英语听力汇总   |   双语诗歌·“我能否把你比作夏季的一天?”

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2021-11-28浏览次数:1593次所属教程:诗歌散文

-字号+

听力原文

“我能否把你比作夏季的一天?”

Shall I Compare Thee to a Summer's Day

(《十四行诗》第十八首)

(Sonnet 18)

莎士比亚

William Shakespeare

莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国伟大的剧作家和诗人。一生写有三十九个剧本,集中体现出文艺复兴时期的人文主义精神。他对社会的深刻批判,对人性的剖析与刻画,对英国乃至欧洲的文学产生了巨大影响。他的十四行诗歌颂了友谊与爱,青春和美,包涵了丰富的感情和深邃的思想,生动地反映出人性的各种精神情致,表现了对时间、历史、人生、宇宙的感悟和思考。《凤凰与斑鸠》是一首风格独特的作品,它凝炼简洁,深刻邃密,以庄严肃穆的调子描述群鸟参加凤凰与斑鸠的葬礼,表达了诗人对爱情的忠贞,对死亡和再生等问题的看法。

我能否把你比作夏季的一天?

Shall I compare thee to a summer's day?

你可是更加可爱,更加温婉;

Thou art more lovely and more temperate:

狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣,

Rough winds do shake the darling buds of May,

夏季出租的日期又未免太短:

And summer's lease hath all too short a date;

有时候苍天的巨眼照得太灼热,

Sometime too hot the eye of heaven shines,

他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;

And often is his gold complexion dimmed;

每一样美呀,总会失去美而凋落,

And every fair from fair sometime declines,

被时机或者自然的代谢所摧残。

By chance or nature's changing course untrimmed.

但是你永久的夏天决不会凋枯,

But thy eternal summer shall not fade,

你永远不会丧失你美的形象;

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

死神夸不着你在他影子里踯躅,

Nor shall death brag thou wander'st in his shade,

你将在不朽的诗中与时间同长;

When in eternal lines to time thou grow'st:

只要人类在呼吸,眼睛看得见,

So long as men can breathe or eyes can see,

我这诗就活着,使你的生命绵延。

So long lives this, and this gives life to thee.