程没有其他学校那么多。


In 35 percent of schools with a high number of Black and Latino students, calculus was not offered. It was available at 54 percent of schools with low Black and Latino numbers.

在拥有大量黑人和拉丁裔学生的学校中,有35%的学校不开设微积分课程。在黑人和拉丁裔人数较少的学校中,有54%的学校提供了这项服务。


The Education Department found that students with disabilities and those learning English also faced problems. Fewer students in both groups took math and science classes compared to all students.

教育部发现,残疾学生和学习英语的学生也面临着问题。与所有学生相比,两组学生参加数学和科学课程的人数都较少。


The Civil Rights Data Collection is an effort by the U.S. Department of Education to gather information about American public schools. The department's website says the survey started in 1968. It started to include all public schools in the 2009-2010 school year and is required by the government agency.

民权数据收集是美国教育部收集美国公立学校信息的一项努力。该部门的网站称,这项调查始于1968年。根据政府机构的要求,2009-2010学年开始将所有公立学校纳入其中。



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思哈尔滨市乐东嘉园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐