第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:幕后花絮
影片对白:
Carmen: All right, guys, are you ready for this? In the name of the father, the son--Here we go.
Girls: Carmen, this isn't church.
Carmen: You guys! But it's still a sacred place! I mean, this is where our moms met, right? Anyway, look, we're gathered here today to honor a gift that has been sent to us.
Tibby: So why do we have to pay for them?
Lena: Tibs. Carmen, go ahead, just finish what you have to say.
Carmen: Tonight, on the eve of our separation, magic has come to us in a pair of pants. And I'm proposing that we share them equally, and that this summer they travel among us, and they'll link us in hearts and spirits, even though we're far apart from each other.
Bridget: I think that tonight we're the sisters of these pantalones.
Tibby: Sisters of the pants?
Carmen: Yes!
Lena: We need rules. Every sisterhood has rules.
Carmen: Thank you. A manifesto.
Tibby: Okay.
Carmen: Good point. I love it. Okay, rule number one: each sister is going to keep the pants for...?
Lena: A week.
Carmen: A week.
Bridget: I think Lena should be first because Greece is the furthest away.
Carmen: Okay. Tibby, you next. What's your rule?
Tibby: I don't have a rule.
Carmen: Yes, you do.
Lena: Tibs, come on.
Tibby: No picking your nose when wearing the pants. Honestly.
Carmen: That's not--
Tibby: You can casually scratch while really picking a little.
Carmen: Thanks for the allowance.
Lena: Good rule.
Carmen: When sending the pants, we should write a letter that details the most exciting thing that happened while wearing the pants.
Lena: That's good.
Carmen: So most exciting thing that happens to you.
Tibby: And what if nothing exciting happens?
Carmen: It will. It has to!
Tibby: No, I really doubt it.
Carmen: And when it happens, and we reunite, we will document it on the pants themselves.
Girls: That's good.
Carmen: That's rule number six.
Lena: Rule number seven: any removal of the pants must be done by the wearer herself. Yes, you.
Bridget: Touche!
Carmen’s mother: He works, you know. So he may not have that much time to spend with you. So if you get lonely, I want you to come home, okay?
Carmen: I'm gonna be fine, mom.
Carmen: We will never, ever wash these pants.
Bridget: Carmen, that's so unnecessary. Why not?
Carmen: Because you can't wash the pants.
Girls: Why? Why? Carmen, we have to.
Carmen: What? Are you gonna wash the magic out of the pants?
Bridget: The magic's not sanitary.
Lena: No, I have a better one. No double cuffing. Double-cuffing the pants at the bottom, it's tacky. The '80s are over.
Carmen: You know what else is tacky? Tucking in your shirt and wearing a belt at the same time.
Bridget: I don't do that anymore.
Tibby: Good one.
Lena: I did that one time.
Carmen: Forbidden to cuff or tuck.
Girls: Okay, okay.
Carmen: No cuffing or tucking.
Bridget: My turn, my turn.
Carmen: Okay. Yes, bee?
Bridget: You can never say you look fat while wearing the pants. You can't even think it!
Broadcasting: All passengers, this is the final boarding call—
Bridget’s father: Take care, and be sure to write, huh?
Bridget: You too. Bye.
Bridget’s father: You better get going. Looks like they're starting to board.
Carmen: That's nine. So we need one more.
Lena: We need a final rule.
Carmen: Final rule.
Lena: Okay, pants equal love.
Bridget: Love your sisters and love yourself.
Lena: To the pants.
Bridget: And the sisterhood.
Carmen: And this summer...and the rest of our lives.
Tibby: Together and apart.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:幕后花絮
1. pantalones: 西班牙语,裤子。
2. manifesto: 宣言。
3. allowance: 容忍,允许。make allowance for的意思是“体谅,原谅”或“考虑到,顾及”。例如:We must make allowances for his youth and inexperience.(我们应当体谅他年轻,没有经验。)
4. detail: 详述,详细说明。看一下例子:The man detailed to us all the wonders he had seen in his travels.(那人向我们详述了他旅途所见之奇事。)
5. touché: 一针见血,说得对。
6. sanitary: 卫生的,清洁的。请看例子:There was a small and not very sanitary inn nearby.(附近有一家不那么卫生的小客栈。)
7. cuffing: 把裤脚翻起来。
8. tacky: 俗不可耐的。看一下例子:She looks really tacky in that dress.(她穿那件衣服看起来俗不可耐。)
9. tuck: 把……的边塞到下面(或里面)。
[page]
![]() |
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:幕后花絮
1. 让苍蝇接近食物是不卫生的。
_______________________________________________
2. 范妮没有其他衣服可穿,只能穿那件俗气的旧裙子。
_______________________________________________
3. 应当体谅他的困难处境。
_______________________________________________
4. 请把你的各项开支列在这张表格上。
_______________________________________________
答案见下期
《牛仔裤的夏天》精讲之一 参考答案
1. He is wallowing in pleasure.
2. I'm stuck with this problem.
3. Why should an exception be made in her favor?
4. As group leader, you should take charge.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:幕后花絮
牛仔裤之旅的第一站是希腊岛屿圣托里尼,莉娜将历经一路颠簸抵达祖父母在悬崖上的住所。制片人考索夫回忆说:“圣托里尼是个惊人而迷人的地方,从拍摄电影的角度讲,在陡峭的山腰取景并不容易,可是这种独特的地势在希腊和世界其余的地方根本找不到。”在过去的25年中,很少有美国摄制组到这蔚为壮观的火山岛屿拍摄电影,这也许是《牛仔裤的夏天》剧组选择在此拍摄的原因之一。
最初,曾有人建议到马耳他之类更受欢迎的地方取景拍摄,但主创人员一致放弃了这种想法。制片人蔡斯说:“圣托里尼是个相当独特的地方,当我和安德鲁看到外景照片时,就认为这是唯一的去处。”为了烘托出圣托里尼的壮观和莉娜经历的浪漫,剧组决定用传统方法呈现出当地早年的风貌,即用小船和渔网打造出朴实宁静的渔村生活。
在影片拍摄中,剧组面临着很多挑战。因为在4个主要外景地拍摄完成,而且在每个地点聚焦的女演员都有所不同,所以演员和转场的组织安排至关重要。影片从最远、最难的圣托里尼开拍,然后是墨西哥的卡波圣卢卡斯(Cabo St.Lucas),最后是加拿大。自始至终,剧组共使用了68处外景地。制作设计师盖•巴克尔(Gae Buckley)回忆说:“剧组几乎每天都要辗转两、三个外景地,而同时又要为即将拍摄的多个外景地做准备,繁杂的工作让人应接不暇。”
在颜色的运用上,巴克尔也是一丝不苟。其中莉娜多选用蓝色和白色,以与希腊岛屿相映生辉;布里奇特多为绿色,与绿荫场相互映衬;卡门是亮眼的橙色、粉色和紫红色,能在苍白的背景中呼之欲出;蒂比的世界鲜有自然色,房间的颜色则阴暗而郁闷。
为了让四位素未谋面的女演员能在大银幕上显现出多年挚交的深厚和默契,在影片开拍前,导演卡皮斯邀请她们加入了一次特别的购物之旅。他给她们每人 75美元,可以在一个旧货店中自由选购一下午,要求她们共同为自己和彼此物色一套适合片中角色的服饰。结果四个人果然开始互相影响,像片中形影不离的主人公一样。“其实选角就像赌博一样,”制片人狄•诺维说,“他们会不会喜欢对方,会合得来吗?在这部影片中,我们是幸运的,这些女演员很搭调。”