英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫1级 小公主 >  第3篇

牛津书虫《小公主》第03章:新女佣

所属教程:书虫1级 小公主

浏览:

2018年06月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10123/xgz03.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

3.The new servant-girl

That evening, in the little attic room, Sara sat on the bed in her old black dress. She did not cry, but her face was white and she did not move or speak for hours.
Late at night the door opened quietly, and Becky looked in. Her eyes were red from crying. 'Oh, Miss,' she said. 'All the servants are talking about it. I'm so sorry—so sorry!' She looked at Sara's white face, and began to cry again. Then she ran to Sara, and took her hand.
At last Sara moved. Slowly, she turned her head and looked at Becky. 'Oh, Becky,' she said. And that was all.
That first night in the attic was very long. Sara did not sleep. 'Father is dead,' she whispered, again and again. 'Father is dead. I'm never going to see him again.'
The next morning Sara's new life began. She learnt to clean floors and to make fires. She ran upstairs and downstairs, and she worked in the kitchen.
The cook was a big woman with a red, angry face. 'So,' she said, 'the little rich girl with the diamond mines is now a servant, eh?' She looked at Sara. 'Now, I'm making apple pies this morning. Run down to the shops and get me some apples. And be quick!'
So Sara ran to the shops, and carried a big bag of apples back to the house. Then she cleaned the kitchen floor, and carried hot water up to all the bedrooms.
She worked every day, from early in the morning to late at night. She helped in the school, too.
'You speak French well,' Miss Minchin said to her coldly. 'So you can teach French to the younger children. But you're only a servant. Don't forget that.'
The first months of Sara's new life were very hard. She was always tired and hungry, but she never cried. At night, in her little attic, she thought about her father, dead in India all those miles away.
'I must be brave,' she said. 'Father always wanted me to be brave. And I have a bed to sleep in, and something to eat every day. Lots of people don't have that.'
At first Sara's only friend was Becky. Every day Becky came into Sara's room. They did not talk much, but it helped Sara a lot to see Becky's friendly, smiling face.
The girls in the school were sorry for Sara, but Sara was a servant now, and they could not be friendly with a servant. Lavinia, of course, was pleased. 'I never liked Sara Crewe,' she told her friends. 'And I was right about the diamonds—there weren't any!'
Ermengarde was very unhappy. When she saw Sara in the school, Sara walked past her and did not speak. Poor Ermengarde loved Sara and wanted to be friendly, but she was not clever, and she did not understand.
One morning, very early, she got quietly out of bed, went upstairs to the attics, and opened Sara's door.
'Ermengarde!' Sara said. 'What are you doing here?'
Ermengarde began to cry. 'Oh, Sara, please tell me. What is the matter? Why don't you like me now?'
'I do like you,' Sara said. 'Of course I do. But, you see, everything is different now. Miss Minchin doesn't want me to talk to the girls. Most of them don't want to talk to me. And I thought, perhaps, you didn't want to...'
'But I'm your friend!' cried Ermengarde. 'I'm always going to be your friend—and nobody can stop me!'
Sara took Ermengarde's hands. She suddenly felt very happy. Perhaps she cried a little, too. Who can say?
There was only one chair, so the two friends sat on the bed. Ermengarde looked round the attic. 'Oh, Sara, how can you live in this room? It's so cold and—and dirty.'
'It's not so bad,' said Sara. 'And I've got lots of friends. There's Becky in the next room, and—come and see.'
She moved the table under the window, and then she and Ermengarde stood on it and looked out of the window, over the roofs of the houses. In her pocket Sara had some small pieces of bread. She put her hand out of the window, with the bread on it. 'Watch,' she said.
After a minute a little brown bird flew down to Sara's hand and began to eat the bread. Then a second bird came, and a third, and a fourth.
'Oh Sara, how wonderful!' said Ermengarde.
'They know I'm their friend,' said Sara, 'so they're not afraid. Sometimes they come into the room, too.'
Ermengarde looked across the roof to the next attic window. 'Who lives in that house?' she asked.
'Nobody,' said Sara sadly. 'So I never see anybody at that window, and I can only talk to the birds.'
*  *  *
But one night, two or three weeks later, Becky came into Sara's room. She was very excited.
'Oooh, Miss!' she said. 'An Indian gentleman is moving into the house next door. Well, he's English, but he lived in India for years and years. And now he's going to live next door. He's very rich, and he's ill. Something bad happened to him, but I don't know what.'
Sara laughed. 'How do you know all this?' she said.
'Well, Miss, you know the Carmichael family across the street?' Becky said. 'I'm friendly with their kitchen-girl, and she told me. Mr Carmichael is the Indian gentleman's lawyer, so they know all about him.'


3.新女佣 那天晚上,萨拉穿着黑色的旧衣服,坐在阁楼上她那间狭小的房间的床上。她没有哭,可是脸色苍白,一连几个小时一动不动,也没有说话。 夜很深了,门悄悄地打开,贝基探着脑袋往屋里看。她的眼睛红红的,显然是哭过。“哦,小姐,”她说,“所有的仆人都在谈论这件事。我好难过——真的好难过!”她看着萨拉苍白的脸,忍不住又哭了。接着她跑到萨拉跟前,握住她的手。
萨拉终于动了动。她慢慢抬起头看着贝基。“哦,贝基。”她开口说话了,但就说了这么一句。
住在阁楼里的第一个夜晚是漫长的。萨拉没有睡成觉。“爸爸死了,”她一遍又一遍地嘟囔着,“爸爸死了,我再也见不到他了。”
第二天早上,萨拉开始了她的新生活。她学着拖地板,学着生火,她楼上楼下地跑来跑去,还在厨房里干活。
厨子是个大块头的女人,长着一张发红的脸,脸色凶巴巴的。“看吧,”她说,“家里有钻石矿的富家小姐现在成了仆人,嗯?”她看着萨拉,“好了,我今天早上要做苹果派。下楼到商店里给我买些苹果来。要快!”
于是萨拉跑到商店里拎回来一大袋苹果。接着又把厨房里的地板拖了,还给楼上的寝室里送了热水。
她每天从早到晚地干活,还在学校里帮忙。
“你法语说得不错,”明钦小姐冷冷地对她说,“所以你可以给小孩子上法语课。但你仅仅是个仆人,别忘了这一点。”
萨拉新生活的第一个月非常艰难。她常常感到又累又饿,可她从来没哭过。夜幕降临时,在阁楼上狭小的房间里,她想起了死在千万里之外遥远的印度的父亲。
“我一定要勇敢起来,”她说道,“爸爸一直都要我做个勇敢的人。而且我每天还有一张床睡,有东西吃,很多人都没有这些呢。”
起初萨拉只有贝基一个朋友。贝基每天都到萨拉的房间里来。她们说的并不多,可看到贝基友好、微笑着的脸,萨拉就能获得很大的鼓舞和帮助。
学校里的姑娘们都为萨拉感到难过,可萨拉现在是个女仆了,她们不能跟仆人要好。当然拉维尼娅很是高兴。“我一直都不喜欢萨拉·克鲁,”她对她的伙伴们说,“我当初说那里没有什么钻石也没错——那里就是没有嘛!”
埃芒加德非常难过。她在校园里见到萨拉时,萨拉总是一句话不说就匆匆而过。可怜的埃芒加德非常喜欢萨拉,想跟她好。可脑筋并不怎么灵光的她却怎么也弄不懂萨拉为什么会这样。
一天早上,她起得非常早,悄悄下了床,来到楼上的阁间,推开了萨拉的房门。
“埃芒加德!”萨拉叫道,“你来这里干什么?”
埃芒加德哭了起来。“哦,萨拉,请告诉我,究竟出什么事了?你现在怎么不喜欢我了?”
“我是很喜欢你,”萨拉说,“我当然喜欢你。可是,你知道吗,现在一切都不一样了。明钦老师不让我跟女孩子们说话。大部分女孩子也不愿意跟我说话。我想可能你也不愿意……”
“可我是你的朋友呀!”埃芒加德哭着说,“我要永远和你做朋友——谁也阻止不了我!”
萨拉握住埃芒加德的手。她突然感到非常幸福,不过也许她也在暗自神伤。谁又能说得准呢?
房间里只有一把椅子,于是两个好朋友就坐在床上。埃芒加德环顾狭小的房间。“哦,萨拉,你怎么住这个房间?又冷又——又脏的。”
“这里还可以,”萨拉说,“我还有很多朋友。贝基就住在隔壁,还有——快来看。”
她把桌子移到窗户底下,和埃芒加德一起站上去,从窗口向外看到了房子的屋顶。萨拉口袋里装着一些面包屑。她把面包屑放在手上,从窗口伸了出去。“看!”她说。
过了一会儿,一只棕色的小鸟飞下来落在了萨拉的手上,吃起了她手上的面包屑。然后又来了第二只,第三只,第四只。
“哦,萨拉,太棒了!”埃芒加德说道。
“它们知道我是它们的朋友,”萨拉说,“所以它们不怕我。有时它们还进屋来呢。”
埃芒加德从屋顶上向隔壁小阁屋的窗子望去。“谁住在那个房子里呀?”她问道。
“没有人住,”萨拉难过地说,“我从来没有看到那扇窗子里有人,我只能跟这些鸟儿说说话。”
*  *  *
可是,两三个星期后的一天晚上,贝基来到萨拉的房间。她非常兴奋。
“嚯,小姐!”她说,“有个印度绅士要搬到隔壁的房子里住了。对了,他是个英国人,但是在印度生活了好多年。现在他马上就要住在隔壁了。他非常有钱,不过他生病了。好像有什么不幸的事发生在他的身上,可我不知道是什么事。”
萨拉笑了。“你是怎么知道这些的?”她问道。
“是这样的,小姐,你知道住在街对面的卡迈克尔一家吗?”贝基说,“我跟那家厨房的女佣很要好,这事是她告诉我的。卡迈克尔先生是那个印度绅士的律师,所以他们对他的情况都很了解。”
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思梅州市华怡苑(华龙巷2号)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐