小学英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 小学英语 > 小学英语教材 > 希利尔:美国学生文史经典套装 >  第138篇

双语+MP3|美国学生世界历史71 掉了脑袋的国王

所属教程:希利尔:美国学生文史经典套装

浏览:

2018年11月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美国学生世界历史-71.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


71
A King Who Lost His Head
掉了脑袋的国王

     THE next king was King Charles I. He was the son of King James, whom you have just read about, and he was "a chip off the old block." Like his father he believed in the Divine Right of Kings, that he alone had the right to say what should be done or what should not be done, and he treated the English people as King John had; that is, as if they were made simply to serve his pleasure and to do as he said.
     But this time the people didn't carry him off, as they had King John, to agree to a paper. They started to fight. The king made ready to fight for what he thought his rights. He got together an army of lords and nobles and those who agreed with him. Those who took his side even dressed differently from those who were against him. They grew their hair in long curls and wore a broad-brimmed hat with a large feather and lace collars and cuffs of lace even on their breeches.
     Parliament also got together an army of the people who wanted their rights. They had their hair cut short and wore a hat with a tall crown and very simple clothes. A country gentleman named Oliver Cromwell trained a regiment of soldiers to be such good fighters that they were called Ironsides.
     The king's army was made up of men who prepared for battle by drinking and feasting. The parliamentary army prayed before going into battle and sang hymns and psalms as they marched.
     At last after many battles the king's army was beaten and King Charles was taken prisoner. A small part of Parliament then took things into their own hands, and though they had no right to do so, they tried King Charles and condemned him to death. They found him guilty of being a traitor and a murderer and other terrible things. He was taken out in front of his palace in London in the year 1649, and his head was cut off. People now feel that this was a shameful thing for the parliamentary army to do to the king, and even at that time only a part of the English people were in favor of it. He might have been sent away instead of being killed, or he might have had his office of king taken away from him.

King Charles I and Oliver Cromwell(国王查理一世和奥利弗?克伦威尔)
     Oliver Cromwell, the commander of the parliamentary army, then ruled over England for a few years. He was a coarse-looking person with very rough manners, but honest and religious, and he ruled England as a stern and strict father might rule his family. He would stand no nonsense. Once when he was having his picture painted-for there were no photographs then-the artist left out a big wart he had on his face. Cromwell angrily told him, "Paint me as I am, wart and all." Cromwell was really a king although he called himself Protector.
     When Cromwell died, his son became ruler after him, just as if he were the son of a king, but the son was unable to fill his father's shoes. He meant well, but he hadn't the brains or the ability that his father had, and so in a few months he resigned. Oliver Cromwell had been so strict that the English people had forgotten about their troubles under the Stuarts. So in 1660 when the English found themselves without a ruler, they invited the son of the monarch they had beheaded, and once more a Stuart became king. This was Charles II.
     Charles was called the Merry Monarch because all he seemed to think about was eating and drinking, amusing himself, and having a good time. He made fun of things that were holy and sacred. To revenge himself on those who had put his father to death he had those of them who were still living killed in the most horrible way one could think of. Those that were dead already, Oliver Cromwell among them, were taken from their tombs; then their dead bodies were hanged and afterward beheaded.
     In his reign that old and terrible disease, the plague, broke loose again in London. Some people thought that God had caused it, that He was shocked by the behavior of the king and his people especially toward holy things, that He was punishing them. The next year, 1666, a great fire started and burned up thousands of houses and hundreds of churches. But the Great Fire, as it was called, cleaned up the disease and dirt and was therefore really a blessing. London had been a city of wooden houses. It was rebuilt of brick and stone.
     Only one more Stuart ruler shall I tell you about-or rather a royal pair, William and Mary-because in their reign the fight between the people and their kings was once for all finally settled. In 1688 Parliament drew up an agreement called the Bill of Rights, which William and Mary signed. This agreement made Parliament ruler over the nation, and ever since, Parliament-not the king-has been the real ruler of England. This was called the Glorious Revolution. It was glorious because there was no war. I think we have heard enough of the Stuarts for a while.






     下一任国王叫查理一世。他就是国王詹姆斯的儿子。查理一世酷似其父,父子俩就像一个模子里铸出来的一模一样。他和他父亲一样信奉"君权神授说",也就是说独有他一人有权决定什么该做或什么不该做。他对待英国人民和以前的约翰国王一样;在他看来好像他们生来就是为他享受服务的,要对他唯命是从。
     但是这一次人们没有像对约翰王那样,把他挟持走,逼迫他签署一纸协议。他们开始斗争。国王也做好准备为维护他自认为的权利而战。他召集了一支军队,由领主和贵族以及支持他的人组成。支持国王的人甚至在穿着打扮上都与反对他的人不一样。他们留着长长的卷发,戴着宽边帽,上面还插着一支大羽毛,衣领、袖口,甚至马裤脚的翻边都有花饰。
     议会也召集了一支由普通民众组成的军队,这些人要争取自己的权利。他们把头发剪短,戴高顶帽,衣着朴素。一位名叫奥利弗?克伦威尔的乡绅把一群士兵训练成出色的战士,号称"铁甲军"。
     国王的军队都是一些酒囊饭袋,作战前只知道大吃大喝。议会军每次上阵前都向上帝祷告,行军时唱赞美诗和圣歌。
     经过多次战斗,最后国王的军队被打败了,国王查理被俘虏。这时议会中的小部分成员掌控了一切,虽然他们无权审判国王,但是他们还是这样做了,并判处他死刑,他们裁定他犯有叛国罪、谋杀罪以及其他可怕的罪行。1649年他从监狱被带到自己在伦敦的宫殿前,在那里被砍了头。如今人们觉得议会军这样对待这位国王是可耻的,即使在当时也只有一部分英国人赞成这么做。他本可以被驱逐,或者被剥夺王位,而不必非要被杀掉不可。
     在以后的几年里,奥利弗?克伦威尔,议会军的总指挥官,统治了英国。他虽然长相粗悍,举止粗野,但是为人诚实虔诚,他治理国家就像一位既严厉又严格的父亲管理家庭一样。他不能忍受任何愚蠢荒谬的言行。有一次他让人为他画像--因为那时还没有相片--画家漏画了他脸上的一颗大瘊子。克伦威尔非常生气,对他说:"我是什么样子就画成什么样子,瘊子什么的都要画上去。"克伦威尔实际上就是国王,不过他自称为"护国公"。
     克伦威尔死后,他的儿子接替他统治英国,就好像他是国王的儿子,但是这个儿子却没有能力接替他父亲的位置。他虽然怀有善意,但是却没有父亲的智慧或能力,所以几个月后他就退位了。奥利弗?克伦威尔铁腕治国,英国人有点受不了,竟然忘了他们在斯图亚特王朝统治下所受的苦难。所以在1660年,当英国人发现他们没有统治者时,就把以前被他们斩首的国王的儿子请了回来,斯图亚特王室成员又一次当了国王。这个国王就是查理二世。
     查理二世被称为"快乐的国王",因为他好像一心只想着吃喝玩乐,尽情享受。他甚至拿神圣、庄严的事物开玩笑。为报复那些处死他父亲的人,他把那些还活着的人用人们能想到的最恐怖的方式杀死。而那些已经死去的人,其中就有奥利弗?克伦威尔,也被从坟墓里挖出来;他们的尸体被吊起来,之后,又被砍了头。
     在他的统治时期,那种古老、可怕的疾病,也就是瘟疫,又在伦敦突然爆发了。有些人认为这场瘟疫是上帝降下的,因为他被国王和他臣民的恶劣行为,尤其是他们对神圣事物的不敬震惊了,所以上帝在惩罚他们。第二年,1666年,伦敦发生一场大火,烧毁了数千间房屋和数百座教堂。但是这场大火--被称为"伦敦大火",却消灭了疾病,清除了污垢,所以因祸得福,实际上是幸事。伦敦城里以前全是木头房子。重建后,全是砖石房子了。
     我再给你讲一位斯图亚特王朝的统治者--更确切地说是一对王室夫妇,威廉和玛丽--因为在他们统治时期,人民和国王的斗争终于彻底解决了。1688年议会起草了一份称作《权利法案》的协议,威廉和玛丽签署了这份文件。这份协议确立议会是管理国家的机构,从此以后,议会--而不是国王--是英国真正的统治者。这一事件被称为"光荣革命"。它之所以光荣,因为没有发生战争。我想我们已经听了太多关于斯图亚特王朝的故事了,该告一段落了。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮安市淮阴区迎宾小区复式英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐