英语听力汇总   |   桑德拉获评好莱坞收入最高女星

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2010-08-05浏览次数:1433次所属教程:娱乐英语

-字号+

听力原文

[page]1[/page]

资料图:桑德拉·布洛克获评好莱坞收入最高女星

  Nobody would argue that 2010 has been an up-and-downyear for Sandra Bullock, given her best actress Oscar for "The Blind Side" followed by her divorce from scandal-plagued husband Jesse James.

  如果说2010年对于桑德拉·布洛克来说像是坐过山车,估计没人会否认,她先是凭借影片《弱点》封后奥斯卡,随后又与绯闻缠身的老公杰西·詹姆斯离婚。

  But on Tuesday, Bullock landed atop Hollywood's heap again when financial website Forbes.com named her the highest paid actress of the past 12 months having earned $56 million from two box office hits, romantic comedy "The Proposal" and football film, "The Blind Side."

  而在本周二,布洛克再次登顶好莱坞,被财经网站Forbes.com评为过去一年好莱坞收入最高的女星。在过去一年中,布洛克凭借浪漫喜剧《假结婚》和橄榄球题材影片《弱点》两部叫座影片大赚5600万美元。

[page]2[/page]

资料图:桑德拉·布洛克获评好莱坞收入最高女星

  Bullock not only received a fee for acting, but also participated in the profits, and for both films, the box office numbers were hefty, according to Forbes.com. "The Blind Side" took in nearly $310 million at global box offices on a budget of around $30 million, while "Proposal" racked up just under $320 million and cost roughly $40 million.

  据介绍,布洛克不仅赚得了片酬,她还分得了票房的一杯羹,而且她出演的这两部影片的票房都非常可观。影片《弱点》全球狂揽近3.1亿美元,而该影片的预算仅为3千万美元。《假结婚》的成本约为4千万美元,而票房则达到近3.2亿美元。

[page]3[/page]

资料图:排行榜第二位的是瑞茜·威瑟斯彭

  Tied forthe No. 2 spot were Reese Witherspoon and Cameron Diaz, both making $32 million. Though Witherspoon has not been on screen since 2008, she received advance paychecks for upcoming films, "How Do You Know" and "Water for Elephants".

  并列排行榜第二位的是瑞茜·威瑟斯彭和卡梅隆·迪亚兹,两人在过去一年都赚到3200万美元。尽管威瑟斯彭在2008年之后没有在荧屏露面,但她已提前拿到《你怎么知道》和《大象的眼泪》两部即将上映影片的片酬。

  Diaz's pot of goldwas filled with money from the "Knight and Day" and "Shrek" films, which have grossed $2.8 billion at the global box office.

  迪亚兹则凭借《危情谍战》和《史莱克》系列影片大赚了一笔,这两部影片的全球票房达28亿美元。