英语听力汇总   |   看“功夫熊猫2”台词学英语:第7讲

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2017-12-28浏览次数:572次所属教程:英文电影推荐

-字号+

听力原文

对不起,我以前训练的时候经常徒手击打铁木树。

Apologize, I used to punch iron wood tree by the paws in training.

现在我什么都感觉不到。

Now I feel nothing

这可真的很酷。

That is severely cool.

再来。 Again.

那么击打铁木树这事,

So this punching iron wood tree,

你花了多长时间去练。

how long did you have to do that.

20 年。-噢 20,20 年。 Twenty years. -Oh twenty, twenty years.有没有快点方法?你知道啊, 就是练到没感觉的程度。

Is there any faster way? You know until don't feel anything. 没有。除此之外… No. Besides…

我不觉得勤学苦练的方式适合你。

I don't think hard style is your thing.

阿宝。你在这里干什么?

Po. Why do you really out here?

我刚刚发现我爸不是我真正的爸。

I just found out my dad isn't really my dad.

你父亲?那只鹅。 Your father? The Goose.

对你肯定打击不小。 Must have been quite a shock.

是啊。 Yea.

这事困扰你吗?

And this bother you?

开什么玩笑,我们是大侠,不是吗?

Are you kidding me? We are warriors, right?

钢一般的神经,铁一般的意志。就像你一样。

Nerves of steel, souls of Platinum. Like you.

那么铁石心肠,就什么都感觉不到了。

So hardcore, you don't feel anything.

我…你们在谈什么呢?

I was … What are you talking about?

没什么。 Nothing.

阿宝正为爸爸的事烦恼。

Po is having daddy issue.

我很幸运,我爸爸没有任何问题。

I'm so lucky, I don't have any problem with my dad.

因为我妈在我出生前就把他的头吃掉了。我不知道。

Because my mother ate his head before i was born. I don't know.

螳螂,这不是关于你的事,阿宝才是那个不知所措的人。

Mantis, it is not about you, Po is the one freaking out.

我没有不知所措。

I'm not freaking out.

阿宝。 Po.

我不知所谓。 I'm freaking in.

阿宝!-啥? Po! -what?

我们到了,宫门城。 We are here, Gongmen city.

我父亲的王位。 My father's throne.

他经常让我在旁边玩。

He always let me play here beside him.

向我保证有一天这王位会是我的。

Promising someday this throne would be mine.

向左一点。 A little to the left.

但这个很重啊,师傅。 But it is so heavy, Master.

三十年了,我就在等这一刻。

Thirty years, I've waited for this moment.

每一样东西都必需和我设想的一样。

Everything must be exactly how I've envisioned.

我设想的就是,再往左一点。

And I envisioned, a little to the left.

完美。 Perfect.

凭借着这件武器,在我…再往左边一点。

With the weapon, by my left a bit more.

凭借着这件在我旁边的武器, 整个天下都将臣服于我。

With the weapon, by my side, all china will be bowed for me 我们将在三天后出发, We move out in 3 days,

在那月满潮涨之时。 when the moon is full and the tide is high.现在你这只老山羊,为何不跟我说说我的…

Now you old goat, why don't you tell me my…

财富? Fortune?

未来,我说的是未来。 The future, I was going to say the future.瞧瞧你的碗, Looking to your bowl,

告诉我什么样的辉煌在等着我

And tell me what glorious waits

如果你继续在你现在这条路上走下去…

If you continue on your current path …

你会发现你自己… You will find yourself…

走下了这个台阶。 At the bottom of this stair.

我看到 I see…

我看到 I see…

我看到了痛楚。 I see pain.

还有愤怒。 And anger.

好大的胆子,这可是全省最名贵的衣服。

How dare you, That is the finest suit in the province.

我也这样认为。 Followed by denial.