英语听力汇总   |   莎士比亚十四行诗第18首

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2023-01-07浏览次数:325次所属教程:轻松英语阅读

-字号+

听力原文

Shall I compare thee to a summer's day?
我能否将你比作夏天?

Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更美丽温婉。

Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风将五月的蓓蕾凋残,

And summer's lease hath all too short a date:
夏日的勾留何其短暂?

Sometime too hot the eye of heaven shines,
休恋那丽日当空,

And often is his gold complexion dimm'd;
转眼会云雾迷蒙。

And every fair from fair sometime declines,
休叹那百花飘零,

By chance or nature's changing course untrimm'd;
催折于无常的天命。

But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新,

Nor lose possession of that fair thou owest;
你的美亦将毫发无损。 

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神也无缘将你幽禁,

When in eternal lines to time thou growest:
你在我永恒的诗中长存。

So long as men can breathe or eyes can see,
只要世间尚有人类,尚有能看的眼睛,

So long lives this and this gives life to thee.
这诗就将流传,赋予你新的生命。