英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第35篇

(双语)月亮和六便士 第15章(2)

所属教程:月亮和六便士

浏览:

2021年05月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs35.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

But if he wanted to be an artist, why didn't he say so? asked Mrs. Strickland at last. "I should have thought I was the last person to be unsympathetic to—to aspirations of that kind."

“但是如果他想当画家,为什么不告诉我呢?”思特里克兰德太太最后开口说。“我想,对于他这种——这种志趣我是绝不会不同情支持的。”

Mrs. MacAndrew tightened her lips. I imagine that she had never looked with approval on her sister's leaning towards persons who cultivated the arts. She spoke of "culchaw" derisively.

麦克安德鲁太太的嘴唇咬紧了。我猜想,她妹妹喜好结交文人艺术家的脾气,她从来就不赞成。她一说到“文艺”这个词,就露出满脸鄙夷不屑的神情。

Mrs. Strickland continued:

思特里克兰德太太又接着说:

After all, if he had any talent I should be the first to encourage it. I wouldn't have minded sacrifices. I'd much rather be married to a painter than to a stockbroker. If it weren't for the children, I wouldn't mind anything. I could be just as happy in a shabby studio in Chelsea as in this flat.

“不管怎么说,要是他有才能,我会第一个出头鼓励他。什么牺牲我都不会计较的。同证券经纪人比起来,我还更愿意嫁给一个画家呢。如果不是为了孩子,我什么也不在乎。住在柴尔西一间破旧的画室里我会像住在这所房子里同样快乐。”

My dear, I have no patience with you, cried Mrs. MacAndrew. "You don't mean to say you believe a word of this nonsense?"

“亲爱的,我可真要生你的气了,”麦克安德鲁太太叫喊起来,“看你的意思,这些鬼话你真相信了?”

But I think it's true, I put in mildly.

“可我认为这是真实情况,”我婉转地表示自己的意见说。

She looked at me with good-humoured contempt.

她又好气又好笑地看了我一眼。

A man doesn't throw up his business and leave his wife and children at the age of forty to become a painter unless there's a woman in it. I suppose he met one of your—artistic friends, and she's turned his head.

“一个四十岁的人是不会为了要当画家而丢弃了工作、扔掉了妻子儿女的,除非这里面搀和着一个女人。我猜想他一定是遇见了你的哪个——艺术界的朋友,被她迷上了。”

A spot of colour rose suddenly to Mrs. Strickland's pale cheeks.

思特里克兰德太太苍白的面颊上突然泛上一层红晕。

What is she like?

“她是怎样一个人?”

I hesitated a little. I knew that I had a bombshell.

我没有立刻回答。我知道我给他们准备了一颗炸弹。

There isn't a woman.

“没有女人。”

Colonel MacAndrew and his wife uttered expressions of incredulity, and Mrs. Strickland sprang to her feet.

麦克安德鲁上校和他的妻子部表示不能相信地喊叫起来;思特里克兰德太太甚至从椅子上跳起来。

Do you mean to say you never saw her?

“你是说你一次也没有看见她?”

There's no one to see. He's quite alone.

“根本就没有人,叫我去看谁?他只有一个人。”

That's preposterous, cried Mrs. MacAndrew.

“这是世界上没有的事,”麦克安德鲁太太喊道。

I knew I ought to have gone over myself, said the Colonel. "You can bet your boots I'd have routed her out fast enough."

“我早就知道得我自己跑一趟,”上校说,“我敢和你们打赌,我一定能马上就把那个女人搜寻出来。”

I wish you had gone over, I replied, somewhat tartly. "You'd have seen that every one of your suppositions was wrong. He's not at a smart hotel. He's living in one tiny room in the most squalid way. If he's left his home, it's not to live a gay life. He's got hardly any money."

“我也希望你自己去,”我不很客气地回答,“你就会看到你的那些猜想没有一点是对的。他并没有住在时髦的旅馆里。他住的是一间极其寒酸的小房间。他离开家绝不是去过花天酒地的生活。他简直没有什么钱。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁德市东方绿城(六一七路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐