英语听力汇总   |   大侦探福尔摩斯 Holmes 精讲之一

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/

更新日期:2010-12-04浏览次数:4712次所属教程:看电影学英语

-字号+

听力原文

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情

本片段剧情:第一次和华生的女友玛丽见面,福尔摩斯就给了她一个下马威。从她耳朵上的墨水印开始,语气尖酸地揭了玛丽的老底:一个寒酸的家庭教师。而且,福尔摩斯看出她手指上有戴过订婚戒指的痕迹,认为她是一个甩了未婚夫然后回国钓金龟婿的女人——听完这些后,玛丽将整杯酒泼到他头上,拂袖而去。

 

精彩对白

Watson: Holmes. You're early.

Holmes: Fashionably.

Watson: Miss Mary Morstan.

Holmes: My goodness. What a pleasure. I don't know why it's taken him so long to introduce us properly.

Mary Morstan: Pleasure is mine. It really is quite a thrill to meet you, Mr. Holmes. I've heard so much about you. I have a pile of detective novels at home. Wilkie Collins, Poe.

Watson: It's true.

Mary Morstan: It can seem a little far-fetched though sometimes making grand assumptions out of tiny details.

Holmes: That's not quite right, is it? In fact, the little details are by far the most important.

Holmes: Take Watson.

Mary Morstan: I intend to.

Holmes: See his walking stick? A rare African snakewood hiding a blade of high-tensile steel. A few were awarded to veterans of the Afghan war so I can assume he's a decorated soldier. Strong, brave, born to be a man of action. And neat, like all military men. Now, I check his pockets. Ah. A stub from a boxing match. Now I can infer that he's a bit of a gambler. I'd keep an eye on that dowry.

Watson: Those days are behind me.

Holmes: Right behind you. He's cost us the rent more than once. 

Mary Morstan: Well, with all due respect, Mr. Holmes, you know John very well. What about a complete stranger? What can you tell about me?

Holmes: You?

Watson: I don't think...

Holmes: I don't know that...

Watson: Not at dinner.

Holmes: Some other time.

Mary Morstan: I insist. 

Holmes: You insist?

Watson: You remember we discussed this.

Holmes: The lady insists. You're a governess

Mary Morstan: Well done.

Watson: Yes, well done. Shall we? Waiter? 

Holmes: Your student is a boy of 8.

Mary Morstan: Charlie's 7, actually.

Holmes: Charlie, huh? Then he's tall for his age. He flicked ink at you today.

Mary Morstan: Is there ink on my face?

Watson: There's nothing wrong with your face.

Holmes: There are two drops on your ear, in fact. India blue's nearly impossible to wash off.  A very impetuous act by the boy. But you're too experienced to react rashly which is why the lady for whom you work lent you that. Oriental pearls, diamonds, a flawless ruby. Hardly the gems of a governess. The jewels you are not wearing tell us more.

Watson: Holmes.

Holmes: You were engaged. The ring is gone, but the lighter skin suggests that you spent some time abroad wearing it proudly until you were informed of its true, modest worth. You broke off the engagement and returned to England for better prospects. A doctor, perhaps.

Mary Morstan: Right on all counts, Mr. Holmes, apart from one. I didn't leave him. He died.

Watson: Well done, old boy.[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情

 


 

 

1. Pleasure is mine:相当于It's my pleasure.

2. far-fetched: 牵强附会,难以置信的。玛丽认为福尔摩斯从细节推理出重大结论有时“牵强附会”。

例如:It's an interesting book but rather far-fetched.(这本书很有趣,只是太离奇了点。)

3. decorated soldier:授勋战士。

Decorate表示“授予某人勋章”,例如:The Queen decorated the soldier.(女王授予士兵勋章。)

4. a man of action:实干家。

5. keep an eye on:照看,注意。

6. dowry:嫁妆。

除了女方的陪嫁之外,dowry还可以表示男方给女方的彩礼。例如:I will consent to my daughter's giving her hand to you only on receipt of the agreed dowry. (我只有在收到商定的彩礼后才会同意我女儿和你结婚。)

7. some other time:改天吧。

例如:Let's talk it over again some other time.(我们另外找时间再谈吧。)

类似的说法:some time or other则表示“总有一天,迟早”。

8. governess:女家庭教师。旧时的说法。

9. oriental pearls: 东方珍珠。

10.break off the engagement: 解除婚约。

Break off在这里表示“解除”某种关系,通常其后加to someone。

11.old boy: 中上阶层男子对其他男子的友好称呼:老兄,伙计,哥们儿。也称为old chap; old man.

the old boy network则引申为“校友关系网、老同学间的互相关照”。[page]

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情

 

 

1. 尽管其中某些从极小细节就能推理出重大结论的情况有时候会显得有点牵强附会。

_________________________________________________________________
2. 由此我推断,他是个授勋战士。

_________________________________________________________________
3. 看来我得把那些嫁妆盯紧点儿。

_________________________________________________________________
4. 直到您获悉它真正的,普通的价值,您便解除了婚约。

_________________________________________________________________

 

答案见  下期

《大侦探福尔摩斯》精讲之五      参考答案
1. Suicide is not in his repertoire.
2. But it had a surprisingly soporific effect.
3. Clearing your good name, as it were.
4. There's nothing more elusive than an obvious fact.
[page] 

第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:总剧情

剧情简介

夏洛克·福尔摩斯(小罗伯特·唐尼饰)不仅是19世纪末英国著名的侦探,同时,他还是一位小提琴演奏家,击剑和拳击高手,以及一位花心的情场浪子。对于福尔摩斯的品性,他的助手华生医生(裘德·洛饰)一直颇有微词,但两人亦师亦友的关系却使得华生一直忍让着福尔摩斯的那些坏习惯。不过纵使福尔摩斯一直如此的桀骜不驯,在他内心深处,也一直有一位挚爱--艾琳·艾德勒(瑞秋·麦克亚当斯饰)。

又一起凶案发生,福尔摩斯和华生受人委托开始调查这起案件,最后发现矛头指向备受人们尊敬的布莱克伍德公爵(马克·斯特朗饰),而且奇怪的是这起案件似乎也和艾琳·艾德勒有所关联。福尔摩斯和华生继续追查下去,最后他们发现这个阴谋波及着整个英国的安全!大侦探福尔摩斯开始了他从业以来最复杂也最危险的一次冒险。

《大侦探福尔摩斯》的制片人乔尔·西尔弗将该片中福尔摩斯定义为“1891年的詹姆士·邦德”,他能从鞋子上的灰尘判断涉案人员的行踪,抓获罪犯时,也会报以一顿老拳。导演认为在柯南·道尔的字里行间中留下了许多暗示,在现在技术、资金的支持下可以挖掘出被隐匿的福尔摩斯和华生。我们创造的福尔摩斯更现代,行为习惯上像个波希米亚人,而穿着上则像个艺术家或者诗人。与以往任何的福尔摩斯都不一样,影片涵盖的内容比柯南·道尔描写的任何单个故事都要多得多,案情更错综复杂。

Sherlock Holmes《大侦探福尔摩斯》精讲之一

花絮

· 在裘德·洛确定演出华生之前,这一角色的原定人选是柯林·法瑞尔。

· 历史上曾有超过75位演员饰演过福尔摩斯。

· 《大侦探福尔摩斯》将是20年内美国公映的第一部福尔摩斯电影,上一次是1998年迈克尔·凯恩主演的喜剧片《福尔摩斯外传》。

· 扮演福尔摩斯的小罗伯特·唐尼称自己通过观看1984年的电视剧《福尔摩斯冒险史》来学习更多扮演这个角色的经验。

· 《大侦探福尔摩斯》是盖·里奇第一部在美国不被评级为R的电影。

· 《大侦探福尔摩斯》并非根据阿瑟·柯南道尔的系列小说而改编,实际上本片改编自莱昂纳尔·威格拉姆所创作的同名漫画作品,风格和原著完全不同。

· 与盖·里奇过去的作品一样,他同时也参与了本片的剧本创作。

· 本片拍摄完毕之后,华纳兄弟公司就已经开始准备拍摄影片的续集,目前暂定导演仍然是盖·里奇。