According to Agence France Presse on April 7th, the local government of Mozambique announced on April 7th that an overloaded vessel in Mozambique, which was converted from a fishing boat to a ferry and carried 130 passengers, sank in the waters off Mozambique, resulting in the death of more than 90 people.
据法新社4月7日报道,据莫桑比克当地政府7日宣布,莫桑比克一艘由渔船改造成渡轮、载有130名乘客的超载船只在莫桑比克海域沉没,90多人丧生。
According to reports, the State Secretary of Nampula Province in northern Mozambique, Jaime Neto, claimed that "the ship sank because it was overloaded and not suitable for carrying passengers. 91 people died as a result." He said that several children were among the victims.
报道称,莫桑比克北部的楠普拉省国务秘书雅伊梅·内托宣称:“这艘船沉没是因为它超载且不适合载客。91人因此丧生。”他称,遇难者中有多名儿童。
Rescue workers have discovered 5 survivors and are continuing to search, but the ocean conditions have made the search operation difficult.
救援人员发现5名生还者,并且还在继续搜救,但海洋状况使搜索行动变得困难。
Neto said that the majority of passengers boarded the ship in an attempt to escape the mainland due to false information about the ongoing cholera epidemic causing panic.
内托称,大多数乘客因试图逃离大陆而乘船,因为有关霍乱正在流行的错误信息造成恐慌。
According to data released by government departments, Mozambique has recorded nearly 15000 cases of this disease transmitted through contaminated water since October, with 32 deaths. Nampula Province is one of the most severely affected areas by the cholera epidemic, accounting for one-third of all cases. In recent months, Nampula Province has also accommodated many people who have taken refuge from the neighboring province of Cape Delgado to avoid a series of jihadist attacks.
根据政府部门公布的数据,自10月以来,莫桑比克已记录近1.5万例这种通过受污染的水传播的疾病,其中已有32人死亡。楠普拉省是受霍乱疫情影响最严重地区之一,其病例数占所有病例的1/3。近几个月来,楠普拉省还收容了许多为躲避一系列圣战袭击而从邻近省份德尔加杜角省避难而来的人。
Neto said that 2 out of 5 survivors have been hospitalized for treatment. The investigation to determine the cause of the shipwreck accident has been initiated.
内托表示,5名幸存者中有2人已经入院治疗。确定这次沉船事故原因的调查已经启动。
This ship was originally going to Mozambique Island.
这艘船只本来是要前往莫桑比克岛的。