第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
Emma: Funny?
Dexter: Very funny. Well, look at you. You even look like a writer. A writer in Paris. There's a word for this, isn't there?
Emma: Uh, butch.
Dexter: I was gonna say gamine.
Emma: What do you look like?
Dexter: Me? A screwed-up divorc?
Emma: So my apartment's not far. Shall we? How long are you staying for?
Dexter: Well, I suppose it's up to you, really. It's just... Look, I just wanted to say something which I couldn't really do over the phone. Well, ever since we were last together in London...
Emma: Dexter, before you say anything else, I have to... There's something I have to tell you.
Dexter: You've met someone!
Emma: Is that really so hard to believe?
Dexter: A man?
Emma: Yes, a man. A guy.
Dexter: A guy! He's a guy now, is he? I see.
Emma: He's called Jean-Pierre, Jean-Pierre Dusollier.
Dexter: What, he's French?
Emma: No, Dex, he's Welsh. He's handsome. He's charming. He's just very, very French.
Dexter: What, you mean rude?
Emma: No.
Dexter: Arrogant? Smokes too much, wears a string of onions.
Emma: Why are you being like this?
Dexter: Oh, God, you mean sexy. Is that what you mean? You're having lots of sex?
Emma: Since when do I need to ask your permission? God knows you never asked mine.
Dexter: But we just slept together.
Emma: I haven't forgotten. Dexter, we got a bit drunk.
Dexter: Yeah, not that drunk.
Emma: You took your trousers off over your shoes.
Dexter: No, I didn't. Did I?
Emma: I think that you were upset about Sylvie and the divorce, and you needed a shoulder to cry on. Or sleep with. And that's what I was, a shoulder to sleep with.
Dexter: And that's why you did it, was it? To cheer me up.
Emma: Well, it worked, didn't it? If you must know, it was one of the better nights of my life.
Dexter: See?
Emma: Don't fish. Dex, it was one time.
Dexter: Well, it was three times. Come on. Look, you don't think it's a good idea? You and me.
Emma: I do. I did. In the late '80s.
Dexter: Right.
Emma: Better get going.
Dexter: Why? What are we doing?
Emma: Jean-Pierre wants to meet you.
Dexter: Oh, you're kidding.
Emma: We're going to hear him play.
Dexter: Play?
Emma: He's a jazz musician.
Dexter: Bastard.
Emma: We're going to listen to him play free jazz on the piano for about nine hours, and it's going to be lots of fun and in no way awkward.
Dexter: You're not going out like that, are you?
Emma: Just do me up. That's Jean-Pierre.
Dexter: Where? Oh, God. You could have at least found someone a bit good-looking. You know, Em, I'm sure he's a fine jazz pianist. I just don't think I can do this.
Emma: Oh. Really?
Dexter: Yeah, I'll just go and see a movie and go back to the apartment. And then I think I'm going to get the first train back tomorrow.
Emma: You don't have to leave.
Dexter: I think I do.
Emma: I'm sorry, Dex.
Dexter: Hey, don't be. Go on.
Emma: Salut.
Jean-Pierre: Hey.
Emma: Wait! Dexter! I thought I got rid of you. If you muck me about, Dexter...
Dexter: Em, I swear. I swear I won't.
Emma: Lead me on, or let me down, or go behind my back, I will murder you.
Dexter: I won't do that.
Emma: You swear?
Dexter: Yeah, I swear. I swear.
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
1. butch: 男人似的女人。butch也可以作形容词用,意思是“(女人)外表像男人的”或“小平顶发式的”。
2. gamine: 妖冶的女人。
3. fish: 查究;探听;攫取。Don't fish的意思是“不要顺藤摸瓜”。看一下例句:She is fishing for information.(她是在探听消息。)
4. Better get going: 我们最好还是出发吧。
5. do up: 盛装打扮一下。
6. Salut: <法> 你好。
7. muck me about: 耍弄我。请看例句:Give me a straight answer, don't muck me about!(给我一个干脆的回答,不要耍弄我!)
8. lead me on: 用虚情假意来欺骗我。
9. let me down: 让我失望。
10. go behind my back: 背着我在外面鬼混。
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
![]() |
1. 这房子需要修缮。
________________________
2. 咱们出发吧,好吗?
________________________
3. 她煮的食物很少让他失望。
________________________
4. 我正试着去寻找一个合适的词。
________________________
[page]
第一页:片段欣赏
第二页:巧学口语
第三页:小小翻译家
第四页:文化一瞥
法国人七大性格特点解析
![]() |
香榭丽舍大街、香水、情人、农民、冷淡、迟到、不说英语,组合在一起就是法国人。
在法国,农民朴素的特性仍能在人们的性格中反映出来。他们喜欢度假,会毫不吝惜地把一年辛辛苦苦工作积存下来的钱在假期中花光,且任何劝诱都不会使他们错过或推迟假期。所以,你别妄想在你的法国上司或同事休假时找回他,或是请示一些问题。一定要在休假前把该问的都问了,否则你只能所有问题都自己扛了。法国人大都着重于依赖自己的力量,很少考虑集体的力量,个人的办事权限也很大。组织结构单纯,从下级管理职位到上级管理职位大约只有二三级。所以法国人每个人所担任的工作范围很广,能精通好几个专业,一个人可以应付很多工作。如果你在法国人手下做事,就请你不断地充电,因为他如此能干,理所当然地会要求下属也要一人顶几个人用。
法国人为人冷淡,但面上的事从不含糊。每天和你握手的次数,比你洗手的次数还要多。江律师就对法国人的握手记忆犹新,他曾会见法国一家公司的28名雇员,当他进入房间时,每个人都和他一一握手;离开时,这种握手又重复了一遍。所以,既然手都要握,不如你主动点伸出手,显出你的风度来。
在法国的社会交往中,外国人并不重要,你的迟到是不会被原谅的。但如果他们自己迟到,他们就会准备好一大堆冠冕堂皇的理由(交通不好是最常用的借口,到了北京这更是最现成的借口)。而且,在正式宴会上,有一种非正式的习俗,那就是主客身份越高,就会来得越迟。如果有人邀请你,出席有公司总经理参加的宴会,你可以预见,他肯定会晚到,并且宴会总要推迟半小时再开始。你得学会容忍他们迟到的坏习惯,你不妨在赴宴前先吃点东西,和已来的人随便交谈。法国人非常健谈也喜欢健谈的人,但在等人时不要喝酒。否则他们来时,你可能已经醉了!
和法国人建立友好关系,需要做出长时间的努力。在非正式场合,你可以与他们聊聊关于社会新闻或文化等方面的话题,以创造富于情感的气氛。一旦友好关系建立,那么,你就会发现,他们是容易共事的伙伴。他们会热忱地与你交往,以美酒佳肴招待你,使过去的不快烟消云散。
法国人是“边跑边想的人种”,法国商人在谈妥了50%的时候,就会在合同上签字了。但昨天才签的合同,也许明天又要求修改,这一点很令对手头疼。简而言之,如果他们错了,他们会若无其事;而如果他们认为你错了,他们就会对你起诉。