机构学校 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 机构学校 > 京翰教育 >  内容

京翰·武汉永清校区·怎么辅导 辅导效果如何

所属教程:京翰教育

浏览:

2021年10月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

女孩的记忆

We lived on the banks of the Tennessee River, and we owned the summers when we were girls. We ran wild through humid summer days that never ended but only melted one into the other. We floated down rivers of weekdays with no school, no rules , no parents, and no constructs other than our fantasies. We were good girls, my sister and I. We had nothing to rebel against. This was just life as we knew it, and we knew the summers to be long and to be ours.

  在还是小女孩的时候,夏天是我们的,那时,我家住在田纳西河畔。在那些永无尽头、一天天彼此交融的湿润夏日里,我们撒了野地跑着。我们在长长的周日中放任着自己,没有学校的管束,没有规则的羁绊,没有父母的训诫,没有既定的观念,只有属于我们自己的梦幻。我和姐姐,我们都是好女孩,没有什么需要我们去对抗和反叛的。这就是我们所知的生活,我们知 道夏日正长,而且是属于我们的。

  The road that ran past our house was a one-lane rural route. Every morning, after our parents had gone to work, I' d wait for the mail lady to pull up to our box. Some days I would put enough change for a few stamps into a mason jarlid and leave it in the mailbox. I hated bothering mail lady with this transaction, which made her job take longer. But I liked that she knew that someone in our house sent letters into the outside world.

  我家门前的那条路是一条单车道的乡间小路。每天早上,每天早上,父母上班以后,我会等着女邮差把车停在我们的信箱跟前。有时候,我会在大口玻璃瓶的瓶盖里放上够买几张邮票的零钱,再把它放在信箱里面。我讨厌为这样的交易去麻烦女邮差,这会延长她的工作时间。但我喜欢让她知道我们家里也有人寄信到外面的世界。

  I liked walking to the mailbox in my bare feet and leaving footprints on the dewy grass. I imagined that feeling the wetness on the bottom of my feet made me a poet. I had never read poetry, outside of some Emily Dickinson. But I imagined th at people who knew of such things would walk to their mailboxes through the morning dew in their bare feet.

  我喜欢赤足走向我家的信箱,在沾着露水的草地上留下脚印。我想像着,足底湿漉漉的感觉使我成了一个诗人。除了艾米莉·狄金森的一些作品外,我其实从不读诗。但是我想,懂得这类东西的人一定会赤足踏着晨露走向他们的信箱。

  We planned our weddings with the help of Barbie dolls and the tiny purple wildfl owers growing in our side yard. We became scientists and tested concoctions of milk, orange juice, and mouthwash. We ate handfuls of bittersweet chocolate chips and licked peanut butter off spoons. When we ran out of sweets to eat, we snitched sugary Flintstones vitamins out of the medicine cabinet. We became masters of the Kraft macaroni and cheese lunch, and we dutifully called our mother at work three times a day to give her updates on our adventures. But don't call too often or speak too loudly or whine too much, we told ourselves, or else they'll get an noyed and she'll get fired and the summers will end.

  我们用芭比娃娃和旁边小花园里紫色的小野花来筹办我们的婚礼游戏。我们是科学家,尝试牛奶、橙汁和漱口水的混合物。我们吃光一把又一把甜中带苦的巧克力片,把勺子上的花生酱舔得干干净净。糖果吃完了,我们就从药箱里偷拿有甜味的弗林斯通复合维生素。我们成了用卡夫通心面和干酪烹制午餐的专家,并尽职尽责地每天给正在上班的妈妈打3个电话汇报我们的最新情况。但是,我们告诫自己:不要打太多电话,不要说得太大声,也不要在电话里过多地诉苦,要不然他们就会生气,妈妈就会被解雇,美好的夏日也就完结了。

  We shaped our days the way we chose, far from the prying eyes of adults. We found our dad's Playboys and charged the neighborhood boys money to look at them. We made crank calls around the county, telling people they had won a new car. "What kind?" they' d ask. "Red," we' d always say. We put on our mom's old prom dresses, complete with gloves and hats, and sang backup to the C.W. McCall song convoy, " which we' d found on our dad's turntable.

  远离大人们窥视的目光,我们按自己选择的方式安排着生活。我们找出了爸爸的《花花公子》杂志,让邻家的男孩们付费观看。我们给全县各地的人打神秘电话,对他们说他们赢得了一辆新车。“什么样的?”他们会问。而我们总是回答:“红的。”我们穿上妈妈班级舞会时穿的旧礼服,配上手套和帽子,伴着在爸爸的唱机上找到的麦考尔的《护卫队》歌唱。

  【京翰·武汉永清校区地址】

武汉市江岸区,武汉天地企业中心5号,中国平安大厦7层。

400-616-1015转分机4348#

(温馨提示:400课程咨询电话,先拨打前十位,听到语音提示“请输入分机号码”后,按“转分机”后的几位分机号即可。)

【电话接听时间】

  周一至周日08:30至20:00

【咨询指南】建议您电话咨询了解清楚以下问题:

  1、向老师说明孩子自身学习情况,咨询是否适合辅导机构提供的课程

  2、询问该课程的教材以及老师相关情况

  3、询问相关辅导的收费情况即价格、近期优惠活动及其它相关情况

  4、询问详细的上课地点,选择交通方便的校区

  5、带孩子和最近的考卷去做免费的咨询和测试

一键拨打 免费咨询

(听到“请输入分机号码”不要急,静待3秒钟,自动转接)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市千禧河畔Ⅱ号B区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐