英语听力汇总   |   双语诗歌·插 枝

https://online1.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2022-02-21浏览次数:218次所属教程:诗歌散文

-字号+

听力原文

插 枝

Cuttings

罗斯克

Theodore Roethke

罗斯克(Theodore Roethke,1908-1963),美国二十世纪上半叶享有盛誉的诗人。父亲是花农,他从小在花房里劳作,花卉鸣禽常在他的诗中出现,温室的意象也成为某种象征。大学毕业后他在大学任教,讲授诗歌。他天性敏感、内向,诗歌常探索心灵的奥秘。诗风诙谐幽默而机智,有浓厚的抒情意味。重要的作品《失落的儿子》追述了他少年时代心灵成长的历程,探索自我与人生的价值。其他作品还有《说给风听》、《觉醒》、《远方的土地》等,曾获波林根奖、全国图书奖、普利策奖。

粘着在瞌睡中,垂向糖一般的沃土,

Sticks-in-a-drowse droop over sugary loam ,

它们那缠结的茎毛在干枯;

Their intricate stem-fur dries;

但娇嫩的枝条始终把水分诱上来,

But still the delicate slips keep coaxing up water;

微小的细胞膨胀着。

The small cells bulge;

正在生长的一小节

One nub of growth

把沙土的碎屑推得松动起来,

Nudges a sand-crumb loose,

穿过发霉的茎衣

Pokes through a musty sheath

伸出了苍白的卷须般的触角。

Its pale tendrilous horn.