BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:在马来西亚,许多未成年女孩被迫嫁给年长的男人

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年12月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Rohingya girl from Myanmar wanted to do anything she could to provide some money for her parents and three younger siblings. They needed food.

这名来自缅甸的罗兴亚女孩想尽一切办法为父母和三个弟弟妹妹提供一些钱。他们需要食物。


The 14-year-old and her family are members of the Muslim minority in Myanmar. The group is always in danger of attack by government forces and others there.

这名14岁的女孩和她的家人都是缅甸的穆斯林少数民族。该组织一直处于政府军和其他武装分子袭击的危险之中。


Last year, the girl, M, agreed to marry a man in Malaysia who promised to send about $4,000 to her family.

去年,这名名叫M的女孩同意嫁给马来西亚的一名男子,该男子承诺给她的家人寄去大约4000美元。


She and all the girls in this report are identified by only the first letter of their names for their safety.

为了安全起见,她和这份报告中的所有女孩都只用名字的第一个字母来识别。


M told the Associated Press she was not ready for marriage. But she had an urgent need to help her family.

M告诉美联社,她还没准备好结婚。但她急需帮助她的家人。


Now, a year later in Kuala Lumpur, her 35-year-old husband rapes her almost every night.

一年后的今天,在吉隆坡,她35岁的丈夫几乎每天晚上都强奸她。


M's experience is not unusual, the AP reports.

据美联社报道,M的经历并不罕见。


Many underage girls are now in Malaysia living in forced marriages to older men.

在马来西亚,许多未成年女孩被迫嫁给年长的男人。


The girls say conditions for Rohingya in Myanmar and refugee camps in Bangladesh were very bad. Soldiers and others were raping and killing people. Others had their homes burned and property stolen. Malaysia seemed like a possibility for a safer life.

女孩们表示,缅甸罗兴亚人和孟加拉国难民营的条件非常恶劣。士兵和其他人强奸和杀害人民。其他人的房屋被烧毁,财产被盗。马来西亚似乎是一个更安全的生活的可能性。


Difficult journey

艰难的旅程


The AP interviewed 13 Rohingya for the report. All had arrived in Malaysia since 2022. The youngest girl was 13. They all say they feel like hostages. They are rarely permitted outside their homes. They say they are not prepared to be mothers. About half are pregnant and some have children already.

美联社为这份报告采访了13名罗兴亚人。所有人都是在2022年抵达马来西亚的。最小的女孩只有13岁。他们都说觉得自己像人质。他们很少被允许走出家门。她们说她们还没准备好做母亲。大约一半的人怀孕了,有些人已经有了孩子。


The path to flee the refugee camps or Myanmar is dangerous. Some try crossing the Andaman Sea by boat although many die on the long trip. The United Nations said most Rohingya who survived the crossing this year were women and children.

逃离难民营或缅甸的道路是危险的。有些人试图乘船穿越安达曼海,尽管许多人在长途旅行中丧生。联合国表示,今年穿越边境幸存下来的大多数罗兴亚人是妇女和儿童。


The people who take the girls on dangerous trips to Malaysia are called traffickers. The girls are crowded onto boats and vehicles for the trip. There is little food. The traffickers also rape and beat the girls.

把这些女孩带到马来西亚进行危险旅行的人被称为人贩子。女孩们被挤上船只和车辆去旅行。食物很少。人贩子还强奸和殴打这些女孩。


When M arrived in Malaysia, the man she was to marry called for the ceremony to take place at once. M was still bleeding from the rapes she suffered on her journey. A person who helps the Rohingya girls took her to a hospital for care.

M到达马来西亚时,她要嫁的那个男人要求马上举行婚礼。M还在流血,因为她在旅途中遭受了强奸。一个帮助罗兴亚女孩的人把她带到医院治疗。


When M got home, she found out the man who was now her husband already had a wife and two children. M does not tell her parents what happened to her. She thinks it might cause her husband to stop sending monthly payments to her family.

M回到家时,她发现现在的丈夫已经有了妻子和两个孩子。M没有告诉她的父母发生了什么事。她认为这可能会导致她的丈夫不再每月给她的家人寄钱。


Pain and unwanted pregnancy

疼痛和意外怀孕


Another girl, D, is in the same situation. She is 13. She plays with a little toy whale as she talks. She wants to play outside or visit a market nearby. But, her husband does not permit her to leave the home. She is forced to have sex every day. She does not want a baby, but she knows there is a good chance she will get pregnant.

另一个女孩D也有同样的情况。她13岁。她一边说话一边玩着一只小玩具鲸。她想去外面玩或者去附近的市场逛逛。但是,她的丈夫不允许她离开家。她每天都被迫做爱。她不想要孩子,但她知道她很有可能会怀孕。


"I want to run," D said.

“我想逃跑,”D说。


R is 16. She has a newborn. She is one of several girls in a building filled with child brides who now have their own children. You can hear the babies crying.

R是16。她有一个新生儿。她是一幢满是童养媳的大楼里的几个女孩之一,她们现在有了自己的孩子。你可以听到婴儿的哭声。


She said life as a refugee in Bangladesh was difficult. But, as one of 11 children in her family, she was never lonely there. She had no one in Malaysia except her husband. She would be alone all day while he was at work.

她说,难民在孟加拉国的生活很艰难。但是,作为家里11个孩子中的一个,她在那里从不感到孤独。除了丈夫,她在马来西亚没有亲人。他上班的时候,她会整天一个人呆着。


R gave birth recently. "When I saw my baby's face, I was happy, because now I have a friend," she told the AP.

R最近生了孩子。“当我看到我孩子的脸时,我很高兴,因为现在我有了一个朋友,”她告诉美联社。


However, being a mother is not easy. She said she does not know how to be a mother.

然而,做一个母亲并不容易。她说她不知道如何做一个母亲。


"I miss my mom," she said. "I want my parents."

“我想我妈妈,”她说。“我要我的父母。”


S is pregnant and homeless. Her Malaysian husband forced her to leave when he found out she was pregnant. Without a job, S walks the streets of Kuala Lumpur asking strangers for money.

S怀孕了,无家可归。她的马来西亚丈夫在发现她怀孕后强迫她离开。没有工作的S走在吉隆坡的大街上向陌生人要钱。


"I once dreamed of having a happy family," S says. "I don't dream much anymore."

“我曾经梦想拥有一个幸福的家庭,”S说。“我不再做梦了。”



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思石家庄市保利红叶谷英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐