BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:美国房价上涨,小居住空间回归

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2024年03月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Barbara Peraza-Garcia is from Venezuela. She lives in a single-room apartment in Seattle, Washington with her family.
Barbara Peraza-Garcia来自委内瑞拉。她和家人住在华盛顿州西雅图的一套单间公寓里。

The family includes her partner and their two small children.
这个家庭包括她的丈夫和两个年幼的孩子。

They do not have much space, only 17 square meters. But they are happy for now.
他们没有太多的空间,只有17平方米。但他们现在很高兴。

"It's warm. We can cook (for) ourselves. We have a private bathroom. It's quiet," she said. "We can be here as a family now."
“这是温暖。我们可以自己做饭。我们有一个私人浴室。很安静,”她说。“我们现在可以像一家人一样在这里了。”

Peraza-Garcia and her family left Venezuela to escape crime and so she could receive medication for a kidney problem.
佩拉萨-加西亚和她的家人离开委内瑞拉是为了逃避犯罪,这样她就可以接受治疗肾脏问题的药物治疗。

They can only pay for a small living space, but it is less costly than most small living spaces in American cities. It is $900 per month, but that is about $500 less than traditional small apartments known as studios, which are slightly larger.
他们只能支付一个小的居住空间,但这比美国城市中大多数小的居住空间要便宜。租金是每月900美元(约合人民币3900元),但比被称为单间公寓(studio)的传统小公寓少了大约500美元。单间公寓的面积稍大一些。

Most single-room apartments in the United States disappeared after the end of World War II when many people left cities for new suburbs. The Furman Center is part of New York University. It supports research into real property and city policy. It produced research that showed New York City lost 70,000 single room housing units between the first part of the 1900s and 2014.
第二次世界大战结束后,许多人离开城市前往新的郊区,美国大多数单间公寓消失了。弗曼中心是纽约大学的一部分。它支持对房地产和城市政策的研究。它的研究显示,从20世纪初到2014年,纽约市失去了7万套单间住房。

At the same time, real estate companies built new city housing, but the developers did not center their work on small living spaces. In recent years, single people needed to find roommates and share two- or three-bedroom apartments in cities if they did not have much money.
与此同时,房地产公司建造了新的城市住房,但开发商并没有把他们的工作集中在小居住空间上。近年来,在城市里,如果单身人士没有多少钱,他们需要找室友,合租两居室或三居室。

Now, however, many American cities are worried about increasing living costs and homelessness. The small living spaces, known as single room occupancy units, once called SROs, are becoming common again. They are being called "micro-apartments."
然而,现在许多美国城市都在担心生活成本的增加和无家可归的问题。小的居住空间,被称为单间居住单元,曾经被称为sro,正再次变得普遍。它们被称为“微型公寓”。

New York, Seattle and Portland, Oregon are putting money into smaller living spaces. New York's governor, Kathy Hochul, announced a $50 million plan to repair and renovate 500 SROs across the state.
纽约、西雅图和俄勒冈州的波特兰都在把钱投入到更小的居住空间上。纽约州州长凯西·霍赫尔宣布了一项5000万美元的计划,用于修复全州500个sro。

In Portland, a group called Central City Concern supervises about 1,000 SROs and makes them available at a very low cost to people who might otherwise be homeless. They are $550 per month.
在波特兰,一个名为“中心城市关怀”的组织监督着大约1000个sro,并以极低的成本将它们提供给那些可能无家可归的人。每月550美元。

Cheyenne Welbourne moved into one of the units last year after years of living on the street. The room is only big enough for a small bed, a television, a chair and a toilet and sink. But it means Welbourne, as he said, can have "a nice home, a decent home."
夏安·威尔伯恩在街头生活多年,去年搬进了其中一间公寓。房间只够放一张小床、一台电视、一把椅子、一个马桶和一个水槽。但正如他所说,这意味着威尔伯恩可以拥有“一个美好的家,一个体面的家”。

When he moved into the apartment, all he had was one bag and he was glad he did not have to spend another winter outside. "I just want a home, you know?" he said.
当他搬进公寓时,他只有一个包,他很高兴他不必在外面度过另一个冬天。“我只想要一个家,你知道吗?”他说。

The small units are good for single people, but some experts worry that not enough is being done for families. Marisa Zapata is a land-use professor at Portland State University. Zapata said she worries that governments and planners will see the SROs as a "solution, and not do right by our community members by building the housing that people want."
小户型对单身人士来说是件好事,但一些专家担心,为家庭做的还不够。Marisa Zapata是波特兰州立大学土地利用教授。萨帕塔说,她担心政府和规划者将把sro视为一种“解决方案,而不是通过建造人们想要的住房来为我们的社区成员做正确的事情。”

But Vicki Been, a law professor and a director at the Furman Center, said she hopes the work being done in places like Portland and Seattle will help other cities understand there is still a need for simple housing.
但弗曼中心主任、法学教授维姬·比恩说,她希望波特兰和西雅图等地正在进行的工作,能帮助其他城市了解,人们仍然需要简易住房。

"The alternatives are...people being in shelters, people being on the street, people being doubled, tripled, quadrupled up," said Been.
“其他选择是……人们住在避难所,人们在街上,人们的人数增加了一倍,三倍,四倍。”

Even if the Peraza-Garcia family would like more space, Barbara said she is happy. Her kids get to live near their relatives, and they can be close to food stores and green spaces to play in. She said the family will work to save some money and try to get better jobs during the next year. If that works, they can move to a bigger place.
即使佩拉扎-加西亚一家想要更大的空间,芭芭拉说她也很高兴。她的孩子可以住在亲戚附近,他们可以靠近食品商店和绿地玩耍。她说,家人将努力攒钱,争取在明年找到更好的工作。如果成功了,他们可以搬到更大的地方。

"We're happy because we're here in a quiet place where we can be together as a family," she said.
“我们很高兴,因为我们在一个安静的地方,我们可以像一家人一样在一起,”她说。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思乌鲁木齐市广场卫星花园小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐