英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第64篇

(双语)月亮和六便士 第23章(2)

所属教程:月亮和六便士

浏览:

2021年05月20日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs64.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

You're bragging. If I really did you'd be overwhelmed with remorse.

“你在说大话。如果我真的上了吊你会后悔一辈子的。”

Try it, and we'll see, I retorted.

“你不妨试一试,就知道我后悔不后悔了。”

A smile flickered in his eyes, and he stirred his absinthe in silence.

他的眼睛里露出一丝笑意,默默地搅和着他的苦艾酒。

Would you like to play chess? I asked.

“想不想下棋?”我问他说。

I don't mind.

“我不反对。”

We set up the pieces, and when the board was ready he considered it with a comfortable eye. There is a sense of satisfaction in looking at your men all ready for the fray.

我们开始摆棋子,摆好以后,他注视着面前的棋盘,带着一副自得其乐的样子。当你看到自己兵马都已进入阵地,就要开始一场大厮杀,总禁不住有一种快慰的感觉。

Did you really think I'd lend you money? I asked.

“你真的以为我会借钱给你吗?”我问他。

I didn't see why you shouldn't.

“我想不出来为什么你会不借给我。”

You surprise me.

“你使我感到吃惊。”

Why?

“为什么?”

It's disappointing to find that at heart you are sentimental. I should have liked you better if you hadn't made that ingenuous appeal to my sympathies.

“发现你心里还是人情味十足让我失望。如果你不那么天真,想利用我的同情心来打动我,我会更喜欢你一些。”

I should have despised you if you'd been moved by it, he answered.

“如果你被我打动,我会鄙视你的。”他回答说。

That's better, I laughed.

“那就好了。”我笑起来。

We began to play. We were both absorbed in the game. When it was finished I said to him:

我们开始走棋。两个人的精神都被当前的一局棋吸引住。一盘棋下完以后,我对他说:

Look here, if you're hard up, let me see your pictures. If there's anything I like I'll buy it.

“你听我说,如果你缺钱花,让我去看看你的画怎么样?如果有我喜欢的,我会买你一幅。”

Go to hell, he answered.

“你见鬼去吧!”他说。

He got up and was about to go away. I stopped him.

他站起来准备走,我把他拦住了。

You haven't paid for your absinthe, I said, smiling.

“你还没有付酒帐呢。”我笑着说。

He cursed me, flung down the money and left.

他骂了我一句,把钱往桌上一扔就走了。

I did not see him for several days after that, but one evening, when I was sitting in the cafe, reading a paper, he came up and sat beside me.

这件事过去以后,我有几天没有看见他,但是有一天晚上我正坐在咖啡馆里看报纸的时候,思特里克兰德走了过来,在我身旁边坐下。

You haven't hanged yourself after all, I remarked.

“你原来并没有上吊啊。”我说。

No. I've got a commission. I'm painting the portrait of a retired plumber for two hundred francs.

“没有。有人请我画一幅画。我现在正给一个退休的铅管工画像,可以拿到两百法郎。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思信阳市潢河源(光明大街)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐