英语口译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 口译 > 口译mp3 > 林超伦实战口译练习笔记 >  第13篇

林超伦实战口译练习笔记 13 谈中英合作问题

所属教程:林超伦实战口译练习笔记

浏览:

2021年04月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10328/lcl13.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Employment is at record levels—27, 8 million—with over 1.4 million jobs created since 1997. We remain a world leader in the delivery of services. And as the Chinese market diversifies away from heavy manufacturing UK companies stand well placed to develop new business. Our finance and insurance firms can take advantage of increasing liberalisation in these sectors.

就业率的水平是2780万---从1997年开始创造了140万岗位。我们在服务传递方面一直是领头者。中国市场逐渐远离重工业生产,英国公司在发展新产业方面具有优势。我们的理财公司和保险公司在增加这些领域自由化方面能占取优势。

Another area of opportunity is in telecommunications. Cellular phone penetration is now 11 % in China and it is already the biggest mobile market in the world.

有机遇的另一行业是电信业。中国现在的电话覆盖率是11%,已经是世界上最大的移动市场。

Britain is the EU's largest investor in China. We need to broaden this cooperation, particularly with China's non-state sector.

英国是欧盟在中国的最大投资者,我们需要拓宽合作,尤其是中国的非国有领域。

Most importantly of all, Chinas accession to the WTO in November 2001 —which the UK fully supported—marked the opening up of new opportunities for British business and the chance to compete more fairly in a huge market place.

最重要的是,中国在2001年进入WTO---英国全力支持---为英国商业打开了新机遇和在大市场中更公平竞争的机会。

We want to encourage China's closer integration into the international system, including economic, financial and trade structures.

我们希望鼓励中国紧密融入国际体系,包括经济,财政和贸易结构。

We also welcome China's involvement in global challenges such as the proliferation weapons of mass destruction, the environment, drugs, terrorism and AIDS.

我们还热烈欢迎中国积极参与到大规模杀伤性武器扩散,环境,毒品,恐怖主义和艾滋病的全球挑战中来。

As a fellow member of the Permanent Five of the UN Security Council we have already greatly valued China's cooperation on issues such as the war against terrorism, The bilateral relationship is in good shape.

作为联合国安理会的五名常任成员之一,我们对中国在反恐怖主义战争中的合作给予了极高评价。双边关系处于良好形态。

We also want to ensure that the rising generation of decision-makers and young professionals in China have an accurate, up-to-date image of Britain and gain a better understanding of the relevance of the UK to their own lives.

我们还想确保中国新起的决策层一代和年轻专家们能够对英国有一个精确的,最新的认识,对英国关乎他们的生活有一个更好的了解。

To this end we are planning a series of high-profile events later this year across China to illustrate creativity and innovation in modem Britain.

在接近尾声之际,我们计划了一系列中国今年备受瞩目的事件以阐述现代英国的创造性和创新。

I want to thank the China Britain Business Council for putting on this conference and wish them well The Prime Minister and I are very appreciative of the role played by the CBBC and the high regard in which it is held in China.

在此我要感谢中英商业理事会举办这次会议并祝好。首相和我很欣慰英中贸易协会的角色以及在中国受到的重视。

US academic John Richardson Jr. said, "When it comes to the future, there are three kinds of people: those who let it happen, those who make it happen and those who wondered what happened."

美国学术家约翰.理查德逊说:“放眼未来,有三种人:让事情发生的人,使事情发生的人和好奇发生了什么的人。”

I know you will join us in being among those who make it happen.

我相信你们会我们一起成为使事情发生的人。

Thank you.

谢谢大家。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常德市下南门新华书店英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐