英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 福尔摩斯探案全集 >  第149篇

福尔摩斯探案集·四签名 第56期:贝克街的侦探小队(9)

所属教程:福尔摩斯探案全集

浏览:

2021年08月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/sqm56.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Mark that, Watson. Now, then listen to this.

注意这个,华生!再听下边的:

"They are naturally hideous, having large, misshapen heads, small fierce eyes, and distorted features.

'他们天生可怕,畸形的大头、凶狠的小眼睛、奇怪的面貌

Their feet and hands, however, are remarkably small.

特别小的手和脚。

So intractable and fierce are they,

由于他们凶狠、倔强已极,

that all the efforts of the British officials have failed to win them over in any degree.

英国官吏虽竭尽一切努力,也丝毫无法把他们争取过来。

They have always been a terror to shipwrecked crews,

对于船只遭难的水手们说来,他们永远是个祸害,

braining the survivors with their stone-headed clubs or shooting them with their poisoned arrows.

往往被他们用镶着石头的木棒击碎脑袋,或用毒箭刺死。

These massacres are invariably concluded by a cannibal feast. "

这种屠杀的结果总是毫无例外地以人肉盛筵作为结束。'

Nice, amiable people, Watson!

可真是可爱的好人哪!华生!

If this fellow had been left to his own unaided devices,

如果这个小子没有人管着,叫他自由行动,

this affair might have taken an even more ghastly turn.

那结果更不堪设想了。

I fancy that, even as it is, Jonathan Small would give a good deal not to have employed him."

我觉得,就是琼诺赞·斯茂雇用他,恐怕也是出于不得已吧。"

"But how came he to have so singular a companion?"

"可是他怎么就找到一个这样奇怪的同谋呢?""可是他怎么就找到一个这样奇怪的同谋呢?"

"Ah, that is more than I can tell.

"啊,这个就不得而知了。

Since, however, we had already determined that Small had come from the Andamans,

可是咱们既然知道斯茂是从安达曼群岛来的,

it is not so very wonderful that this islander should be with him.

这个土人和他在一起也就没有什么稀奇了。

No doubt we shall know all about it in time.

毫无疑问,以后咱们还要知道些详情呢。

Look here, Watson; you look regularly done.

华生,看来你是疲倦极了,

Lie down there on the sofa and see if I can put you to sleep."

你在那张沙发上躺下,等我来催你入睡吧。"

He took up his violin from the corner,

他从屋角那里拿起小提琴来,

and as I stretched myself out he began to play some low, dreamy, melodious air

开始奏起一支低沉的催眠曲

his own, no doubt, for he had a remarkable gift for improvisation.

无疑是他的自编曲,因为他有一种即景作曲的本领。

I have a vague remembrance of his gaunt limbs, his earnest face and the rise and fall of his bow.

我直到现在还能模糊地记得他那瘦削的手,诚恳的脸和弓弦上下的动作呢。

Then I seemed to be floated peacefully away upon a soft sea of sound until I found myself in dreamland,

那时我一身孓然在音乐声中,进入了梦境,

with the sweet face of Mary Morstan looking down upon me.

我看见梅丽·摩斯坦甜蜜的脸容在向我微笑。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思济宁市大地都市春天英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐